| This enables the Government of Japan to maintain rigorous immigration controls, conduct customs inspections, and reinforce police investigations of transnational organized crimes and acts of terrorism. | Такая процедура позволяет правительству Японии осуществлять жесткий иммиграционный контроль, проводить таможенные проверки и содействовать полицейским расследованиям транснациональных организованных преступлений и актов терроризма. |
| Moreover, the Committee may conduct an inquiry into a violation and visit the territory of the State party concerned. | Более того, он правомочен проводить расследование фактов нарушений и посещать территорию соответствующего государства. |
| Furthermore, the Department should conduct internal quality assurance reviews on a regular basis. | Кроме того, Департаменту следует на регулярной основе проводить внутренние проверки обеспечения качества. |
| This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. | Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области. |
| Most partnerships conduct national-level workshops and training sessions, which enable country-specific needs assessment to take place. | Большинство партнерств организуют семинары и учебные семинары на национальном уровне, благодаря которым появляется возможность проводить оценки потребностей конкретных стран. |
| Develop capacity building through training and basic education in relevant fields, for example informatics and telecommunications, and conduct awareness campaigns about e-tourism. | Следует наращивать потенциал путем подготовки кадров и организации базового образования в соответствующих областях, например в секторе информатики и телекоммуникации, а также проводить рекламно-пропагандистские кампании, посвященные электронному туризму. |
| It will also conduct detailed studies in order to harmonize standards and protocols for interconnectivity. | В рамках подпрограммы будут также проводить подробные исследования в целях согласования стандартов и протоколов взаимной связи. |
| We will conduct periodic reviews at national and subnational levels of progress in order to more effectively address obstacles and accelerate actions. | Мы будем проводить периодические обзоры прогресса на национальном и субнациональном уровнях для более эффективного устранения препятствий и ускорения деятельности. |
| The Forum would conduct a one-day meeting annually. | Участники форума могли бы ежегодно проводить одно однодневное совещание. |
| The relevant authorities must conduct inspections in accordance with annex 12. | 10.4.5 Соответствующие органы должны проводить осмотры согласно приложению 12. |
| The two co-investigating judges would conduct judicial investigations on the basis of introductory charges submitted by the co-prosecutors. | Оба судьи, совместно ведущие судебное следствие, будут проводить судебные расследования на основе предварительных обвинений, представленных сообвинителем. |
| Develop appropriate monitoring and evaluation mechanisms and instruments and conduct periodic national reviews to facilitate follow-up. | Разработать надлежащие механизмы и инструменты контроля и оценки и проводить периодические национальные обзоры с целью содействовать последующей деятельности. |
| An expert or a commission independent of the operator should conduct these inspections. | Эти проверки должны проводить эксперт или комиссия, которые не зависят от оператора. |
| The centre will conduct research on the Holocaust, other acts of genocide and human rights. | Центр будет проводить исследования по вопросам холокоста, других актов геноцида и прав человека. |
| The manual provides easy-to-use modules on how to orient and conduct trainings and helps indigenous women explore and understand the key challenges they face today. | Пособие включает удобные в пользовании модули, дающие представление о том, каким образом следует определять направленность учебных занятий и проводить их, и помогает женщинам коренных народов изучать и правильно понимать ключевые проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время. |
| UNDP also helped the Ministry of Finance conduct a budget analysis using the 20/20 approach. | Кроме того, ПРООН помогает министерству финансов проводить анализ бюджетных ассигнований с использованием подхода 20/20. |
| Otherwise, all companies must conduct their own measurements. | В противном случае все компании должны проводить свои собственные измерения. |
| The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. | Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке. |
| These flows have not only facilitated the global reorganization of corporate activity, but also conditioned the limits within which Governments could conduct macroeconomic policy. | Потоки капитала не только способствовали глобальной реорганизации корпоративной деятельности, но также обусловили границы, в пределах которых правительства могут проводить макроэкономическую политику. |
| Once this has been completed and the methodology has been refined appropriately, the Office will conduct three to five assessments a year. | После завершения этих мероприятий и соответствующего уточнения методологии Управление будет проводить от трех до пяти экспертиз в год. |
| At least four times per year, the committee must conduct inspections to observe compliance with the laws and regulations. | Не реже четырех раз в год этот комитет должен проводить проверки, позволяющие ему контролировать соблюдение законодательных и нормативных положений. |
| The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. | Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики. |
| Interviewers can be supplied with a computer, conduct a survey and transmit the data collected in the field directly to the data collection center. | Счетчики могут быть оснащены компьютерами, проводить опросы и передавать собранные у респондентов сведения непосредственно в центр сбора данных. |
| The task forces would formulate internationally agreed codes of conduct and rules to regulate international financial markets and allow national policies to control short-term capital flows. | Целевые группы подготовили бы согласованные на международном уровне кодексы поведения и правила, регулирующие международные финансовые рынки и позволяющие странам проводить национальную политику в области контроля за движением краткосрочного капитала. |
| UNDP will help identify policy options, undertake diagnostic studies and conduct training to build local and national capacity. | ПРООН будет помогать определять возможные варианты политики, проводить диагностические исследования и организовывать профессиональную подготовку в целях наращивания местного и национального потенциала. |