Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
In the interests of progress, I look forward, now, to participating in the consultations you will conduct during the inter-sessional period, with a view to starting substantive work at the beginning of next year. И сейчас я намерен, в интересах обеспечения прогресса, участвовать в консультациях, которые Вы будете проводить в межсессионный период, в перспективе начала предметной работы в начале следующего года.
So, yesterday in the Presidential consultations, where I happened to be because I happen to be at this moment the Coordinator of the Western Group, you announced how you were going to further conduct your consultations. Итак, вчера в ходе председательских консультаций, на которых мне довелось быть в силу того, что в тот момент я являлся координатором Западной группы, Вы объявили о том, каким образом Вы собираетесь проводить дальше свои консультации.
It is, however, clear that peacekeeping will remain an indispensable instrument of the United Nations and it is thus crucial to maintain the Organization's capacity to plan, manage and conduct these operations efficiently and successfully. Вместе с тем очевидно, что операции по поддержанию мира останутся незаменимым инструментом в арсенале Организации Объединенных Наций, в связи с чем крайне важно, чтобы у Организации сохранилась возможность эффективно и успешно планировать и проводить такие операции, а также управлять ими.
It must be emphasized that a rationalized Secretariat should and could only conduct its work in accordance with the mandate given to it by the sovereign States; under no circumstances should it duplicate, let alone replace, the role of the sovereign State or Treaty organizations concerned. Необходимо подчеркнуть, что усовершенствованный Секретариат должен и может проводить свою работу лишь в соответствии с мандатом, предоставленным ему суверенными государствами; он ни при каких обстоятельствах не должен дублировать, тем более подменять, роль суверенного государства или соответствующих организаций международных договоров.
Under article 10 (risk assessment), the questions of who should conduct the assessment, what it should contain and the form of authorization were left to the State of origin to decide; it was in fact appropriate to avoid being overly prescriptive. В соответствии со статьей 10 (Оценка риска) определение стороны, которая должна проводить оценку, содержание оценки и форма разрешения оставляются на усмотрение государства происхождения; представляется уместным избегать чрезмерного регулирования.
Several questions were raised about the practicalities of the assessment, such as terms of reference, who would conduct the assessment and provide funding for it, and how much time would be required for the whole procedure. Были подняты некоторые вопросы, касающиеся практических аспектов оценки, например: каким должен быть круг ведения, кто будет проводить оценку и осуществлять ее финансирование и сколько времени потребуется для осуществления всей процедуры.
Also, the University could conduct research and analytical work to determine output and input targets necessary in order to provide a catalyst for international cooperation for development, as had been proposed in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development. Кроме того, УООН мог бы проводить научные исследования и решать аналитические задачи для определения целей в отношении мероприятий и результатов, необходимых для стимулирования международного сотрудничества в целях развития, в соответствии с предложением Специальной рабочей группы открытого состава по программе в области развития.
The Commission will continue to operate from Nairobi, from where it will conduct its investigations into allegations of arms flows to former Rwandese government forces in the Great Lakes region of Central Africa. Комиссия будет пр-прежнему базироваться в Найроби, откуда она будет проводить свои расследования сообщений о поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам в районе Великих озер в Центральной Африке.
The Commission may accept suggestions from Congress and from the public and may conduct inquiries, hold hearings and establish subcommittees as Комиссия может принимать предложения конгресса и населения и может проводить расследования и слушания, а также создавать подкомитеты по своему усмотрению.
Complaint could also be considered by the Ombudsman, who, under article 10 of the Law "On the Authorized Person of the Oliy Mazhlis of the Republic of Uzbekistan on Human Rights", may conduct her own investigations. Жалобу также может рассмотреть омбудсмен, который, согласно статье 10 закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека", может проводить свои собственные расследования.
To enable MONUC to maintain proper records of minefields and conduct mine awareness campaigns for military observers and the civilian population of affected areas, a mine action centre will be established in MONUC headquarters, with subsidiary cells in each sector headquarters. Для того чтобы МООНДРК была в состоянии вести надлежащий учет минных полей и проводить кампании по вопросам минной угрозы для военных наблюдателей и гражданского населения в соответствующих районах, при штабе МООНДРК будет создан Центр по деятельности, связанной с разминированием, со вспомогательными подразделениями в каждом секторальном штабе.
(e) The Security Council should, if requested by countries affected by the decisions of the Council, conduct consultations with those countries; ё) Совету Безопасности следует, по просьбе стран, затрагиваемых решениями Совета, проводить консультации с этими странами;
The Committee welcomes the establishment of the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality and its mandate to investigate complaints of discrimination against women, as well as conduct research, training and awareness-raising campaigns. Комитет приветствует создание Высшего совета по борьбе с дискриминацией и вопросам равноправия с задачей расследовать жалобы женщин на дискриминацию, проводить исследовательскую работу, готовить кадры специалистов и организовывать информационные кампании.
A key next step will be the introduction of one-day workshops, which OAPR will conduct at the start of every audit, to discuss with staff the importance of internal control and to help identify solutions to issues raised by staff. Следующей важной мерой будет организация однодневных практикумов, которые УРАР будет проводить в начале каждой ревизии, с тем чтобы обсудить с персоналом важное значение внутреннего контроля и оказать помощь в поиске решений проблем, поднятых персоналом.
The Committee recommends that the State party conduct training for the police and the staff of the Centres for Social Work on the detection of child abuse and domestic violence, and on suitable responses. Комитет рекомендует государству-участнику проводить подготовку сотрудников полиции и персонала центров социального обслуживания по вопросам выявления случаев надругательства над детьми и насилия в семье, а также должного реагирования на них.
Civil society organizations and national non-governmental organizations should design a framework to monitor and evaluate the impact of the Commission in Sierra Leone, and should conduct periodic reviews of Government and international efforts to strengthen the various public sectors of the economy. Организации гражданского общества и национальные неправительственные организации должны выработать структуру для проведения мониторинга и оценки результатов деятельности Комиссии в Сьерра-Леоне и должны проводить периодические проверки деятельности правительства и международных организаций по укреплению различных государственных секторов экономики.
The Ombudsman may conduct interviews with inmates in these organs, organizations or institutions without the presence of an official, as well as receive complaints by persons deprived of liberty in a sealed envelope and send replies without examination by official persons. Омбудсмен может проводить собеседования с заключенными в этих органах, организациях или учреждениях в отсутствие какого-либо официального лица, а также принимать жалобы от лиц, лишенных свободы, в запечатанном конверте и направлять им ответы без ведома официальных лиц.
Police and other law enforcement agencies should only conduct raids on offices and confiscate documents or equipment of NGOs in possession of a valid search warrant or other applicable court authorization, and allowing the presence of an attorney. Полиция и другие правоохранительные учреждения должны проводить обыски в помещениях и конфисковывать документы или имущество неправительственных организаций только при наличии действительного ордера на обыск или другого соответствующего судебного распоряжения, и проводиться такие мероприятия должны в присутствии адвоката.
Only two countries did not conduct country programme evaluations, one of them due to the late start of the country programme and the assessment by the country office that an evaluation would not be meaningful due to lack of baseline data. Оценка страновых программ не была проведена только в двух странах, причем в одном из случаев - по причине задержки с началом осуществления страновой программы и ввиду того, что, по мнению странового отделения, проводить оценку не имело смысла из-за отсутствия базовых данных.
However, that solution would appear to be unsatisfactory, since a clear distinction must be drawn between the conduct engaged in by peacekeeping personnel in connection with their mission, on the one hand, and in their private lives, on the other. Вместе с тем это решение не представляется удовлетворительным, поскольку необходимо ясно проводить различие между поведением миротворческого персонала при выполнении своей задачи, с одной стороны, и поведением миротворцев в их личной жизни - с другой.
Following the vote, President Clinton stressed that eventually the United States would ratify the Treaty and affirmed that under his presidency the United States would not conduct any new nuclear tests. После голосования президент Клинтон подчеркнул, что Соединенные Штаты в конечном счете все равно ратифицируют этот Договор, и подтвердил, что в период его пребывания на должности президента Соединенные Штаты не будут проводить никаких новых ядерных испытаний.
It can respond to the request of the person whose rights are violated or ex officio in cases specified by law, conduct an administrative investigation to determine whether discrimination occurred, and impose sanctions in cases of unlawful discrimination. Оно может отвечать на запрос лица, права которого нарушаются, или действовать ёх officio в случаях, определенных законодательством, проводить административные расследования в целях определения, имела ли место дискриминация, и вводить санкции в случаях противозаконной дискриминации.
It would conduct a global assessment of mercury and its compounds at the request of its Governing Council and would report at its next Council session in 2003. ЮНЕП будет по просьбе ее Совета управляющих проводить глобальную оценку по ртути и ее соединениям и представит доклад следующей сессии Совета в 2003 году.
During this phase, the secretariat would conduct assessments of, among other things, the facilities, security and safety of the office, in order to identify, in consultation with the host Government, an exact office location. На этом этапе секретариат будет, в частности, проводить оценку оснащения, защиты и охраны отделения в целях определения по консультации с правительством принимающей стороны точного местоположения отделения.
We note that the Prosecutor has revised her strategy for conducting investigations and preparations of trials and will now only conduct investigations against 14 new individuals, together with 10 ongoing investigations. Мы отмечаем, что Обвинитель пересмотрела свою стратегию проведения расследований и подготовки судебных процессов и теперь будет проводить расследования только в отношении 14 новых лиц наряду с 10 уже идущими расследованиями.