Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
The hubs will conduct research and facilitate networking among scholars, policymakers and development investors in this area. Такие центры будут проводить исследования и способствовать созданию сетей сотрудничества, которые будут включать в себя ученых, политиков и занимающихся вопросами развития инвесторов в этом районе.
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок.
The independent evaluation will have to carry out more detailed primary data collection in the programme countries that do not conduct country-led evaluations. В рамках независимой оценки придется проводить сбор более подробных первичных данных в тех программных странах, где не проводятся страновые оценки.
The conduct of such an assessment should involve a balanced participation of all major stakeholders. Проведение такой оценки следует проводить при сбалансированном участии всех основных заинтересованных сторон.
In addition, OHRM will be invited to continue to hold periodic national competitive examinations and conduct recruitment campaigns. Кроме того, УЛР будет предложено продолжать проводить периодические национальные конкурсные экзамены и кампании по набору кадров.
Such a system would need specialized personnel that can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. Такая система должна иметь специально подготовленный персонал, который способен проводить упреждающее расследование и контроль с целью предотвращения попадания на рынок алмазов из зон конфликта.
This decision is essential in ensuring that the Tribunal can plan and conduct trials with the required stability. Это решение имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы Трибунал мог планировать и проводить разбирательства требуемыми стабильными темпами.
The Republic of Korea will also conduct an evaluation to assess progress in this regard. Республика Корея будет также проводить обзор с целью оценки достигнутого прогресса на этом направлении.
The Board of Enquiry was independent and, as such, could conduct a fair investigation; its recommendations were consistently acted upon. Следственная комиссия является независимым органом и в качестве такового может проводить объективные расследования; ее рекомендации последовательно выполняются.
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций.
Luxembourg would conduct the follow-up process in cooperation with civil society, and report regularly to the Council on the progress made in this regard. Люксембург будет проводить процесс принятия последующих мер в сотрудничестве с гражданским обществом, регулярно отчитываясь Совету о достигнутом прогрессе.
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
An independent body established in 2005 would conduct a second review of the request. Независимому организму, который был образован в 2005 году, поручено проводить повторное рассмотрение ходатайства.
These trainers will conduct training seminars on gender for officials from line ministries and various institutions across the country. Такие инструкторы будут проводить учебные семинары по гендерной тематике с сотрудниками министерств и различных учреждений страны.
Furthermore, OIOS notes that the Division should regularly conduct evaluations of the work of the teams in order to capture lessons learned. Кроме того, УСВН отмечает, что Отделу следует регулярно проводить оценки работы групп для обобщения накопленного опыта.
We'll keep it in mind when we conduct our official investigation. Мы примем его во внимание, когда будем проводить официальное расследование.
But you can't conduct this research ethically or responsibly. Но ты не можешь проводить эти исследования по этическим соображениям.
In its report on fiscal year 2005, the Board recommended that UNHCR draw up an accurate inventory and conduct annual physical verifications. В своем докладе за 2005 финансовый год Комиссия рекомендовала УВКБ составить точную инвентарную ведомость и проводить ежегодные инвентаризации.
The Mission will conduct its operations with a view to maximizing its positive economic, social and environmental impact on South Sudan and minimizing any negative effects. Миссия будет проводить свои операции таким образом, чтобы добиться максимального положительного эффекта от них для Южного Судана в экономическом, социальном и экологическом плане и свести к минимуму все негативные последствия.
It will not, however, conduct a regional course in international law for Asia-Pacific in 2013 owing to a lack of financial support. Однако он не будет проводить региональный курс по вопросам международного права для Азиатско-Тихоокеанского региона в 2013 году ввиду недостаточности финансовой поддержки.
UNDP will enhance the project quality assurance process and conduct periodic country office project review by leveraging Atlas project enhancements. ПРООН улучшит процесс контроля качества проектов и будет проводить периодические обзоры проектов страновых отделений, задействуя при этом улучшения в системе «Атлас».
In the context of capacity-building, the experts suggested the identification of needs, the conduct of training programmes, the transfer of technical know-how as a way to facilitate access to and use of space-based information in early warning systems, and the conduct of simulations and exercises. В отношении наращивания потенциала эксперты предложили следующее: определить потребности, проводить учебные курсы, передавать технические ноу-хау для обеспечения доступа к космической информации и ее использования в системах раннего предупреждения, проводить имитации и эксперименты.
Most States have also begun to screen travellers and conduct background checks on visa applicants. Большинство государств начало также проводить проверку пассажиров и осуществлять проверку информации, представляемой лицами, обращающимися за визой.
b. In the conduct of investigations, the Prosecutor may question suspects, victims and witnesses and record their statements, collect evidence and conduct on-site investigations; Ь. при проведении расследований Обвинитель может допрашивать подозреваемых, потерпевших и свидетелей и записывать их показания, собирать доказательства и проводить расследования на месте;
to consult and inquire into discrimination and prohibited conduct and the effects of discrimination and prohibited conduct; проводить консультации и расследовать случаи дискриминации и недопустимого поведения, а также последствий дискриминации и недопустимого поведения;