They will reflect national capacity-building, participate in mandatory security briefings for national staff members and conduct the familiarization training required to ensure that the contracted security guards are familiar with all United Nations regulations and procedures |
Они будут вести учет достижений в наращивании национального потенциала, участвовать в обязательных брифингах по вопросам безопасности для национальных сотрудников и проводить ознакомительные занятия, необходимые для обеспечения осведомленности нанятых по контракту охранников о всех правилах и процедурах, установленных в Организации Объединенных Наций |
The strengthening of the human rights pillar also implied adequate funding of the Human Rights Council, in particular to enable to it conduct the universal periodic reviews essential to the monitoring of the application of the International Bill of Human Rights. |
Укрепление компонента прав человека также предполагает адекватное финансирование Совета по правам человека, в частности для того, чтобы он мог проводить универсальные периодические обзоры, необходимые для контроля за выполнением Международного билля о правах человека. |
Increase the quantity and quality of health information and conduct more joint assessments of foreign policy actions on global health and of global health diplomacy |
увеличить объем и повысить качество информации по вопросам здравоохранения и проводить больше совместных оценок внешнеполитических мероприятий и дипломатии в области глобального здравоохранения |
United Nations or African Union personnel should conduct periodic and random checks of the parties' supplies to ensure that no new weapons are brought into the Darfur States without the knowledge of the United Nations and/or the African Union. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций или Африканского союза должны проводить периодические и разовые проверки поставок сторонам для обеспечения того, чтобы никакое новое оружие не ввозилось в штаты Дарфура без ведома Организации Объединенных Наций или Африканского союза. |
Visit prisons unimpeded and without prior notice, meet with inmates, conduct interviews in private, have access to documents and verify the legality of a person's detention at a facility |
без предварительного уведомления беспрепятственно посещать пенитенциарные учреждения, встречаться с содержащимися там лицами, проводить наедине беседы и знакомиться с документами, проверять законность их содержания в данных местах; |
No. I didn't think so... you don't get to interrupt, you don't offer legal advice and you let me conduct this interview as I see fit. |
не выходят - ... вам не разрешается перебивать, давать консультации и позвольте мне проводить допрос так, как я считаю нужным. |
(e) Identify and promote endogenous protective social norms in the community in order to increase community ownership and the cultural appropriateness of prevention strategies; and conduct regular awareness-raising campaigns to combat harmful social norms; |
ё) выявлять и поощрять внутриобщинные социальные нормы защиты для повышения роли общины и обеспечения культурной совместимости стратегий предотвращения; и проводить регулярные кампании по повышению информированности в целях борьбы с наносящими вред социальными нормами; |
(y) To utilize data and conduct analysis to identify areas, communities and affected populations that are vulnerable to illicit cultivation and its related illicit activities, and tailor the implementation of programmes and projects to address identified needs; |
у) использовать данные и проводить анализ для выявления районов, общин и затронутых групп населения, уязвимых в плане незаконного культивирования и связанной с этим противоправной деятельности, и увязывать реализацию программ и проектов с удовлетворением выявленных потребностей; |
(e) Member States should consider providing financial support to convene a series of workshops devoted to the Register and the Secretariat should conduct follow-up activities with Member States that have participated in regional workshops to encourage reporting and to collect feedback; |
е) государствам-членам следует рассмотреть вопрос об оказании финансовой поддержки для проведения ряда практикумов, посвященных Регистру, а Секретариату следует проводить последующие мероприятия с участием представителей государств-членов, которые принимали участие в региональных практикумах, чтобы способствовать представлению отчетов и откликов; |
110.105 Continue to increase its efforts to prevent violence against women and girls and conduct thorough, prompt investigations into all reports of such violence, and end impunity for these crimes (Australia); |
110.105 продолжать наращивать усилия по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек и проводить тщательные и оперативные расследования всех сообщений о подобных случаях насилия и положить конец безнаказанности за совершение подобных преступлений (Австралия); |
(b) To plan and conduct, in collaboration with subsidiary bodies under the Convention, the technical work necessary to assess emissions, transport, budgets, fluxes and effects of nitrogen for submission to the Working Group on Strategies and Review; |
Ь) планировать и проводить в сотрудничестве со вспомогательными органами в рамках Конвенции техническую работу, необходимую для оценки выбросов, переноса, бюджетов, потоков и воздействия азота, для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору; |
Train 600 auxiliaries in the North and conduct mixed patrols on a daily basis with this newly formed auxiliary force to provide assistance, guidance and mentoring |
Учебные мероприятия для 600 временных вспомогательных полицейских на севере страны и ежедневная организация смешанных патрулей с участием сотрудников этих вновь сформированных вспомогательных подразделений, с тем чтобы они могли оказывать помощь, готовить соответствующие инструкции и проводить инструктажи |
call for all accounts and documents relating to the association, and institute an inquiry into the affairs and conduct of the association. |
требовать предъявления всех счетов и документов, имеющих отношение к ассоциации, и проводить расследование сделок и действий ассоциации. |
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; |
а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов; |
The core tasks of prosecutors consist of performing an active role in criminal proceedings, instituting and conducting prosecution (para. 11); they may also "appeal or conduct appeals concerning all or some court decisions." |
Основные задачи сотрудников прокуратуры: играть активную роль в уголовном разбирательстве, возбуждать дела и проводить расследования (пункт 11); они могут также "приносить протест на все или некоторые решения судов". |
[[(a) conduct visual inspections of the area from the air, on the ground, and on and in the water; |
[[а) проводить визуальные обследования района с воздуха, на земле, а также на воде и в воде; |
Study the profiles of informal and low-income settlements and conduct social and economic surveys on the situation of the poor, their aspirations and their priorities with a view to identifying potential beneficiaries of pro-poor policies. |
а) изучать ситуацию в неформальных поселениях, в которых проживают люди с низким доходом, и проводить социально-экономические обследования положения неимущих граждан, их чаяний и приоритетов для выявления потенциальных бенефициаров стратегий в интересах неимущих. |
(e) conduct annual reviews on the implementation of resolution 1540 (2004) in order to guide its activities, and, on this basis, to include as necessary specific priorities in its annual programme of work. |
ё) проводить ежегодные обзоры по осуществлению резолюции 1540 (2004), с тем чтобы ориентировать его деятельность, и на этой основе включать по мере необходимости конкретные приоритеты в свою ежегодную программу работы. |
Also stresses the importance of the monitoring mechanism being grounded on reliable, available and timely data, including at the country level, to enable conduct of the assessment of outcomes and impact, including on a cluster-based approach; |
подчеркивает также важность того, чтобы механизм контроля был основан на надежной, доступной и своевременной информации, в том числе на страновом уровне, с тем чтобы позволить проводить оценку результатов и воздействия, в частности с использованием тематического подхода; |
The Special Rapporteur recommends that States identify and conduct assessments of potential "hotspots" in territories under their jurisdiction or control as soon as hostilities permit, or at the latest at the end of hostilities; |
Специальный докладчик рекомендует государствам выявлять и проводить оценку потенциальных "горячих точек" на территориях под их юрисдикцией или контролем, как только для этого предоставляется возможность в ходе военных действий, или, в крайнем случае, по их окончании; |
(a) Collect and exchange information about the potential environmental impact of new technologies and conduct studies of environmental regulations of new technologies, including genetic modification and other areas of biotechnology and nanotechnology and new aspects of power generation, taking into account precaution; |
а) проводить сбор информации и обмениваться информацией о потенциальном воздействии на окружающую среду новых технологий и проводить исследования экологических нормативов, относящихся к новым технологиям, включая генетическую модификацию и другие области биотехнологии и нанотехнологии, а также новые аспекты производства энергии с учетом мер предосторожности; |
The Unit will conduct periodic reviews of legal instruments and tools and update them as necessary, and will build staff capacity in the use of UN-Habitat legal agreements and instruments; |
Группа будет проводить периодические обзоры правовых документов и инструментов и обновлять их по мере необходимости, а также повышать профессиональную подготовку сотрудников в области использования правовых соглашений и документов ООН-Хабитат; |
Welcomes the approach and methodology used in the evaluation and requests the UNDP Evaluation Office to give more attention to the relevance of the regional programmes in their approach and conduct independent evaluations of all regional programmes in future; |
приветствует использованные при оценке подход и методологию и просит Управление оценки ПРООН в своих подходах уделять больше внимания актуальности региональных программ и в будущем проводить независимую оценку всех региональных программ; |
Check citizens' documents and, if necessary, where there is reason to suppose that citizens possess weapons, ammunition, explosives, potent chemicals or poisonous agents, conduct personal searches and inspect substances and vehicles; |
проверять документы граждан, а в необходимых случаях при имеющихся данных о наличии у граждан оружия, боеприпасов, взрывчатых, сильнодействующих химических и ядовитых веществ проводить личный досмотр, досмотр веществ и транспортных средств; |
(b) The Institute should continue its endeavours to identify new and emerging threats to peace, security and justice in the region and should conduct awareness-raising campaigns, as required, in order to encourage the development of appropriate crime prevention measures to contribute to sustainable development; |
Ь) Институту следует продолжать предпринимаемые им усилия по выявлению новых и возникающих угроз миру, безопасности и правосудию в регионе, а также проводить, при необходимости, кампании по повышению уровня осведомленности в целях содействия разработке надлежащих мер предупреждения преступности в интересах обеспечения устойчивого развития; |