According to its updated terms of reference, the Working Group should conduct its work in cooperation with the private sector. |
В соответствии со своим обновленным кругом ведения Рабочая группа должна проводить свою деятельность в сотрудничестве с частным сектором. |
It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. |
Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин. |
In this regard, Japan will promote and conduct more comprehensive performance evaluation of United Nations activities. |
В этой связи Япония будет обеспечивать и проводить более всеобъемлющую оценку деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Organization will conduct more proactive and targeted recruitment campaigns to provide information about employment opportunities with the United Nations and to invite applications. |
Организация будет проводить более инициативные и целенаправленные кампании по набору кадров, с тем чтобы распространять информацию о возможностях работы в Организации Объединенных Наций и привлекать кандидатов. |
The manager will conduct interviews with candidates on the roster to determine their suitability for a particular function. |
Руководитель будет проводить собеседования с включенными в реестр кандидатами, чтобы определить, насколько они подходят для конкретной должности. |
Increase high-level visits, conduct strategic dialogue, enhance mutual political trust and promote enduring friendship; |
расширять визиты на высоком уровне, проводить диалог по стратегическим вопросам, укреплять взаимное политическое доверие и содействовать установлению прочной дружбы; |
The Board recommends that the International Court of Justice conduct a physical inventory count every two years. |
Комиссия рекомендует Международному Суду проводить инвентаризацию наличных материальных ценностей каждые два года. |
The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. |
Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
We can conduct further informal contacts and consultations in any appropriate forum where ideas and options can be freely explored and discussed. |
Мы можем проводить дальнейшие неофициальные контакты и консультации в любом подходящем для этого форуме, где можно свободно рассматривать и обсуждать идеи и варианты. |
Nor can it conduct audits of individual officers' finances. |
Не может она и проводить проверку финансового положения отдельных офицеров. |
Each Friend will conduct consultations in his own capacity. |
Каждый товарищ будет проводить консультации в своем собственном качестве. |
The higher education institution must conduct goal-oriented work to actively promote the equal rights of students. |
Высшие учебные заведения должны проводить целенаправленную работу по активному содействию равным правам студентов. |
All countries should conduct periodic reviews of progress at national and subnational levels to address obstacles and accelerate progress. |
Для устранения препятствий и ускорения достижения успеха все страны должны проводить периодические обзоры прогресса, достигнутого на национальном и субнациональном уровнях. |
They should increase transparency and refrain from using arbitrary practices, and conduct investigations based on the stringent criteria of the lesser-duty rule. |
Они должны стремиться к прозрачности, воздерживаться от волюнтаристских методов и проводить расследования, опираясь на жесткие критерии правила меньшей пошлины. |
In case of necessity Bank can conduct operations on your account at the expense of current cash and cashless entries. |
В случае необходимости Банк может проводить операции по Вашему счету за счет текущих наличных и безналичных поступлений. |
Hsuan Hua would also invite Bhikkhus from both traditions to jointly conduct the High Ordination. |
Сюань Хуа также предложил монахам из обеих традиций совместно проводить высокого посвящение. |
The Group recommends that MINUSMA conduct a periodic inventory of the lethal and non-lethal materiel at the disposal of the Ivorian military contingent in Mali. |
Группа рекомендует МИНУСМА проводить периодическую инвентаризацию смертоносного и несмертоносного имущества, имеющегося в распоряжении ивуарийского воинского контингента в Мали. |
The programme, which is intended to be conducted biannually, will cover sessions on conduct and requirements for management performance. |
Программа занятий, которые планируется проводить два раза в год, будет охватывать вопросы поведения и требования, предъявляемые к служебной деятельности руководителей. |
The Service will also undertake assessment missions and surveys to establish priorities and conduct evaluations. |
Она также будет направлять миссии по оценке и проводить обследования для установления соответствующих приоритетов и подготовки оценок. |
Regular monitoring of actual management performance is also important to ensure that the highest standards of conduct are maintained. |
Для обеспечения соответствия самым высоким нормам поведения также важно проводить регулярный контроль за исполнением служебных обязанностей. |
Allowing us to visit your compound and conduct our research. |
Мы может находиться в вашем лагере и проводить расследование. |
The US and its allies should conduct a robust policy, make a more significant investment in the secular opposition, and articulate clear goals. |
США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели. |
They could conduct virtual experiments, work simultaneously to update data in a spreadsheet or document, and create a shared final presentation. |
Они могли бы проводить виртуальные эксперименты, одновременно работать над обновлением данных в таблице или документе и создать совместную итоговую презентацию. |
Sustainability The unit is able to operate independently and conduct special operations for sustained periods without external assistance. |
Устройство может работать самостоятельно и проводить специальные операции в течение продолжительных периодов времени без внешней помощи. |
Each team comprises one Professional staff who will conduct training and one support staff to provide technical support. |
В каждую группу войдет один сотрудник категории специалистов, который будет проводить профессиональную подготовку, и один сотрудник вспомогательного звена для предоставления технической поддержки. |