(c) Conduct awareness-raising campaigns, in particular in rural areas, with a view to eradicating migrant child labour and other child labour practices, such as the recruitment of children in the agricultural sector; |
с) проводить информационно - просветительские кампании, особенно в сельских районах, в целях искоренения труда детей мигрантов и других практик применения детского труда, в частности набора детей для работы в сельскохозяйственном секторе; |
(a) Conduct joint scientific research into the impact of aircraft engine emissions, taking into account the forthcoming special report from IPCC on aviation and the global atmosphere and the Montreal Protocol's Ozone Scientific Assessment Panel; |
а) Проводить совместные научные исследования с целью изучения воздействия выбросов от двигателей летательных аппаратов с учетом подготавливаемого специального доклада МГЭИК по вопросам авиации и глобальной атмосферы и работы Группы по научной оценке, действующей в рамках Монреальского протокола по озоновому слою |
(a) Conduct scientific research into the impact of aircraft engine emissions on the upper atmosphere in light of the latest scientific assessment reports from the IPCC and from the Montreal Protocol process; |
а) проводить научные исследования с целью изучения воздействия выбросов от двигателей летательных аппаратов на верхние слои атмосферы с учетом последних научных оценок, подготовленных в рамках МГЭИК и в ходе процесса осуществления Монреальского протокола; |
(a) Conduct adaptation needs analyses for different regions, including a SWOT (Strengths, Weaknesses, Opportunities and Threats) analysis, with a view to regional centres and Parties identifying region-specific needs for technical backstopping. |
а) проводить для различных регионов анализ потребностей в адаптации, в том числе анализ ССВУ (сильные и слабые стороны, возможности и угрозы), с той целью, чтобы региональные центры и Стороны определили конкретные региональные потребности в технической поддержке. |
(c) Conduct timely and adequate investigations of all cases of child abuse and violence, and take measures and procedures to protect the rights and interests of child victims and witnesses in the criminal justice process, including allowing videotaped evidence; |
с) проводить своевременное и надлежащее расследование всех случаев злоупотреблений и насилия в отношении детей и принять меры и процедуры в целях защиты прав и интересов детей-жертв и детей-свидетелей в рамках процесса уголовного правосудия, в том числе разрешить использовать в качестве доказательств видеозаписи показаний; |
(b) Conduct regular briefing meetings for Member States, international organizations, civil society organizations, the media, the private sector and other stakeholders to sensitize and update them on the implementation of the Programme of Action; |
Ь) проводить на регулярной основе информационные совещания для государств-членов, международных организаций, организаций гражданского общества, средств массовой информации, частного сектора и других заинтересованных сторон, с тем чтобы они были в курсе и получали последнюю информацию о ходе осуществления Программы действий; |
(b) Conduct research and collect disaggregated data to assess the economic situation of women with a view to adopting efficient public policies and programmes to improve their economic situation; |
Ь) проводить исследования и сбор данных с разбивкой по признаку пола для оценки экономического положения женщин с целью принятия эффективных государственных стратегий и программ, направленных на улучшение их экономического положения; |
Conduct awareness-raising campaigns designed to mobilize communities, including community leaders, religious organizations, parents and other family members, especially male family members, with regard to the rights of the child, giving special emphasis to the girl child, and monitor changes in attitudes; |
∙ проводить пропагандистские кампании, призванные мобилизовывать людские коллективы - включая общественных лидеров, религиозные организации, родителей и других членов семьи, особенно мужского пола, - в части соблюдения прав ребенка, с уделением особого внимания девочкам, и наблюдение за изменением сложившегося отношения; |
(c) Conduct juvenile justice and child rights training for, among others, police officers, detention officials, judges, social workers, psychologists and other personnel involved in the juvenile justice process; |
с) проводить подготовку по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и прав ребенка, рассчитанную в числе прочих на сотрудников полиции, служащих системы содержания под стражей, судей, социальных работников, психологов и других должностных лиц, занимающихся процедурой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
It may also conduct investigations. |
Она также может проводить исследования. |
And, maestro, conduct! |
И, маэстро, проводить! |
Don't conduct your own operations. |
Нельзя проводить собственные операции. |
(b) Conduct studies on legal aspects of the relationship between environmental protection and poverty reduction, including environmental protection measures that have been effective in reducing poverty, and disseminate the results of these studies to Governments, intergovernmental organizations and civil society; |
Ь) проводить исследования правовых аспектов связи между защитой окружающей среды и сокращением масштабов бедности, включая меры по защите окружающей среды, которые продемонстрировали свою эффективность в области сокращения масштабов бедности, и представлять результаты этих исследований правительствам, межправительственным организациям и гражданскому обществу; |
Norway can also conduct joint investigations with non-European and non-Nordic countries. |
Норвегия также может проводить совместные расследования со странами, не являющимися европейскими странами или государствами Северной Европы. |
Courts could conduct inquiries overseas as far as practicable. |
Суды могут проводить расследования за рубежом в той мере, в какой это представляется практически возможным. |
In most cases the national SAIs are the only ones that can conduct investigations of such entities. |
В большинстве случаев единственными инстанциями, уполномоченными проводить расследования в отношении госучреждений, являются национальные ВРУ. |
The Department should conduct similar sessions for the New York-based disarmament diplomatic community. |
Департаменту следует проводить аналогичные занятия для находящихся в Нью-Йорке дипломатов, отвечающих за вопросы разоружения. |
Light, sound and digital indication makes the devices easy to operate and conduct treatment effectively. |
Модели снабжены удобной световой, звуковой и цифровой индикацией, которая поможет вам эффективно проводить процедуру. |
States must conduct the investigation of enforced disappearances of children in an effective and prompt manner so that it is done in a reasonable amount of time, ensuring that the competent authorities conduct the corresponding ex officio investigations, having at their disposal the necessary authorization and remedies. |
Государства должны эффективно и своевременно проводить расследование насильственных исчезновений детей, обеспечивая проведение таких расследований компетентными органами, имеющими в своем распоряжении необходимые полномочия и средства. |
Focus initial investigative efforts on sectors where cartel conduct is most likely. |
Проводить расследования в первую очередь в тех секторах, где картельная практика наиболее вероятна. |
It also recommended that they conduct an information campaign on the law and on the work of the Monitoring Commission for Nominal Information. |
Она рекомендовала также проводить информационные кампании, порпуляризируя этот закон и работу Комиссии по мониторингу использования персональных данных19. |
This GAINS-based research programme includes facilities for participants to share resources and conduct online discussion forums and seminars. |
Эта основанная на ГАИНС научно-исследовательская программа предоставляет участникам возможность обмениваться ресурсами и проводить интерактивные дискуссионные форумы и семинары. |
UNCTAD should conduct policy-oriented research on the implications of FDI, technological capacity-building and enterprise internationalization for competition and competitiveness. |
ЮНКТАД следует проводить ориентированные на выработку политики исследования по вопросам последствий ПИИ, создания технологического потенциала и интернационализации предпринимательской деятельности для конкуренции и конкурентоспособности. |
The office should also conduct the audit of the accounts of all important ministries/departments and major revenue-generating parastatal entities annually. |
Управлению следует также ежегодно проводить проверку счетов всех важных министерств/департаментов и крупных полугосударственных предприятий, отчисляющих поступления в государственный бюджет. |
Until this Act came into effect the Commission could only conduct such studies at its own initiative in an entire sector. |
До принятия этого Закона Комиссия могла проводить такие исследования лишь по взятым в целом секторам экономики. |