Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
It encouraged all organizations to systematically conduct exit interviews with departing male and female staff in order to better ascertain the reasons for the early departure of women. Комиссия призывает все организации проводить систематические собеседования с уходящими со службы мужчинами и женщинами, чтобы точнее определить причины досрочного ухода женщин.
Furthermore, political parties have an obligation to actively conduct political education of the people in line with their responsibilities and must give due consideration to justice and gender equality. Кроме того, политические партии должны проводить активное политическое обучение в соответствии со своими обязательствами и уделять должное внимание справедливости и гендерному равенству.
Both Committees called upon Mali to enact legislation, to adopt a policy of prohibiting and punishing domestic violence, and conduct public awareness-raising campaigns. Оба комитета призвали Мали принять конкретное законодательство и проводить политику, четко запрещающие и наказывающие насилие в семье, а также проводить кампании по повышению осведомленности об этом общественности.
For international action on financing for development to be effective, the international community must work together and conduct a substantive and self-critical periodic review of the implementation of shared responsibilities. Для того чтобы международные действия в области финансирования развития были эффективными, международное сообщество должно работать сообща и проводить содержательный и самокритичный периодический обзор хода выполнения общих обязательств.
Malaysia commended the establishment of the German Human Rights Institute, and asked if Germany will consider expanding its powers so it can investigate complaints and conduct national inquiries. Малайзия высоко оценила факт создания Германского института прав человека и задала вопрос о том, будет ли Германия рассматривать вопрос о расширении его полномочий с той целью, чтобы он мог изучать жалобы и проводить национальные расследования.
By way of reference, it should be noted that some treaty bodies have recommended that States parties conduct human rights impact assessments in relation to their treaty obligations. В порядке справки следует отметить, что некоторые договорные органы рекомендовали государствам-участникам проводить оценки воздействия на права человека в связи с их договорными обязательствами.
The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности.
The Secretariat should conduct more regular assessments in order to ensure synergy with UNDP and explore new avenues for expansion of UNIDO's operations. Секрета-риату следует регулярнее проводить оценки, с тем чтобы обеспечить должное взаимодействие с ПРООН, а также изучать пути расширения деятель-ности ЮНИДО.
In this connection, UNCTAD would be launching a green economy forum and conduct green economy policy reviews upon the specific requests of countries. В связи с этим ЮНКТАД создаст форум по «зеленой экономике» и будет проводить обзоры политики в области «зеленой экономики» при поступлении конкретных просьб стран.
Throughout 2011, the regional ombudsmen continued to reach out to executive directors and chiefs, conduct town hall meetings and presentations for staff, hold panel discussions with key stakeholders and carry out field visits. На протяжении 2011 года региональные омбудсмены продолжали поддерживать контакты с директорами-исполнителями и руководителями, проводить общие встречи и презентации для сотрудников, дискуссионные форумы с основными заинтересованными сторонами и осуществлять выезды на места.
The most important of those is that the Court, as an independent international institution, may if necessary conduct investigations and trials concerning crimes committed on the territory of a State party or by its nationals. Самым главным моментом в этом плане является то, что Суд как независимый международный институт может, в случае необходимости, проводить расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, совершенных на территории того или иного государства-участника или его гражданами.
Generally speaking, the defence counsel and their teams will undertake preparatory work, conduct factual investigations and take all necessary steps to protect the rights of the individual accused. В общем и целом адвокаты защиты и их группы будут заниматься подготовительной работой, проводить фактологические расследования и принимать необходимые меры для защиты прав обвиняемого.
(b) Allow the Independent International Commission of Inquiry to enter the country and conduct investigations, including in relation to internally displaced persons; Ь) позволять Независимой международной комиссии по расследованию въезжать в страну и проводить расследования, в том числе касающиеся внутренне перемещенных лиц;
The forum, under the auspices of the Economic and Social Council, will also conduct regular reviews of the implementation of sustainable development commitments by countries and United Nations entities, starting in 2016. Начиная с 2016 года форум под эгидой Экономического и Социального Совета также будет проводить регулярные обзоры осуществления обязательств в области устойчивого развития странами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Headquarters would approve high-value transactions, conduct international recruitments, supervise regional offices and provide overall strategic direction for regional and country-level programming. По запросу Комитета ему было сообщено о том, что штаб-квартира будет утверждать операции на крупные суммы, проводить набор сотрудников на международной основе, осуществлять надзор за деятельностью региональных отделений и обеспечивать общее стратегическое руководство деятельностью по составлению программ на региональном и страновом уровнях.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Korean Government will also conduct on-site precision inspections on all vessels that concealed their past records of entering the Democratic People's Republic of Korea. Корейское правительство будет также проводить досмотр на местах судов, которые скрывали свои прошлые заходы в порты Корейской Народно-Демократической Республики.
OIOS would continue to undertake in-depth and thematic evaluations and provide quality assurance for the Secretariat's preparation of the programme performance report and the conduct of self-evaluation. УСВН будет и впредь проводить углубленные и тематические оценки и осуществлять контроль за качеством подготовки Секретариатом доклада об исполнении программ и проведения самооценок.
MONUSCO will also implement an environmental education campaign through posters and presentations to military and civilian personnel, and will conduct regular environmental briefings during orientation training. Кроме того, МООНСДРК будет проводить информационную кампанию по вопросам охраны окружающей среды, в связи с чем для военнослужащих и гражданского персонала будут печататься плакаты и организовываться презентации, а в ходе вводно-ознакомительных занятий будут проводиться регулярные брифинги по экологическим вопросам.
Furthermore, the United Nations Office at Geneva requested concerned units to double-check or conduct fact-finding investigations for only those items that had not been found during all three physical inventories. Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве просило соответствующие подразделения проводить повторные проверки или расследования только в отношении тех единиц имущества, которые не были обнаружены при всех трех проверках.
The incumbent will also conduct training and support for AMISOM military movement control teams and will establish effective processes and procedures with AMISOM in accordance with United Nations standards. Занимающий эту должность сотрудник будет также проводить обучение и оказывать поддержку группам по управлению военными перевозками и будет внедрять в АМИСОМ эффективные процессы и процедуры в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
They will conduct capacity-building training sessions on crime prevention, reporting and investigations related to the protection of women and children and international police standard operating procedures for police of the Government of the Sudan. Они будут проводить учебные занятия по вопросам предупреждения преступлений, представления отчетности и проведения расследований в связи с защитой женщин и детей, а также по стандартным оперативным процедурам международных полицейских сил для полиции правительства Судана в целях укрепления ее потенциала.
He stated that those countries under a self-certification regime had to require one clearly defined test procedure, as vehicles and equipment manufacturers may conduct their own tests to certify their products. Он заявил, что страны, использующие режим самосертификации, должны требовать одну четко определенную процедуру испытаний, так как изготовители транспортных средств и оборудования могут проводить собственные испытания для сертификации своей продукции.
In addition, the Protection Unit within the Division will conduct and coordinate protection activities for vulnerable groups, such as victims, witnesses, human rights defenders and community leaders. Кроме того, Группа по защите, входящая в состав данного Отдела, будет проводить и координировать мероприятия по обеспечению защиты уязвимых групп, таких как потерпевшие, свидетели, правозащитники и общинные лидеры.
Utilizing this approach, initially a smaller group interested in advancing a particular topic would conduct groundwork and pilot implementation, with other member organizations joining in at later stages, depending on the evolving scope and potential impact of the subject. Используя этот подход, первоначально более мелкая группа, заинтересованная в развитии определенной темы, будет проводить подготовительную работу и экспериментальное осуществление, а другие организации-члены будут присоединяться на более поздних этапах в зависимости от изменения сферы охвата и потенциальной отдачи от этой темы .