In the second sentence, after the words "The Unit will conduct evaluations that", insert the words "facilitate the intergovernmental bodies to". |
Во втором предложении слова «Группа будет давать оценку актуальности, действенности и результативности» заменить словами «Группа будет проводить оценку, помогающую межправительственным органам определять актуальность, действенность и результативность». |
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. |
По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений. |
In paragraph 103, the Board recommended that the Administration (a) develop a procurement strategy as early as possible, especially for start-up missions; and (b) conduct adequate market surveys before seeking the sole-source approach to ensure the transparency of procurement processes. |
проводить надлежащие обследования рынка, прежде чем прибегать к подходу, предусматривающему присуждение контракта без проведения конкурса, в целях обеспечения транспарентности процесса закупок. |
The Board recommended that the Administration: (a) Make the preparation of work plans an integral part of the project-planning and monitoring process; (b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis. |
рассматривать подготовку планов работы в качестве составной части процесса планирования проектов и контроля за их выполнением; Ь) обеспечить представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества. |
non-governmental organizations and local citizens' groups to provide emergency relief, demobilize former fighters and reintegrate them into society, clear mines, organize and conduct elections, and promote sustainable development practices. |
Мы работаем вместе с правительствами, неправительственными организациями и местным населением, с тем чтобы доставлять гуманитарную помощь, демобилизовывать бывших комбатантов, реинтегрировать их в общество, проводить разминирование, готовить и проводить выборы, а также содействовать устойчивому развитию. |
In order to diagnose problems, conduct audits, or track down intruders, it may be necessary to intercept network traffic, inspect the login and command history of users, and look in home directories. |
чтобы выявлять проблемы, проводить аудит или выслеживать злоумышленников, может потребоваться перехват данных, передаваемых по сети, проверка истории входа пользователей и выполнявшихся ими команд, а также просмотр их домашних каталогов. |
a network of leaders from different cities of Ukraine, which will mutually organize and conduct various evangelization events in Ukraine, and visit the School's branches to minister at its sessions. |
община), то есть сети лидеров из разных городов Украины, которые будут вместе организовывать и проводить разнообразные евангелизационные мероприятия для молодёжи во всеукраинском масштабе, выезжать в филиалы Школы для проведения сессий. |
(a) Plan and conduct the technical work necessary to develop a fuller understanding of the hemispheric transport of air pollution across the northern hemisphere and the effects/impacts of potential mitigation options for consideration in the reviews of protocols to the Convention; |
а) планировать и проводить техническую работу, необходимую для углубления понимания сущности процессов переноса загрязнения воздуха в масштабах северного полушария и последствий/результатов использования потенциальных вариантов деятельности по борьбе с загрязнением для рассмотрения при пересмотрах протоколов к Конвенции; |
Other parties, interested in pesticide toxicity, may also conduct tests, but these may or may not comply with the appropriate Test Guidelines, and they may or may not be conducted under Good Laboratory Practice regulations (GLPs). |
Другие стороны, которых интересует токсичность пестицидов, также могут проводить тесты, но они могут как следовать, так и не следовать соответствующим Руководящим принципам тестирования, а тесты могут проводиться как в соответствии с нормами Добросовестной лабораторной практики (ДЛП), так и без их учета. |
Governments should conduct research and support data collection to assess the role of alcohol in road collisionsaccidents, as well as the economic and social costs of alcohol-related collisions. |
Правительствам следует проводить исследования и поддерживать мероприятия по сбору данных для оценки роли алкоголя в дорожно-транспортных происшествиях, а также социально-экономических издержек дорожно-транспортных происшествий, связанных с употреблением алкоголя за рулем. |
This approach eliminates the need for local enumerators to log receipt, edit and conduct follow-up for missing information, except for total non-response or refusal follow-up, significantly reducing the local enumerator privacy issues; |
Этот подход устраняет необходимость для местных счетчиков регистрировать получение сведений, корректировать их и проводить повторное обследование при представлении неполной информации, за исключением случаев полного отсутствия информации или отказа от представления данных. |
"The Forum recommends that concerned State Governments conduct workshops, training courses and other programmes for indigenous peoples, on a regular basis, to enhance their interest in the cultural diversity of the world and thus increase awareness about preserving distinct indigenous peoples' culture."13 |
«Форум рекомендует соответствующим органам государственной власти на регулярной основе проводить для коренных народов практикумы, учебные курсы и другие программы, призванные усиливать у тех интерес к культурному многообразию мира, а тем самым и пропагандировать идею сохранения самобытной культуры коренных народов13. |
The mechanism also deals with complaints against judges and court officials; it can also verify whether disciplinary measures are carried out and notifies the Attorney-General of cases of inappropriate conduct and procedural irregularities in which representatives of the Public Ministry are involved. |
Управление внутреннего контроля также рассматривает жалобы, представленные против судей и других сотрудников судебных органов; он может также проводить проверки с целью выяснения того, были ли приняты дисциплинарные меры, и направляет уведомления Генеральному прокурору о случаях недопустимого поведения и процедурных нарушениях, затрагивающих сотрудников прокуратуры. |
A distinction should also be drawn between acts by which States committed themselves of their own volition and conduct by which States committed themselves without expressing their will and, initially, only the first group of acts should be considered. |
Следовало бы также проводить различие между актами, посредством которых государства берут на себя обязательства, поскольку таково их волеизъявление, и поведением, посредством которого государства берут на себя обязательства без выражения волеизъявления и, на начальном этапе, изучать только первую категорию. |
Another lesson learned was the continuing need to support and enhance internal capacity, both in the Division and in requisitioner offices, conduct the debriefings and channel lessons learned into improving the acquisition process; |
Другой ценный вывод состоял в том, что надо продолжать принимать меры по сохранению и укреплению внутреннего потенциала как в Отделе, так и в подразделениях-заказчиках, а также проводить совещания по разъяснению и использовать извлеченные уроки для совершенствования процедур закупок; |
The Institute continued to monitor and conduct research on firearms and presented "Firearms in the criminal community in Australia: an overview" at the Defence Security Authority security intelligence conference; |
Институт продолжал осуществлять мониторинг и проводить исследования в области огнестрельного оружия и представил обзор положения с огнестрельным оружием в преступном сообществе Австралии на оперативно-информационной конференции Управления по вопросам обороны и безопасности; |
(b) A repository of satellite imagery should be established at the National Geographical Institute of Guatemala, which should design and conduct a training programme on the use of space applications to generate information pertinent to all phases of the disaster management cycle; |
Ь) следует создать хранилище спутниковых изображений в Национальном географическом институте Гватемалы, которому, в свою очередь, следует разработать и проводить программу подготовки кадров по вопросам использования космической техники для получения необходимой информации на всех этапах цикла деятельности по предупреждению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций; |
(a) Conduct studies on: |
а) проводить изучение: |
Conduct relevant training of personnel. |
проводить соответствующее обучение персонала. |
∙ Continue the development of a coupled acid rain and photochemical model improving the nitrogen chemistry and parametrization of the wet scavenging processes; and conduct scenario analysis with a coupled acid rain and photochemical model; |
продолжать разработку комплексной модели кислотных дождей и фотохимических оксидантов путем уточнения азотнохимического режима и определения параметров процесса мокрой очистки; и проводить анализ сценариев с использованием комплексной модели кислотных дождей и фотохимических оксидантов; |
MEO to provide support to AGOC regarding project closure; and conduct the same review and provide similar support for all operations centres in the region. |
Ближневосточному отделению следует оказывать поддержку операционному центру в Афганистане для завершения закрытия проектов; и проводить такой же анализ и оказывать аналогичную поддержку всем операционным центрам в регионе |
(e) Agreed to commence the first round of IAR two months after the submission of the first round of biennial reports by developed country Parties, and decided to subsequently conduct IAR for biannual reports every two years; |
ё) приняла решение, что первый раунд международной оценки и рассмотрения должен быть начат через два месяца после представления первого раунда двухгодичных докладов Сторонами, являющимися развитыми странами, и постановила впоследствии проводить МОР двухгодичных докладов каждые два года; |
Conduct a review of the long-vacant posts to determine whether they are still needed |
Проводить анализ вакантных должностей, сохраняющихся на протяжении длительного времени, на предмет того, сохраняется ли в них потребность |
(b) Conduct whatever psychiatric tests and diagnoses the prisoner's condition may require and provide psychiatric treatment to any prisoner who needs it. |
Ь) Проводить во всех необходимых случаях психиатрические проверки и диагностику и обеспечивать лечение всех нуждающихся в этом заключенных. |
Conduct investigation to identify animals and flea species that are implicated in the plague enzootic cycle in the region and develop a programme on environmental management to limit its potential spread. |
Проводить обследования для выявления видов животных и блох, вовлеченных в энзоотический цикл чумы в районе, и разрабатывать программы по управлению окружающей средой в целях ограничения потенциального распространения инфекции. |