The mission will also conduct induction and training in areas such as conduct and discipline, gender, human rights, personnel management and HIV/AIDS. |
Миссия также будет проводить ознакомительные курсы и профессиональную подготовку по таким вопросам, как поведение и дисциплина, гендерные аспекты, права человека, управление кадрами и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
He/she will conduct reconnaissance of deployments to temporary operating bases and conduct inspections of deployed sites to monitor the operational effectiveness of logistics support services. |
Сотрудник на этой должности будет отслеживать развертывание сил во временных пунктах оперативного базирования и проводить инспекции в точках развертывания сил для оценки эффективности деятельности служб материально-технической поддержки. |
In that respect, the State party should, among others, conduct awareness-raising campaigns, develop specific manuals, conduct capacity-building workshops and incorporate children's rights in school curricula. |
В этой связи государству-участнику следует, среди прочего, проводить кампании по повышению осведомленности, разрабатывать специальные учебные пособия, организовывать практикумы для формирования кадрового потенциала и включить вопросы прав детей в школьные учебные программы. |
Other areas in which it was recommended that the Commission should conduct future work included a set of rules, or a code of conduct, covering the rights and obligations of information service providers, and a review of existing international conventions. |
Другие области, в которых Комиссии было рекомендовано проводить работу в будущем, касаются свода правил или кодекса поведения, охватывающих права и обязанности поставщиков информационных услуг, и обзора действующих международных конвенций. |
The Secretariat cannot conduct a criminal investigation where it is alleged that the conduct engaged in by the persons participating in a United Nations operation may amount to a crime. |
Секретариат не может проводить уголовное расследование в том случае, когда утверждается, что деяние, к которому причастны лица, участвующие в операции Организации Объединенных Наций, могут быть равнозначными преступлению. |
The Board reiterates its recommendation that UNMIS conduct the operational readiness inspections in accordance with the Contingent-owned Equipment Manual. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию относительно того, что МООНВС должна проводить проверки оперативной готовности в соответствии с требованиями Руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
All stakeholders should conduct further studies into the effectiveness of remedy mechanisms available to indigenous peoples. |
Все заинтересованные стороны должны проводить дальнейшие исследования эффективности механизмов правовой защиты, доступных коренным народам. |
National machineries were encouraged to commission independent assessments of their own effectiveness or conduct self-assessments to enhance accountability. |
Национальным механизмам было рекомендовано в целях укрепления процедуры отчетности проводить независимую внешнюю или самостоятельную оценку эффективности их работы. |
It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. |
Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств. |
Despite the logistical shortfalls referred to above, the ability of the Sierra Leone police to plan and conduct security operations is gradually improving. |
Несмотря на упомянутую выше нехватку ресурсов, способность полиции Сьерра-Леоне планировать и проводить связанные с безопасностью операции постепенно повышается. |
Regarding the monitoring of airports and air operations, MONUC should conduct regular ad hoc inspections of aircraft, including relevant documentation at strategic airports. |
Что касается наблюдения за аэропортами и воздушным транспортом, то МООНДРК следует проводить регулярные специальные инспекции воздушных судов, включая проверку соответствующей документации в стратегически важных аэропортах. |
National police trainers, in coordination with IEC, will conduct this training under the supervision of MONUC police personnel. |
Эту подготовку будут проводить инструкторы национальной полиции в координации с Независимой избирательной комиссией и под контролем сотрудников полиции МООНДРК. |
The External Auditor will also conduct investigations, depending on the nature of the allegations. |
В зависимости от характера сообщений расследования будет проводить также Внешний ревизор. |
We recommend that sanctions committees improve websites, conduct more frequent press conferences, and provide more information to non-Security Council members and the public. |
Мы рекомендуем комитетам по санкциям оптимизировать их веб-сайты, чаще проводить пресс-конференции и предоставлять больший объем информации государствам, не представленным в Совете Безопасности, и общественности. |
Since March 2008, an additional nine battalions have improved their proficiency and can now conduct counterinsurgency operations with coalition support. |
С марта 2008 года еще девять батальонов повысили уровень своей боевой подготовки и сейчас могут проводить операции против мятежников при поддержке сил коалиции. |
He wished to know whether the law authorized them to arrest suspects and conduct investigations. |
Он хочет узнать, предусматривает ли закон арест подозреваемых племенными вождями и дает ли он им право проводить расследования. |
High Contracting Parties should conduct the above activities in accordance with the data format requirements of the International Mine Action Standards. |
Высокие Договаривающиеся Стороны должны проводить вышеуказанные виды деятельности в соответствии с требованиями Международных стандартов по разминированию в отношении формата данных. |
The road transport operator should conduct regular self-assessment of its Security Management System. |
Автотранспортная организация должна проводить регулярную самооценку используемой системы управления безопасностью. |
The trainers will later conduct training of the security staff in peacekeeping missions on the same subjects. |
Впоследствии инструкторы будут проводить подготовку сотрудников охраны по этим же темам в миссиях по поддержанию мира. |
Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. |
Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
IPAs can also conduct strategic policy research concerning regulatory reforms, private sector development, and investment conditions. |
Помимо этого АПИ могут проводить носящие стратегический характер исследования по вопросам нормативно-правовых реформ, развития частного сектора и условий для инвестиционной деятельности. |
To regularly conduct follow-up activities aimed at further promoting collaborative efforts and procedures |
На регулярной основе проводить последующие мероприятия, призванные содействовать осуществлению совместных действий и процедур: |
The evaluation team will conduct its on-site evaluations of projects from March to the end of May 2004. |
Группа по оценке будет проводить оценку проектов на местах с марта по конец мая 2004 года. |
He can conduct on-site missions and engage in preventive diplomacy, and promote dialogue, confidence and cooperation. |
Он может проводить миссии на местах и участвовать в превентивной дипломатии, а также поощрять диалог и укрепление отношений доверия и сотрудничества. |
They may also conduct this kind of policy for people from ethnic minorities. |
Они могут также проводить такую политику в отношении представителей этнических меньшинств. |