| The CRIC should conduct more interactive dialogues. | с) КРОК следует чаще проводить интерактивный диалог. |
| The MONUC formed police unit and national police crowd-control units would create a mechanism on the basis of which they would conduct joint duties and training sessions. | Подразделения по борьбе с массовыми беспорядками сформированных полицейских групп МООНДРК и национальной полиции создадут механизм, на основе которого они будут проводить совместное выполнение задач и учебную подготовку. |
| The Committee shall conduct its activities as follows: | Комитет будет проводить свою работу по следующим направлениям: |
| The United Nations, as the employer of, or organization that has overall management responsibility for, peacekeeping personnel, will conduct administrative investigations as part of its disciplinary process. | Организация Объединенных Наций как наниматель или организация, которая осуществляет общее управление миротворческим персоналом, будет проводить административные расследования в рамках своего дисциплинарного процесса. |
| The Committee recognizes that most States parties identify or define certain conduct as ill-treatment in their criminal codes. | Надлежит проводить расследования и устанавливать ответственность лиц, входящих в систему подчинения, а также непосредственного исполнителя. |
| The Procurement Service planned to implement new procedures whereby United Nations organizations with technical expertise in particular markets would conduct technical evaluations of vendors in those areas. | Служба закупок планировала внедрить новые процедуры, в соответствии с которыми организации системы Организации Объединенных Наций, обладающие техническими кадрами, специализирующимися на конкретных рынках, могли бы проводить технические оценки поставщиков в этих областях. |
| UNCTAD should conduct cost/benefit analysis of such trading agreements and support developing countries through capacity building and training on bilateral, regional and multilateral trade agreements. | ЮНКТАД следует проводить анализ затрат и выгод, связанных с такими торговыми соглашениями, и оказывать развивающимся странам поддержку в форме наращивания потенциала и подготовки кадров по вопросам двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. |
| At present, the Commission can only conduct an investigation on its own initiative if it covers a whole sector or a number of sectors. | В настоящее время Комиссия может проводить расследование по своей собственной инициативе, только если оно охватывает весь сектор или ряд секторов. |
| The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. | Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок. |
| The investigating judge may conduct an investigation only at the formal request of the public prosecutor (Code of Criminal Investigation, art. 50). | Следственный судья может проводить следствие только с письменной санкции государственного прокурора (статья 50 Уголовно-процессуального кодекса). |
| They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. | Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности. |
| (b) NATO will not conduct operations jointly with host Government forces. | Ь) НАТО не будет проводить совместных операций с силами принимающей страны; |
| The Committee further recommends that States parties conduct awareness-raising campaign on the rights of the child and parental responsibilities for the public at large. | Комитет далее рекомендует государствам-участникам проводить для широкой общественности кампании по повышению осведомленности о правах ребенка и об обязанностях родителей. |
| Police officers in the periphery are still unable to efficiently conduct investigations; hence the need to establish forensic laboratories in all the other provincial centres. | Сотрудники полиции в других местах до сих пор не могут эффективно проводить расследования; поэтому необходимо создать судебно-медицинские лаборатории во всех других провинциальных центрах. |
| The Provisional Criminal Procedure Code authorized the prosecutor to open, conduct and supervise inquiries, thus replacing the inquiry system operated by the prosecuting judge. | Временный Уголовно-процессуальный кодекс наделяет прокурора полномочиями возбуждать, проводить и контролировать расследования, заменив тем самым систему расследований, проводимых судебным следователем. |
| We are of the view that the Friends of Presidents could assist P6 in discharging that responsibility, and conduct informal consultations in this regard. | Мы придерживаемся мнения, что товарищи председателей могли бы помогать шестерым председателям в исполнении этой обязанности и проводить неофициальные консультации в этом отношении. |
| For the perpetrators of SMEs in West Kalimantan are interested to attend the workshop activities, can directly conduct registration at the Secretariat PPAk UNTAN on Jl. | Для лиц, виновных в МСП в Западном Калимантане заинтересованы принять участие в семинаре-практикуме, могут непосредственно проводить регистрацию в Секретариате РРАк UNTAN на Jl. |
| For connecting it is not needed to have the special equipment and conduct additional channels of communication, you can use any accessible telephone, or ordinary connecting for the Internet. | Для подключения не нужно иметь специального оборудования и проводить дополнительные каналы связи, Вы можете использовать любой доступный телефон, или обычное подключение по Интернет. |
| Working in the security services, financial, trade organizations, they obtained invaluable experience, thanks to what could develop their own models and technologies and successfully conduct the process of debt collection. | Работая в службах безопасности финансовых, торговых организаций, они добыли бесценный опыт, благодаря какому смогли разработать свои модели и технологии и успешно проводить процесс взыскания задолженности. |
| In addition, the Unit will conduct ongoing assessments, including participatory monitoring of the impact of HIV/AIDS on the workplace and host communities. | Кроме того, Группа будет проводить текущие оценки, в том числе совместный мониторинг воздействия ВИЧ/СПИДа на рабочее пространство и принимающие общины. |
| This was a success and he continued to organize and conduct auctions in the United States and in Europe. | Аукцион оказался успешным, и Скотт стал организовывать и проводить аукционы в США и в Европе. |
| It will also undertake management surveys, review organizational structures, recommend more effective structures and conduct productivity and staff utilization studies. | Кроме того, он будет проводить обследования по вопросам управления, обзоры организационных структур, рекомендовать более эффективные структуры и проводить исследования по вопросам производительности и использования персонала. |
| The Division will also conduct ad hoc inspection reviews of specific programmes and organizational units with the object of identifying problems before those problems develop into severe difficulties. | Отдел будет также проводить специальные инспекционные обзоры конкретных программ и организационных подразделений с целью выявления проблем до того, как они приведут к возникновению серьезных трудностей. |
| The Litigation Unit will review disciplinary cases and conduct litigation before the relevant bodies, putting into effect the reform of the internal system of justice. | Группа по рассмотрению споров будет рассматривать дела о дисциплинарных нарушениях и проводить разбирательства в соответствующих органах, наполняя реальным содержанием реформу внутренней системы правосудия. |
| (b) Which body or bodies would conduct elections subsequent to the first election, which would be conducted by the Economic and Social Council. | Ь) какой орган или органы будут проводить выборы после первых выборов, которые будут проведены Экономическим и Социальным Советом. |