UN-Habitat will conduct gender audits periodically with the full cooperation of participating programmes. |
ООН-Хабитат будет периодически проводить гендерные проверки в тесном сотрудничестве с участвующими программами. |
It decided that the Chairperson would conduct meetings only when at least five of the Committee members were present. |
Он постановил, что Председатель будет проводить совещания только в случае присутствия как минимум пяти членов Комитета. |
It is now possible for researchers to access research materials and even conduct research online in areas such as gene sequencing. |
В настоящее время научные работники могут получать доступ к материалам исследований и даже проводить исследования в онлайновом режиме в таких областях, как определение последовательности ДНК. |
It could also conduct inquiries and draw up reports on the implementation and promotion of the principle of equal treatment. |
Кроме того, оно уполномочено проводить расследования и готовить доклады об осуществлении и поощрении принципа равного обращения. |
The mission will conduct map exercises at each team site on a regular basis in order to maintain operational readiness for such scenarios. |
Миссия будет на регулярной основе проводить штабные учения на каждом опорном посту, с тем чтобы поддерживать оперативную готовность для таких сценариев. |
There was also a general understanding that during the initial phase, countries would conduct a self-assessment exercise. |
Существовало также общее понимание того, что в ходе первоначального этапа страны будут проводить самооценку. |
NSOs should conduct any data integration in an open and transparent manner. |
НСУ должны проводить интеграцию данных открытым и транспарентным образом. |
Subsequent movements of these goods are supervised by the police, who may conduct on-site checks at any time. |
Последующие передвижения таких товаров осуществляются под наблюдением полиции, которая может в любое время проводить проверку на месте. |
The ability of the panel of judges to carry out their mandate and conduct investigations has been limited by the lack of material and human resources. |
Возможности этой группы исполнять свой мандат и проводить расследования ограничены ввиду нехватки материальных и человеческих ресурсов. |
Borrower States should conduct transparent and participatory periodic audits of their debt portfolios in accordance with national legislation designed for this purpose. |
Государствам-заемщикам следует периодически проводить транспаретные и основанные на участии аудиты портфелей своих долговых обязательств в соответствии с национальным законодательством, разработанным для этой цели. |
It is empowered to make recommendations to Government, including on legislative proposals, and may also conduct inquiries. |
Комиссия правомочна выносить рекомендации правительству, в том числе в отношении законодательных инициатив, а также может проводить расследования. |
The Central University of Venezuela recommended that the Government conduct media campaigns to educate the public about tolerance. |
Центральный университет Венесуэлы рекомендовал правительству проводить кампании в средствах массовой информации, имеющие целью повышать терпимость среди населения. |
Its processes are more inquisitorial than adversarial, and in particular, the Tribunal can conduct its own research. |
Его слушания в большей степени связаны с расследованием, нежели с состязанием сторон; в частности, Трибунал может проводить свои собственные расследования. |
In the light of the incidents, ICAO recommended that its member States conduct national risk assessments and mandatory screening of certain categories of cargo. |
В свете этих инцидентов ИКАО рекомендовала государствам-членам проводить национальные оценки рисков и обязательную проверку некоторых категорий грузов. |
He recommends that States conduct regular reviews of the system of solitary confinement. |
Он рекомендует государствам регулярно проводить обзоры применения системы одиночного содержания. |
Under the internal review option, the Ethics Office would conduct the entire review of all disclosed information in-house. |
При использовании варианта внутренней проверки Бюро по вопросам этики должно проводить полную проверку всей предоставленной информации своими силами. |
The State authorities should establish counselling services for victims of violence and conduct awareness-raising and public education programmes. |
Государственным властям необходимо учредить службы психологических консультаций для жертв насилия и проводить программы повышения осведомленности и просвещения общественности. |
The Committee also recommends that the State party conduct systematic surveys and undertake scientific studies on the root causes of suicide. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить систематические обследования и научные исследования коренных причин самоубийств. |
The Group recommends that UNOCI conduct physical inspections of goods on the basis of a risk assessment methodology. |
Группа рекомендует ОООНКИ проводить физический досмотр товаров с применением методологии оценки рисков. |
To overcome this final complication compilers may conduct periodic sample surveys of MTO users to determine what per centage of transactions are transfers. |
Для того чтобы преодолеть эту последнюю трудность, можно проводить периодические выборочные опросы клиентов ОДП с тем, чтобы определить, какой процент операций приходится на трансферты. |
Participating economies will conduct monthly price surveys for household items based on approved sampling designs and price collection methods. |
Участвующие страны будут ежемесячно проводить обследования цен на бытовые продукты на основе утвержденных методик статистических выборок и сбора данных о ценах. |
ECRI recommended that Andorra conduct information campaigns and initiate public debates on the possibility of acquiring Andorran citizenship. |
ЕКРН рекомендовала Андорре проводить информационные кампании и начать общественные дебаты по вопросу о возможности получения гражданства Андорры. |
The Group will conduct preparatory work for the Fourth Review Conference under the overall responsibility of the President-designate. |
Группа будет проводить подготовительную работу к четвертой обзорной Конференции под общую ответственность назначенного Председателя. |
In many of these cases, police refused to register complaints from victims' families or conduct investigations. |
Во многих из этих случаев полиция отказывается регистрировать жалобы от членов семей жертв или проводить расследования. |
The IAEA Statute stipulates that the Agency should conduct its activities "furthering the establishment of safeguarded worldwide disarmament". |
В Уставе Агентства предусматривается, что оно призвано проводить свою деятельность в согласии с «политикой содействия установлению обусловленного гарантиями разоружения во всем мире». |