Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
At the national level, each least developed country Government should integrate the provisions of this Programme of Action into its national policies and development framework and conduct regular reviews with the full involvement of all key stakeholders. На национальном уровне правительство каждой наименее развитой страны должно интегрировать положения настоящей Программы действий в свою национальную политику и нормативную базу по вопросам развития и проводить регулярные обзоры при всестороннем участии всех ключевых действующих лиц.
They could, for instance, conduct regular bilateral or regional discussions on information provided by Member States from their region to these global instruments and on the strategic considerations underpinning the policy decisions reported therein. К примеру, они могли бы проводить регулярные двусторонние или региональные обсуждения, посвященные информации, которая направлена в эти глобальные механизмы государствами-членами из их региона, и стратегическим соображениям, которые легли в основу установочных решений, упомянутых в этой информации.
UNEP will conduct scientific assessments, provide policy and legislative advice and undertake pilot interventions with a focus on three priority areas: ЮНЕП будет проводить научные оценки, оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам и вопросам законодательства и осуществлять экспериментальные проекты с уделением основного внимания трем приоритетным областям:
The subprogramme also assists in the development of legal instruments, the provision of tools for national implementation and the conduct of monitoring and implementation activities. Эта подпрограмма помогает выработать правовые документы, разработать инструменты для национального осуществления и проводить мероприятия в области мониторинга и осуществления.
Again, it is necessary to insert some phrase to the effect that: "Unless the parties have agreed otherwise" in order to ensure that tribunal cannot conduct the proceedings in a dictatorial manner. Опять же, необходимо вставить какую-то фразу типа "если стороны не договорились об ином", для того чтобы лишить арбитражный суд возможности проводить разбирательство в безапелляционной манере.
All of these measures permit the conduct of trials in which the accused is not necessarily present but nevertheless instructs his or her defence counsel after having initially appeared at trial. Все эти меры позволяют проводить судебные разбирательства в тех случаях, когда обвиняемый не присутствует, но тем не менее дает инструкции своему защитнику после первоначального появления в суде.
In the discussion, Spain reported that for the 2020 round there are plans to link various registers (population, tax, social security, education, and cadastre) and conduct small annual rolling surveys. В ходе обсуждения Испания сообщила, что в отношении цикла 2020 года существуют планы увязать различные регистры (населения, налоговый, социального обеспечения, образования и кадастр) и проводить малые ежегодные скользящие обследования.
It was decided that, at least in the early stages, the Expert Group would conduct most of its discussions by means of e-mail exchanges. Было принято решение, что, по крайней мере на начальных этапах, Группа экспертов будет проводить большую часть обсуждений с помощью переписки по электронной почте.
(b) To facilitate meeting the objectives of the workplan, the Working Group may conduct, as necessary, intersessional work to further study and discuss the challenges and issues raised at each of the workshops. Ь) для содействия достижению целей плана работы Рабочая группа может, при необходимости, проводить межсессионную работу с целью способствовать изучению и обсуждению проблем и вопросов, указанных на каждом из практикумов.
Companies should conduct human rights due diligence to be able to identify and address any adverse human rights impacts of its activities and relationships. Компаниям следует проводить проверки соблюдения прав человека, чтобы иметь возможность выявлять и устранять любые негативные последствия своей деятельности и отношений для прав человека.
They may also conduct research on a wide variety of topics related to the human rights to water and sanitation, which can inform future action in these sectors. Они могут также проводить исследования по разнообразным темам, связанным с правами человека на воду и санитарные услуги, результаты которых могут использоваться для определения дальнейших действий в этих секторах.
The Commission may undertake an investigation (or request the conduct of an investigation by another appropriate body) either on its own initiative or pursuant to a complaint. Комиссия может проводить расследования (или запросить проведение расследования другим соответствующим органом) по собственной инициативе или в ответ на жалобу.
Maintaining the Mission's capacity to monitor daily developments and provide analysis on the daily operational environment is critical to the successful conduct of the legislative and presidential elections in October-November 2011. Сохранение способности Миссии осуществлять повседневный контроль за изменениями и проводить ежедневный анализ оперативной обстановки имеет исключительно важное значение для успешного проведения выборов в законодательные органы и президентских выборов в октябре/ноябре 2011 года.
The Evaluation Management Group will oversee the conduct of the evaluation and will meet at key points during the evaluation process. Руководящая группа по оценке будет контролировать проведение оценки и в ключевые моменты в ходе процесса оценки проводить свои заседания.
The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. Государству-участнику следует рассмотреть возможность создания независимого медицинского органа, уполномоченного проводить осмотр предполагаемых жертв пыток и гарантировать уважение человеческого достоинства в ходе медицинского осмотра.
He asked for more information on her proposal that States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity and establish mechanisms to ensure compliance with judicial decisions, and if any examples of good practices could be shared. Оратор просит представить дополнительную информацию по предложению Докладчика о том, что государствам следует проводить картирование, чтобы устанавливать истоки и структурные причины безнаказанности, учреждать механизмы для обеспечения выполнения судебных решений и обмениваться опытом надлежащей практики, если таковая имеется.
Additionally, it remains unclear in which countries the Commission will conduct out-of-country voting and if, in fact, it is even possible at this late date. Кроме того, остается неясным, в каких странах Комиссия будет проводить заочное голосование и существует ли вообще возможность организации такого голосования на столь позднем этапе.
At the regional level, the United Nations regional commissions and agencies would conduct biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in cooperation with subregional and regional development banks and intergovernmental organizations. На региональном уровне региональные комиссии и учреждения Организации Объединенных Наций будут проводить двухлетние обзоры выполнения Программы действий в сотрудничестве с субрегиональными и региональными банками и межправительственными организациями в области развития.
These are mandated to provide oversight on public policy, monitor the human rights situation in the country, receive complaints on human rights violations, conduct inquiries, hold hearings and make recommendations. Они уполномочены осуществлять мониторинг государственной политики и положения с правами человека в стране, принимать жалобы на нарушения прав человека, проводить расследования, организовывать слушания и выносить рекомендации.
The Committee should therefore conduct a legal analysis of all applications and in order to enable it to do so, every organization seeking observer status should be required to submit, in addition to an explanatory memorandum, its constituent instrument. Следовательно, Комитет должен проводить юридический анализ всех заявок, и, чтобы он мог делать это, любая организация, желающая получить статус наблюдателя, должна представлять, в дополнение к пояснительной записке, свой учредительный документ.
The Commission and the Working Group should also conduct a systematic survey of State practice to determine whether the obligation had attained the status of a customary rule independent of an international treaty. Комиссия и Рабочая группа должны также проводить систематический обзор практики государств, с тем чтобы определить, приобрело ли это обязательство статус нормы обычного права, независимо от международного договора.
The management team will conduct periodic evaluations of the acquired information and agree on modifications to the workplan or implementation procedures on the basis of an analysis of accumulated best practices, lessons learned and guidance received from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Группа управления будет периодически проводить оценку получаемой информации и согласовывать изменения в плане работы или процедурах осуществления на основе результатов анализа накопленного передового опыта, извлеченных уроков и руководящих указаний, получаемых от Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
He was not convinced by the answers of the Under-Secretary-General, who should conduct such briefings in the appropriate forums, not in the Third Committee. Оратору показались неубедительными ответы заместителя Генерального секретаря и он предлагает ему проводить брифинги в подходящих для этого инстанциях, а не в Третьем комитете.
The Committee had a responsibility to continue providing that body with a sound financial basis, so that it could properly conduct its research and promotion activities, which were fundamental tools in the advancement of women throughout the world. Комитет обязан продолжать обеспечивать этому органу надежную финансовую основу, с тем чтобы он мог надлежащим образом проводить свои научно-исследовательские и пропагандистские мероприятия, которые являются важным инструментом в деле улучшения положения женщин во всем мире.
The Secretariat can only go so far; it cannot conduct criminal investigations or criminal trials, which remain the responsibility of Member States. Секретариат может действовать только до определенного предела; он не может проводить уголовные расследования или уголовные процессы, которые остаются в сфере ответственности государств-членов.