Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
CoE-ACFC welcomed the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination, who was empowered to enforce the Law on the protection against all forms of discrimination, examine complaints from individuals, conduct administrative investigations, impose sanctions, and represent complainants before judicial bodies in civil cases. З. ККРК-СЕ приветствовал назначение Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Закона о защите от всех форм дискриминации, рассматривать жалобы отдельных лиц, проводить административные расследования, налагать санкции и представлять истцов в судебных органах по гражданским делам.
(e) Continue providing training to relevant professional groups and conduct awareness-raising campaigns among children, teachers, women, men, traditional leaders and the population at large. ё) продолжать обеспечивать подготовку и проводить просветительские кампании для детей, учителей, женщин, мужчин, традиционных лидеров и всего населения.
The President of South Sudan had reportedly said that, in the absence of advice that the proposed referendum was not proceeding, he would continue to prepare for one, but would not conduct it unilaterally. Президент Южного Судана якобы заявил, что, поскольку информации о том, что предлагаемый референдум не состоится, не поступало, он намерен продолжать подготовку к референдуму, но не будет проводить его в одностороннем порядке.
(b) Provide unmarried mothers with support to enable them to take care of their children, and conduct awareness-raising campaigns to eliminate the stigma attached to out-of-wedlock pregnancy; Ь) оказывать поддержку незамужним матерям, с тем чтобы они имели возможность заботиться о своих детях, и проводить просветительские кампании, направленные на искоренение стереотипа стигматизации внебрачной беременности;
Because of children's dependence on adults, the impact of the family separation, and their potential vulnerability and threats to their development and life, States should conduct expeditious investigations of cases involving child victims of enforced disappearance. Из-за зависимости детей от взрослых, последствий разлучения с семьями и их потенциальной уязвимости, а также угроз для их развития и жизни, государствам следует проводить оперативное расследование дел, связанных с насильственным исчезновением детей.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
HRW recommended allowing human rights NGOs the ability to travel to Cuba, meet with human rights defenders and dissident groups, visit prisons, and conduct research without risk of being detained or expelled. ХРУ рекомендовала разрешить представителям правозащитных НПО посещать Кубу, встречаться с правозащитниками и диссидентами, посещать тюрьмы и проводить исследования, не подвергаясь риску задержания или высылки.
132.41. Come up with a comprehensive national strategy to prevent and combat domestic violence, and conduct awareness campaigns at the national level (Republic of Korea); 132.41 принять всеобъемлющую национальную стратегию по вопросам предупреждения бытового насилия и борьбы с таким насилием и проводить с этой целью общенациональные кампании (Республика Корея);
It will promote the full utilization of existing rosters, implement measures to improve geographical distribution and gender balance in the global Secretariat and conduct competitive examinations for recruitment to the Professional category, as well as other examinations, tests and assessments. Он будет поощрять полномасштабное использование существующих списков кандидатов, принимать меры по улучшению географического распределения и гендерной сбалансированности в Секретариате в целом и проводить конкурсные экзамены для набора сотрудников категории специалистов, а также другие экзамены, тесты и оценки.
MONUC forces in those areas will conduct more mobile operations to secure major population sites and key axes, maintain situational awareness and proactively and rapidly concentrate troops and assets in areas of potential volatility. Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах.
In accordance with section 15.1.2 of the Procurement Manual (2008 version), the procurement office, in cooperation with the requisitioner and/or end-user, should conduct adequate vendor performance evaluation. В соответствии с разделом 15.1.2 Руководства по закупкам (в редакции 2008 года) подразделение закупок, в сотрудничестве с заказчиком и/или конечным пользователем, должно проводить надлежащую оценку исполнения контрактов поставщиками.
The Committee requests the State party to collect data and conduct regular and comprehensive studies on the situation of various disadvantaged groups of women, and to provide such information and statistical data in its next report. Комитет просит государство-участник собирать данные и проводить регулярные и всесторонние исследования положения различных групп, находящихся в неблагоприятном положении, а также представить информацию об этом и статистические данные в своем следующем докладе.
They declared their preparedness to hold regular meetings in order to improve the coordination of their work, not only in terms of assistance, information-sharing and outreach, but also in the planning and conduct of field visits and staff training. Они объявили о готовности проводить регулярные совещания для повышения согласованности своей работы не только в плане оказания содействия, обмена информацией и внешних связей, но и в том, что касается планирования и осуществления поездок на места и подготовки сотрудников.
However, in countries where national asylum procedures are not in place or where States are unable or unwilling to assess asylum claims in a fair or efficient manner, UNHCR may conduct refugee status determination under its mandate. Однако в странах, где национальные процедуры предоставления убежища не действуют, либо когда государства не могут или не желают проводить оценку ходатайств о предоставлении убежища справедливым и эффективным образом, статус беженца, руководствуясь своим мандатом, может определять УВКБ.
Member States are also required to ensure that the conduct of multilateral organizations of which they are members, including international financial or trade organizations, avoid any negative impact on human rights related to land, and should adopt policies towards the realization of such rights. Государства-члены обязаны также обеспечивать, чтобы многосторонние организации, членами которых они являются, включая международные финансовые или торговые организации, в своих действиях избегали каких-либо негативных последствий для связанных с землей прав человека, и должны проводить политику в интересах реализации таких прав.
Regarding the implications of the outcomes of Rio+20, UNCTAD would launch a green economy forum and conduct green economy policy reviews at the specific request of countries. Что касается последствий итогов Конференции Рио+20, то ЮНКТАД планирует начать работу форума по вопросам "зеленой" экономики, а также по конкретным запросам стран проводить обзоры политики в области "зеленой" экономики.
It would also provide technical assistance in the spirit of South - South cooperation, conduct needs evaluations related to the MDGs, analyse costs related to the implementation of these goals, identify the necessary investments, and formulate a financial strategy and macroeconomic policy. Она будет также оказывать техническое содействие в духе сотрудничества Юг-Юг, проводить оценки потребностей, связанных с ЦРДТ, анализировать издержки, сопряженные с достижением этих целей, выявлять необходимые инвестиционные проекты и формулировать финансовую стратегию и макроэкономическую политику.
To verify particular aspects of the compliance with the requirements according to paragraph 6.22.7.4. above the technical service may conduct tests and/ or request the applicant to submit test reports of their in-house testing. 6.22.9.2.2 Для проверки конкретных аспектов соответствия предписаниям согласно пункту 6.22.7.4 выше техническая служба может проводить испытания и/или просить заявителя представить протокол испытания, проведенного на его предприятии.
The RA competent authorities may also conduct such judicial activities upon requests received from competent authorities of other states, based on RA International Agreements or on the principle of reciprocity. Компетентные органы Республики Армения могут также проводить такие следственные мероприятия по запросу, полученному от компетентных властей других государств, руководствуясь международными договорами Республики Армения или принципом взаимности.
When OIOS completes its work, the Department of Management will prepare procedures, based on those developed by OIOS, for use by those who will conduct investigations that are not conducted by OIOS. Когда УСВН завершит свою работу, Департамент по вопросам управления подготовит процедуры на основе процедур, разработанных УСВН, для использования теми сотрудниками, которые будут проводить расследования, не проведенные УСВН.
To this end, the United Nations should conduct full consultations with the East Timorese in preparing for independence and should progressively and smoothly transfer power to the East Timorese. С этой целью Организация Объединенных Наций должна проводить всесторонние консультации с восточнотиморцами в процессе подготовки к обретению независимости и должна осуществлять постепенную и гладкую передачу власти восточнотиморцам.
The incumbents will coordinate and participate in the negotiations on memorandums of understanding, prepare and finalize the memorandums of understanding, and conduct briefings and provide clarifications on contingent-owned equipment matters. Они будут координировать переговоры по меморандумам о договоренности и участвовать в таких переговорах, составлять и окончательно оформлять меморандумы, а также проводить брифинги и давать разъяснения по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества.
It must also conduct consultations with States in order to assist in assessing the gaps in their capacity and related assistance needs, including through field missions, with the consent of States and in collaboration with regional and international organizations, as appropriate. Он должен также проводить консультации с государствами для оказания им содействия в оценке пробелов в их потенциале и связанных с этим потребностей в помощи, в том числе посредством полевых миссий, с согласия государств и в сотрудничестве с региональными и международными организациями, в зависимости от случая.
The Judicial Police has the power, with authorization from a judge, on its own initiative or at the request of the Public Prosecutor's Office, to intercept communications, conduct undercover operations, controlled deliveries and controlled purchases, and use informers. Судебная полиция имеет право - с предварительной санкции судьи - по собственной инициативе или по ходатайству прокуратуры осуществлять перехват сообщений, проводить тайные операции, контролируемые передачи, контрольные закупки, а также использовать информаторов.
The Office has the authority to launch and conduct criminal investigations; it supervises investigations conducted under the auspices of other bodies, is responsible for the enforcement of custodial sentences and monitors law enforcement generally. Прокуратура уполномочена возбуждать и проводить уголовные расследования; она осуществляет надзор над расследованиями, которые проводят другие учреждения, обеспечивает исполнение наказаний в виде лишения свободы и наблюдает за осуществлением законов в стране.