Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
The following recommendations are made: To enhance the perception of the likelihood of being caught for alcohol-impaired driving, the police should conduct regular enforcement activities such as random alcohol and roadside checks. Предлагаются следующие рекомендации: Для более глубокого осознания водителями вероятности выявления факта управления транспортным средством под воздействием алкоголя полиции следует проводить регулярные мероприятия по контролю за соблюдением правил, такие, как эпизодические тесты на содержание алкоголя и проверки на дорогах.
The duty of an international civil service, however, is to gather the appropriate information, conduct the analysis to the best of its ability, and leave such doubts to others. Обязанность же международной гражданской службы заключается в том, чтобы собирать соответствующую информацию, проводить анализ, как это позволяют делать имеющиеся у нее возможности, и доводить свои сомнения до других.
The Division continued to provide health advice and regular ergonomics assessment for staff at their workplaces, resulting in the conduct of a total of 243 ergonomic workstation assessments. Отдел продолжал проводить медицинские консультации и регулярные оценки эргономичности рабочих мест, и, в итоге, было проведено 243 такие оценки.
In addition, FARC has pledged to respect the political and electoral activities that candidates standing for the next elections conduct in the zone, and to instruct members of the insurgent group not to carry out so-called pescas milagrosas on the country's roads. Кроме того, ФАРК обязались лояльно относиться к политической деятельности и к предстоящим в зоне выборам, а также запретить участникам повстанческим формирований проводить неожиданные облавы на дорогах страны.
Accordingly, there must be a requirement for the conduct of social, cultural and environmental impact studies for projects to be carried out in the lands and areas occupied by indigenous peoples. В этих целях необходимо проводить исследования проектов, осуществляемых на землях и территориях коренных народов, на предмет социальных и культурных последствий и их воздействия на окружающую среду.
The Seventh-day Adventist church, which maintains several churches, a school and a hospital in Nepal, may conduct most religious activities with the exception of conversions, which are banned; the Church's right to own property is not officially recognized. Согласно сообщению, церковь Адвентистов седьмого дня, представленная в Непале несколькими церквами, школой и больницей, может проводить бóльшую часть религиозных мероприятий, но власти запрещают ей обращать людей в свою веру и не признают за ней права собственности.
Every Borrower State should conduct a transparent and participatory needs assessment, as part of its annual debt strategy, in order to ascertain whether it has a genuine need to obtain new loans. В рамках своих ежегодных долговых стратегий каждое государство-заемщик должно проводить прозрачные и основанные на участии заинтересованных сторон оценки потребностей для уточнения того, действительно ли оно нуждается в новых займах.
The Basel Committee is strengthening the treatment for certain securitizations (in relation to minimum capital requirements), e.g. requiring that banks conduct more rigorous credit analyses of externally rated securitization exposures. Базельский комитет ужесточает режим для некоторых форм секьюритизации (в связи с требованиями к минимальному размеру капитала), например, обязывая банки строже проводить кредитный анализ эмиссий ценных бумаг с внешним рейтингом.
The Committee should conduct follow-up visits to States parties that systematically failed to implement its recommendations, and the treaty bodies should work together to bring pressure to bear on especially recalcitrant States parties. Комитету следует проводить посещения в порядке контроля за осуществлением последующих мер стран, которые систематически не выполняют его рекомендации, и договорным органам необходимо работать вместе для оказания воздействия на государства-участники, упорно не подчиняющиеся этому требованию.
CICAD, through the Inter-American Uniform Drug Use Data System (SIDUC), has provided technical and financial assistance to requesting States as they may conduct epidemiological studies among students in Latin America and the Caribbean. Через Межамериканскую систему унифицированных данных употребления наркотиков СИКАД оказывала запрашивающим государствам техническую и финансовую помощь, с тем чтобы они могли проводить эпидемиологические исследования в студенческой среде в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Each department must conduct a test of their telecommuting capability at least once annually to ensure continuity of critical functions remotely Каждый департамент должен не реже чем один раз в год проводить проверку возможностей выполнения сотрудниками работы на дому в целях обеспечения бесперебойного выполнения жизненно важных функций в дистанционном режиме
UNOPS will design and conduct skills-mapping exercises, identifying existing and required personnel skills and standardizing structures, processes, products, profiles and job descriptions. ЮНОПС будет разрабатывать и проводить мероприятия по составлению перечней профессиональных навыков, с тем чтобы определить круг имеющихся у ее сотрудников и требуемых профессиональных навыков и стандартизировать структуры, процедуры, продукты, перечни должностных функций и описания должностей.
To that end, he and his senior experts, including the Military and Civilian Police Advisers, would conduct more frequent and comprehensive briefings. Для этого предполагается проводить более регулярные и всесторонние брифинги с участием самого заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и его старших экспертов, включая военных советников и советников по вопросам гражданской полиции.
I call on India to announce that it will conduct no further tests, and that it will sign the Comprehensive Test-Ban Treaty now and without conditions. Я призываю Индию заявить, что она не будет проводить дальнейшие испытания и что она сейчас же и безусловно подпишет Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Council, conduct extensive field work and on-site investigations of reported alleged violations and make recommendations thereon. Группа будет собирать информацию об осуществлении государствами мер, введенных Советом, и отслеживать это осуществление, будет проводить масштабную работу на местах и расследования непосредственно на объектах в связи с сообщениями о предполагаемых нарушениях, а также будет выносить свои соответствующие рекомендации.
The Group supported the recommendation that international entities should conduct research on the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks through the development of a set of vulnerability indicators. Группа поддерживает рекомендацию о том, что международные организации должны проводить исследования уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по отношению к внешним потрясениям, разрабатывая набор показателей уязвимости.
The mediator can conduct the sessions in the way that he/she considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the expectations of the parties, and the need for a quick and efficient resolution. Медиатор может проводить медиацию таким способом, каким буде считать уместным, учитывая обстоятельства дела, пожелания сторон и необходимость быстрого и эффективного разрешения спора.
And since I'll be the team captain, I'll conduct all the press-related interviews because the fans want to follow a star and well, that's what I am. И теперь я буду капитаном команды, буду проводить все пресс-релизы, интервью потому что фанаты хотят подражать звезле, а это я.
In paragraph 7 (c) of its previous concluding observations, the Committee against Torture recommended that the State party should conduct immediate inquiries into any allegations of the excessive use of force by law enforcement officials. своих предыдущих заключительных замечаний Комитет против пыток рекомендовал государству-участнику проводить незамедлительные расследования утверждений о случаях чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов.
Provision is also made for the following: (a) The special purpose insurance funds shall conduct their activities on the basis of the insurance contributions paid by employers and the employees in their hire. Предусмотрено что: любой целевой страховой фонд будет проводить свою деятельность за счет страховых взносов, которые платят работодатели и наёмные работники.
Every operational organ or the United Nations, not excluding the General Assembly, should conduct self-assessments of its performance now and again. I want to make a personal comment about the nature of our political work at the United Nations. Каждый оперативный орган Организации Объединенных Наций, не исключая Генеральную Ассамблею, должен проводить самостоятельную оценку итогов своей деятельности на регулярной основе.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
In an environment where approximately a third of civilians in missions are new at any one time and contingent members change every six months, there is a constant need for vigilance and training on standards of conduct. Принимая во внимание то обстоятельство, что в любой данный период времени приблизительно треть гражданского персонала в миссиях - это новые сотрудники, а члены контингентов сменяются каждые шесть месяцев, следует проявлять постоянную бдительность в вопросах, касающихся норм поведения, и проводить по ним учебную подготовку.
Family-friendly policies and voluntary codes of conduct with built-in monitoring and verification systems have been introduced by some employers in the private sector to ensure workers' rights in this respect; the benefits have included improvements in overall business productivity. Некоторые работодатели в частном секторе стали проводить в жизнь ориентированные на семью стратегии и приняли добровольные кодексы поведения с системами контроля и проверки, с тем чтобы обеспечить права работников в этом отношении; положительные результаты такого подхода включали в себя повышение общей производительности на предприятиях.
The Conduct and Discipline Units in the field regularly carry out scheduled induction and in-mission courses as well as train trainers in regional offices who can then conduct briefings on misconduct to others. Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах регулярно проводят запланированные вводные и закрепительные занятия, а также организуют в региональных отделениях обучение инструкторов, которые смогут затем проводить для других брифинги по недопущению недостойного поведения.