However, an election administration must be able to organize and conduct later elections without the need for any form of international intervention. |
Однако избирательная комиссия или иной административный орган подобного рода должны быть в состоянии организовывать и проводить последующие выборы без необходимости прибегать к какой-либо форме международного вмешательства. |
The Ombudsman and CNDH are empowered to receive complaints and denunciations but may not conduct investigations and inquiries. |
Управление Омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека могут получать жалобы и сообщения о нарушениях, однако не имеют полномочий проводить расследования и опросы. |
UNEP will also conduct awareness-raising initiatives on technology development and transfer in the water sector. |
Кроме того, ЮНЕП будет проводить кампании по повышению уровня информированности относительно развития технологий и их передачи в секторе водных ресурсов. |
Governments should regularly conduct campaigns to publicize drinkalcohol-impaired driving enforcement to increase the general deterrent effect of the campaign. |
Правительствам следует регулярно проводить кампании для пропагандирования контроля за соблюдением правил, касающихся управления транспортными средствами под воздействием алкоголя, для повышения их общего сдерживающего эффекта. |
All member countries to prepare a matrix of available knowledge, technologies and capacities to implement SFM and conduct gap analysis and report in national communication. |
Все страны-участники должны составить сводную таблицу имеющихся знаний, технологий и мощностей для осуществления принципа неистощительного ведения лесного хозяйства, проводить анализ разрывов и представлять результаты в национальном информационном сообщении. |
Under the current United Kingdom system, Local Authorities must conduct their own annual counts if they have more than ten Rough Sleepers. |
В соответствии с действующей в настоящее время в Соединенном Королевстве системой местные органы должны проводить собственный ежегодный учет бездомных, ночующих под открытым небом, если их число на подведомственной им территории превышает десять человек. |
Not that it was easy to find a manner of light solution that that could suspend the vaccine and conduct electricity. |
Не то, чтобы легко найти решение минерализации, которая могла позволить вакцине проводить электричество. |
By giving basic knowledge in planning design, the program also intends to help participants to be prepared to design and conduct qualitative and quantitative research. |
Предоставляя фундаментальные знания по основным типам планирования, данный курс также должен помочь участникам планировать и проводить количественные и качественные исследования. |
We have drawn up a policy on the ground in order to make sure that we conduct this policy in a clear, consistent and credible way. |
Мы в крае разработали ряд мер, которые позволят проводить эту политику четко, последовательно и достоверно. |
Every operational organ or the United Nations, not excluding the General Assembly, should conduct self-assessments of its performance now and again. |
Каждый оперативный орган Организации Объединенных Наций, не исключая Генеральную Ассамблею, должен проводить самостоятельную оценку итогов своей деятельности на регулярной основе. |
The Ouagadougou Agreement led to a renewed commitment to organizing "audiences foraines"- mobile courts that can conduct belated birth registrations and issue birth certificates. |
Уагадугское соглашение позволило возобновить приверженность делу организации передвижных судов, которые могут проводить регистрацию рождения детей постфактум и выдавать свидетельства о рождении. |
These methods, based on the identification of genes present in a given environmental sample, allow the conduct of biodiversity studies at the community/ecosystem level. |
Эти методы, в основе которых лежит идентификация генов, присутствующих в какой-либо данной экологической выборке, позволяют проводить исследования биоразнообразия на уровне общин/экосистем. |
In turn, Member States are expected to investigate and prosecute instances of criminal conduct formally referred to their attention. |
В свою очередь от государств-членов ожидается, что они будут проводить расследования случаев преступного поведения, информация о которых была официально доведена до их сведения, и привлекать к ответственности виновных лиц. |
The relevant authorities must conduct inspections in accordance with annex 12. |
10.4.4 Соответствующие органы могут проводить все испытания, предписанные в настоящих Правилах. 10.4.5 Соответствующие органы должны проводить осмотры согласно приложению 12. |
The Secretariat could, among other things: help facilitate dialogue; help keep work on schedule; ensure consistency in the conduct and end product of each review; and conduct a broader analysis of the gathered information, for consideration by the Conference. |
; помочь в соблюдении графика работы; обеспечить последовательность в проведении и подготовке конечного продукта каждого обзора; и проводить более широкий анализ собранной информации для рассмотрения Конференцией. |
The police may only conduct a pre-trial investigation if there are reasons to suspect that an act in accordance with the essential elements of an offence has occurred. |
Полиция может проводить досудебное расследование только в том случае, если имеются основания подозревать, что совершенное деяние имело признаки состава преступления. |
UNRWA stated that it would conduct pre-bid site inspections/pre-bid meetings for large projects that were complex in terms of design or site. |
БАПОР заявило, что оно будет проводить предшествующие торгам ознакомительные поездки на места/совещания в связи с крупными проектами, которые являются сложными с точки зрения проектирования или места осуществления. |
These centres, in cooperation with the Byblos centre, would conduct research, disseminate information and interact with policy makers and civil society in building new democracies. |
Эти центры, взаимодействуя с Библосским центром, будут проводить научные исследования, распространять информацию и взаимодействовать с лицами, ответственными за принятие политических решений, и гражданским обществом в построении новых демократий. |
His book, Laptops and Literacy: Learning in the Wireless Classroom analyzes how students learn to read, write, think, conduct research, and produce media in the laptop classroom. |
В книге «Портативные компьютеры и грамотность: обучение в беспроводном классе» (Laptops and Literacy: Learning in the Wireless Classroom) он анализирует, как студенты учатся читать, писать, думать, проводить исследование и создавать коммуникационные продукты в классах, оснащённых портативными компьютерами. |
UNICEF headquarters and regional offices will conduct annual OMP reviews through self-assessment and formation of technical review teams to examine results achieved and difficulties encountered. |
Штаб-квартира и региональные отделения ЮНИСЕФ планируют проводить ежегодные обзоры хода осуществления планов управления деятельностью отделений (ПУДО) методом самооценки и создать группы по техническому обзору в целях анализа достигнутых результатов и возникших трудностей. |
(b) Throughout 1999, UNDP was unable to perform regular or timely bank reconciliations or conduct reviews of its suspense accounts. |
Ь) на протяжении 1999 года ПРООН была не в состоянии систематически или своевременно производить урегулирование разночтений в учете операций или проводить анализ своих промежуточных счетов. |
ESCAP will conduct regional workshops on bridging the gender digital divide, including information technology for networking, promotion of e-commerce and alleviation of the feminization of poverty. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана будет проводить региональные практикумы по сокращению отставания женщин в области компьютерных технологий, включая информационную технологию для создания сетей содействия электронной торговли и искоренения нищеты среди женщин. |
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars. |
Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков. |
The United Nations system actively participated in the preparation of the PRSP. UNDP also helped the Ministry of Finance conduct a budget analysis using the 20/20 approach. |
Система Организации Объединенных Наций активно участвовала в подготовке документа по стратегии сокращения масштабов нищеты. Кроме того, ПРООН также помогала министерству финансов проводить анализ последствий для бюджета инициативы «20/20». |
Group of Eight (G-8) countries will train 75,000 peacekeepers - initially from Africa - so they can conduct operations on that continent and elsewhere. |
В соответствии с ней страны «восьмерки» обучат 75000 миротворцев-выходцев Африканского континента, с тем чтобы они могли проводить операции на этом континенте и в других частях света. |