Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
The Committee further recommends that the State party introduce budget tracking from a child-rights perspective and regularly conduct child-rights impact assessment to evaluate whether the allocation of budget is sufficient and adequate for the development of policies and the implementation of legislation. Комитет далее рекомендует государству-участнику предусмотреть систему контроля за использованием бюджетных средств с учетом соблюдения интересов ребенка и регулярно проводить оценку их воздействия на осуществление прав ребенка для определения того, являются ли бюджетные ассигнования достаточными и адекватными для разработки политики и осуществления законодательства.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение.
In general, the Trial Chamber has been willing to hold extra hearings to avoid inconvenience to witnesses and to keep the trial running on schedule. This has greatly facilitated the efficient conduct of the trial. В целом Судебная камера готова проводить дополнительные слушания во избежание создания неудобств для свидетелей и соблюдения графика разбирательства, что значительно облегчает эффективное проведение процесса.
It was also suggested that a distinction be drawn between cases in which an organization authorized its members to adopt a conduct and cases in which it orders them to do so. Кроме того, была озвучена идея, согласно которой следует проводить различие между случаями, когда организация дает своим членам право вести себя определенным образом, и случаями, когда она отдает распоряжение делать это.
(c) To analyse and use data, and conduct analytical studies that serve as a basis for the development of policies and programmes in the public and private sectors; с) анализировать и применять данные, а также проводить аналитические исследования, которые послужат основой для разработки политики и программ в государственном и частном секторах;
For effective monitoring of waste generation, it is important to establish waste treatment and disposal quality criteria based on the assimilative capacity of the receiving environment, to undertake waste-related pollution impact monitoring and conduct regular surveillance. Для эффективного мониторинга образования отходов важно выработать критерии качества переработки и удаления отходов на основе ассимилирующей способности принимающей среды, проводить мониторинг масштабов загрязнения, связанного с отходами, и проводить регулярные обследования.
The request indicates that during the three-year extension, Chad will conduct technical surveys, first in the Borkou and the Ennedi regions (one year), and, second, funds and security situation permitting in the Tibesti region. Запрос указывает, что в ходе трехгодичного продления Чад будет проводить технические обследования, во-первых, в регионах Борку и Эннеди (один год), а во-вторых, если позволят средства и ситуация в плане безопасности, - в регионе Тибести.
Where there is no country director, the resident representative is expected, to the extent possible, to leave operational responsibilities to the UNDP deputy resident representative, who will also conduct resource mobilization that is specifically for UNDP. В тех странах, где страновых директоров нет, представители-резиденты должны в максимально возможной степени поручать выполнение оперативных обязанностей заместителям представителей-резидентов ПРООН, которые также будут проводить мобилизацию ресурсов, предназначенных только для ПРООН.
Law enforcement officials are under obligation to immediately report any incident of detention to the public prosecutors and conduct all the proceedings in accordance with the instructions of the public prosecutors at all stages of the investigation. Сотрудники правоохранительных органов обязаны немедленно сообщать прокурорам о любых случаях задержания и проводить все следственные действия в соответствии с инструкциями прокуроров на всех этапах расследования.
The public prosecutor - either directly him/herself or through the judicial police under his/her command - may conduct any inquiry; and may request any information from any public servant in order to reach the end stated in the paragraph above. Прокурор - либо сам/сама либо с помощью руководимых им/ею сотрудников судебной полиции - может проводить любое расследование, а также может запрашивать любую информацию от любого государственного служащего для достижения целей, упомянутых в пункте выше.
To promote openness and transparency, the parties will also conduct an annual exchange of telemetric information on up to five ICBM or SLBM launches, as chosen by the party conducting the launches. В целях содействия открытости и транспарентности стороны будут также проводить ежегодный обмен телеметрической информацией относительно, по крайней мере, пяти запусков МБР или БРПЛ по выбору стороны, производящей запуски.
(b) Guarantee a periodic and impartial review of their detention and conduct such reviews at greater frequency for children than adults; Ь) гарантировать периодический и беспристрастный обзор условий содержания под стражей и проводить такие обзоры в отношении детей чаще, чем в отношении взрослых;
The IAAC recommendation that the Office should conduct more audits of cross-cutting and systemic issues had merit, since such audits would enable OIOS to adopt and convey a more strategic perspective on oversight issues and challenges in the United Nations. Заслуживает внимания рекомендация НККР, в соответствии с которой Управлению следует проводить дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов, поскольку такие ревизии позволят УСВН принять и применять более стратегический подход к решению вопросов и проблем надзора в Организации Объединенных Наций.
Oversight institutions have the power, resources and expertise to initiate and conduct their own investigations, as well as full and unhindered access to the information, officials and installations necessary to fulfil their mandates. Надзорные учреждения располагают полномочиями, ресурсами и специальными знаниями и опытом для того, чтобы инициировать и проводить свои расследования, а также полным и беспрепятственным доступом к информации, сотрудникам и объектам, который необходим для выполнения ими своих задач.
Protecting the human rights of individuals was especially difficult when private military and security companies operated in situations of conflict and post-conflict, where their employees may bear arms, operate places of detention, conduct interrogations and protect military facilities. Защита прав человека особенно затруднена, когда частные военные и охранные компании действуют в условиях конфликтов и постконфликтных ситуаций и когда их сотрудники могут носить оружие, управлять местами содержания под стражей, проводить допросы и нести охрану военных объектов.
Governments should conduct research in consultation with minority groups to assess the situation of minorities nationally, understand their experiences, needs and challenges, and seek their input on measures to ensure their rights. Правительствам надлежит проводить исследовательскую работу в консультации с группами меньшинств для оценки положения меньшинств на национальном уровне, понимания их опыта, потребностей и проблем и добиваться их участия в мероприятиях по обеспечению их прав.
To achieve these goals it will conduct investigations, report on the human rights situation, and cooperate systematically with civil society organisations and with national, European and other international institutions engaged in the protection of human rights. Для достижения этих целей оно будет проводить расследования, докладывать о положении в области прав человека и систематически сотрудничать с организациями гражданского общества и национальными, европейскими и другими международными учреждениями, занимающимися защитой прав человека.
Therefore, in order to facilitate prospective accountability and ensure that free trade agreements do not violate the right to occupational health, States must conduct human rights impacts assessments prior to signing any free trade agreement. Поэтому для содействия перспективной подотчетности и обеспечения того, чтобы соглашения о свободной торговле не нарушали право на гигиену труда, государства до подписания любого такого соглашения должны проводить оценку его последствий для прав человека.
The Commission, in close cooperation with its partners, will be putting in place, over the next 24 months, the reforms it has decided upon and will conduct annual evaluations of the progress made. В течение следующих 24 месяцев Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве со своими партнерами, будет осуществлять реформы, по которым она приняла решение, и будет ежегодно проводить оценки достигнутого прогресса.
On arrival in the mission area, such experts would not participate in the United Nations investigation, but instead conduct, or assist in conducting, a parallel national investigation. По прибытии в район миссии эти специалисты не будут участвовать в проводимом Организацией Объединенных Наций расследовании, а будут проводить параллельное национальное расследование или оказывать помощь в его проведении.
According to the Procurement Manual the evaluation committee should conduct the technical evaluation and prepare a written report thereof, describing the relative weight of the competing proposals and ranking the competitors from best to worst. В соответствии с Руководством по закупкам комитет по оценке должен проводить техническую оценку и готовить письменный отчет по ней, содержащий информацию об относительном весе конкурирующих предложений и ранжировании участников конкурса, начиная с лучшего и кончая худшим.
Stage 3 expert review teams, coordinated by the EMEP emission data centre, will conduct reviews of individual inventories in order to assess whether the Convention has adequate and reliable information on emission data. Группы экспертов по обзору на этапе 3, работа которых координируется центром ЕМЕП по данным о выбросах, будут проводить обзоры отдельных кадастров с целью оценки того, поступила ли в распоряжение Конвенции адекватная и надежная информация, касающаяся данных о выбросах.
The Committee recommends that States parties conduct regular evaluations of their practice of juvenile justice, in particular of the effectiveness of the measures taken, including those concerning discrimination, reintegration and recidivism, preferably carried out by independent academic institutions. Комитет рекомендует государствам-участникам проводить желательно с помощью независимых академических учреждений регулярные оценки своей практики в области правосудия по делам несовершеннолетних, и в частности оценки эффективности принимаемых мер, в том числе мер в отношении дискриминации, реинтеграции и рецидивов.
The progress in Case 002 and the completion of the trial in Case 001 notwithstanding, the proceedings of the Extraordinary Chambers have been overshadowed by allegations of failure to properly conduct investigations into cases 003 and 004. Несмотря на прогресс, достигнутый в рассмотрении дела 002 и завершение судебного процесса по делу 001, разбирательство в Чрезвычайных палатах было омрачено утверждениями о неспособности проводить надлежащим образом расследования по делам 003 и 004.