Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
International development partners could conduct an "ageing impact analysis" of programmes and projects, similar to the analyses of gender or environmental impact that many of them already undertake. Международные партнеры по развитию могли бы проводить анализ воздействия программ и проектов на пожилых лиц, подобно анализу воздействия на положение женщин и состояние окружающей среды, который многие из них уже проводят.
Until the adoption of resolution 1640, the Ethiopian Armed Forces had continued to actively reinforce and conduct military training and defensive preparations in areas adjacent to the southern boundary of the Zone. До принятия резолюции 1640 Эфиопские вооруженные силы продолжали активно усиливать свою группировку и проводить военные учения и оборонительные мероприятия в районах вдоль южной границы зоны.
2.21 To increase understanding of the relationship between disarmament and development in current international relations, the Branch will conduct workshops, seminars and lectures, in cooperation with Member States, non-governmental organizations and civil society at the national, regional and international levels. 2.21 В целях обеспечения более глубокого понимания взаимосвязи между разоружением и развитием в современных международных отношениях Сектор будет проводить практикумы, семинары и организовывать лекции в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и гражданским обществом на национальном, региональном и международном уровнях.
The countries concerned subsequently declared that they would not conduct further nuclear explosions and indicated their willingness not to delay the entry into force of the Treaty. Впоследствии соответствующие страны заявили о том, что они не будут проводить новые ядерные взрывы, а также о своем стремлении не затягивать вступление Договора в силу.
The courts could conduct joint hearings to determine and resolve these issues and were able to jointly determine additional issues that should be included as the insolvency proceedings progressed. Эти суды могли проводить совместные слушания для определения и урегулирования этих вопросов, а также совместно определять дополнительные вопросы, подлежащие рассмотрению по мере осуществления производства по делу о несостоятельности.
In addition, the operator of an exploration activity in the Area must undertake baseline studies, conduct environmental impact assessment and put in place response measures to deal with any incidents likely to cause serious harm to the marine environment. Кроме того, оператор, осуществляющий разведку в Районе, должен проводить базовые исследования, оценку воздействия на окружающую среду и предпринимать меры на случай любых инцидентов, которые могут наносить серьезный ущерб морской среде.
The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки.
In Bosnia and Herzegovina, given the increasing national involvement in the conduct of elections, IOM took an advisory role in 1999, but continues to directly manage out-of-country voting in the Federal Republic of Yugoslavia. В Боснии и Герцеговине с учетом расширения участия национальных органов в проведении выборов МОМ в 1999 году выступила в роли консультанта, однако она продолжает непосредственно проводить выборы за пределами территории Союзной Республики Югославии.
The United Nations remains ready to undertake assessment missions, and will continue to support the conduct of level I impact surveys and the introduction of IMSMA as funds become available. Организация Объединенных Наций по-прежнему готова проводить миссии по оценке и будет продолжать поддерживать проведение обследование степени I и внедрение ИМСМА по мере поступления средств.
With regard to the drawing-up of a code of practice for the conduct of interrogations by law enforcement officials, the Government pointed out that the police were no longer empowered to take statements. По поводу разработки свода правил проведения допросов сотрудниками правоохранительных органов правительство напомнило, что полиция уже не имеет права проводить допросы.
In a similar vein, creditor countries can conduct audits of their lending portfolios in order to examine the basis for claims of illegitimacy and to ensure that past loans are consistent with their development cooperation policies and programmes. Аналогичным образом страны-кредиторы могут проводить аудиторские проверки своих кредитных портфелей в целях изучения оснований для заявлений о незаконности долга и обеспечения соответствия ранее предоставленных кредитов их политике и программам сотрудничества в области развития.
It is worth noting that a debate exists on whether exit interviews ought to be voluntary or mandatory, formal or informal, and who should conduct them. Следует отметить, что ведутся прения вокруг того, должны ли собеседования при прекращении службы быть добровольными или обязательными, формальными или неформальными, и кто должен проводить их.
All but one of the members of the Commission consulted at the end of 2001 by OIOS believed that the Codification Division should conduct more research to assist the Commission. По мнению всех (за исключением одного) членов Комиссии, опрошенных Управлением служб внутреннего надзора в конце 2001 года, для оказания помощи Комиссии Отдел кодификации должен проводить исследования в большем объеме.
The Commissioner could not conduct an investigation on her own motion until early in 2000 when the law was amended and such investigation may now be carried out. Уполномоченная не могла проводить расследования по своей собственной инициативе до 2000 года, когда в закон были внесены поправки, и в настоящее время проведение таких расследований является возможным.
Doctors should conduct medical examinations whenever a person arrived at a detention facility and issue certificates that identified any lesions, recorded allegations and contained an opinion as to the consistency of the lesions with the allegations. Врачи должны проводить медицинский осмотр, когда данное лицо прибывает в место содержания под стражей, и выдавать справки, в которых указываются любые телесные повреждения, регистрируются жалобы и содержатся заключения на предмет соответствия этих телесных повреждений утверждениям.
Another suggestion was that paragraph 35 should contain an indication along the following lines: "The Model Law is not intended to indicate whether or not a judge or an arbitrator may conduct conciliation in the course of court or arbitral proceedings". Согласно другому предложению, пункт 35 должен содержать указание примерно следующего содержания: "типовой закон не призван указывать, может ли судья или арбитр проводить согласитель-ную процедуру в ходе судебного или арбитражного разбирательства".
The Special Rapporteur stressed that the Office of the Public Prosecutor should conduct thorough investigations concerning alleged threats against judges and prosecutors as soon as it learned of them. Специальный докладчик заявил, что Прокуратуре надлежит проводить тщательное расследование заявленных угроз в отношении судей и прокуроров, как только его работникам становится известно о таких сообщениях.
In paragraph 230, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it conduct inspections of shipments of strategic deployment stocks within the established time frame. В пункте 230 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии проводить инспекции грузов стратегических запасов для развертывания в течение установленных для этих целей сроков.
While in Nepal, the Special Rapporteur was able to freely conduct her mission and collect information related to her mandate from a variety of sources without any form of impediment. В период пребывания в Непале Специальный докладчик имела возможность беспрепятственно проводить свою миссию и осуществлять сбор информации, связанной с выполнением ее мандата, из самых различных источников без каких бы то ни было ограничений.
During my term of office, I shall conduct wide consultations with delegations, listen to their opinions and convey to them the ideas and proposals of other delegations. В период своего мандата я буду проводить широкие консультации с делегациями, выслушивать их мнения и передавать им идеи и предложения других делегаций.
The conduct of a feasibility study is not merited at this stage as it would lead to unwarranted costs for Member States and would detract from the focus that the renovation project requires from the Secretariat. Проводить технико-экономическое обоснование на данном этапе не имеет смысла, так как это потребовало бы неоправданных расходов от государств-членов и не позволило бы Секретариату уделять должное внимание проекту ремонта.
The capacity of the Office of Human Resources Management to organize and conduct competitive language examinations and to handle the related recruitment workload at a time of substantial staff turnover is also a key factor. Ключевым фактором также является способность Управления людских ресурсов организовывать и проводить конкурсные языковые экзамены и справляться с соответствующей нагрузкой по набору кандидатов в период замены большого числа сотрудников.
(b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis (1996, 1997, 1998 and 1999). Ь) обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества (1996, 1997, 1998 и 1999 годы).
Multilateral development banks and the international corporate sector could conduct "child impact assessments", where feasible, with regard to particular investments and projects that they may be funding in or near zones of conflict. Многосторонние банки развития и международный корпоративный сектор могли бы проводить, когда это возможно, «оценки воздействия на детей» в связи с конкретными инвестициями и проектами, которые они могут финансировать в зонах конфликтов или вблизи них.
Furthermore, it should conduct training and awareness-raising campaigns to sensitize police, prosecutors, judges, politicians, teachers and the general public as to the criminal nature of such acts. Помимо этого, ему рекомендуется проводить курсы обучения и кампании по повышению информированности полиции, прокуроров, судей, политиков, учителей и широкой общественности с целью показа криминального характера упомянутых противоправных действий.