| The mission will also conduct induction and training in areas such as conduct and discipline, gender, human rights, personnel management and HIV/AIDS. | Миссия также будет проводить ознакомительные курсы и профессиональную подготовку по таким вопросам, как поведение и дисциплина, гендерные аспекты, права человека, управление кадрами и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| He/she will conduct reconnaissance of deployments to temporary operating bases and conduct inspections of deployed sites to monitor the operational effectiveness of logistics support services. | Сотрудник на этой должности будет отслеживать развертывание сил во временных пунктах оперативного базирования и проводить инспекции в точках развертывания сил для оценки эффективности деятельности служб материально-технической поддержки. |
| In that respect, the State party should, among others, conduct awareness-raising campaigns, develop specific manuals, conduct capacity-building workshops and incorporate children's rights in school curricula. | В этой связи государству-участнику следует, среди прочего, проводить кампании по повышению осведомленности, разрабатывать специальные учебные пособия, организовывать практикумы для формирования кадрового потенциала и включить вопросы прав детей в школьные учебные программы. |
| Other areas in which it was recommended that the Commission should conduct future work included a set of rules, or a code of conduct, covering the rights and obligations of information service providers, and a review of existing international conventions. | Другие области, в которых Комиссии было рекомендовано проводить работу в будущем, касаются свода правил или кодекса поведения, охватывающих права и обязанности поставщиков информационных услуг, и обзора действующих международных конвенций. |
| The Secretariat cannot conduct a criminal investigation where it is alleged that the conduct engaged in by the persons participating in a United Nations operation may amount to a crime. | Секретариат не может проводить уголовное расследование в том случае, когда утверждается, что деяние, к которому причастны лица, участвующие в операции Организации Объединенных Наций, могут быть равнозначными преступлению. |
| The Board reiterates its recommendation that UNMIS conduct the operational readiness inspections in accordance with the Contingent-owned Equipment Manual. | Комиссия повторяет свою рекомендацию относительно того, что МООНВС должна проводить проверки оперативной готовности в соответствии с требованиями Руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
| All stakeholders should conduct further studies into the effectiveness of remedy mechanisms available to indigenous peoples. | Все заинтересованные стороны должны проводить дальнейшие исследования эффективности механизмов правовой защиты, доступных коренным народам. |
| National machineries were encouraged to commission independent assessments of their own effectiveness or conduct self-assessments to enhance accountability. | Национальным механизмам было рекомендовано в целях укрепления процедуры отчетности проводить независимую внешнюю или самостоятельную оценку эффективности их работы. |
| It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. | Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств. |
| Despite the logistical shortfalls referred to above, the ability of the Sierra Leone police to plan and conduct security operations is gradually improving. | Несмотря на упомянутую выше нехватку ресурсов, способность полиции Сьерра-Леоне планировать и проводить связанные с безопасностью операции постепенно повышается. |
| Regarding the monitoring of airports and air operations, MONUC should conduct regular ad hoc inspections of aircraft, including relevant documentation at strategic airports. | Что касается наблюдения за аэропортами и воздушным транспортом, то МООНДРК следует проводить регулярные специальные инспекции воздушных судов, включая проверку соответствующей документации в стратегически важных аэропортах. |
| National police trainers, in coordination with IEC, will conduct this training under the supervision of MONUC police personnel. | Эту подготовку будут проводить инструкторы национальной полиции в координации с Независимой избирательной комиссией и под контролем сотрудников полиции МООНДРК. |
| The External Auditor will also conduct investigations, depending on the nature of the allegations. | В зависимости от характера сообщений расследования будет проводить также Внешний ревизор. |
| We recommend that sanctions committees improve websites, conduct more frequent press conferences, and provide more information to non-Security Council members and the public. | Мы рекомендуем комитетам по санкциям оптимизировать их веб-сайты, чаще проводить пресс-конференции и предоставлять больший объем информации государствам, не представленным в Совете Безопасности, и общественности. |
| Since March 2008, an additional nine battalions have improved their proficiency and can now conduct counterinsurgency operations with coalition support. | С марта 2008 года еще девять батальонов повысили уровень своей боевой подготовки и сейчас могут проводить операции против мятежников при поддержке сил коалиции. |
| He wished to know whether the law authorized them to arrest suspects and conduct investigations. | Он хочет узнать, предусматривает ли закон арест подозреваемых племенными вождями и дает ли он им право проводить расследования. |
| High Contracting Parties should conduct the above activities in accordance with the data format requirements of the International Mine Action Standards. | Высокие Договаривающиеся Стороны должны проводить вышеуказанные виды деятельности в соответствии с требованиями Международных стандартов по разминированию в отношении формата данных. |
| The road transport operator should conduct regular self-assessment of its Security Management System. | Автотранспортная организация должна проводить регулярную самооценку используемой системы управления безопасностью. |
| The trainers will later conduct training of the security staff in peacekeeping missions on the same subjects. | Впоследствии инструкторы будут проводить подготовку сотрудников охраны по этим же темам в миссиях по поддержанию мира. |
| Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. | Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
| IPAs can also conduct strategic policy research concerning regulatory reforms, private sector development, and investment conditions. | Помимо этого АПИ могут проводить носящие стратегический характер исследования по вопросам нормативно-правовых реформ, развития частного сектора и условий для инвестиционной деятельности. |
| To regularly conduct follow-up activities aimed at further promoting collaborative efforts and procedures | На регулярной основе проводить последующие мероприятия, призванные содействовать осуществлению совместных действий и процедур: |
| The evaluation team will conduct its on-site evaluations of projects from March to the end of May 2004. | Группа по оценке будет проводить оценку проектов на местах с марта по конец мая 2004 года. |
| He can conduct on-site missions and engage in preventive diplomacy, and promote dialogue, confidence and cooperation. | Он может проводить миссии на местах и участвовать в превентивной дипломатии, а также поощрять диалог и укрепление отношений доверия и сотрудничества. |
| They may also conduct this kind of policy for people from ethnic minorities. | Они могут также проводить такую политику в отношении представителей этнических меньшинств. |