The hubs will conduct research and facilitate networking among scholars, policymakers and development investors in this area. |
Такие центры будут проводить исследования и способствовать созданию сетей сотрудничества, которые будут включать в себя ученых, политиков и занимающихся вопросами развития инвесторов в этом районе. |
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. |
Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок. |
The independent evaluation will have to carry out more detailed primary data collection in the programme countries that do not conduct country-led evaluations. |
В рамках независимой оценки придется проводить сбор более подробных первичных данных в тех программных странах, где не проводятся страновые оценки. |
The conduct of such an assessment should involve a balanced participation of all major stakeholders. |
Проведение такой оценки следует проводить при сбалансированном участии всех основных заинтересованных сторон. |
In addition, OHRM will be invited to continue to hold periodic national competitive examinations and conduct recruitment campaigns. |
Кроме того, УЛР будет предложено продолжать проводить периодические национальные конкурсные экзамены и кампании по набору кадров. |
Such a system would need specialized personnel that can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. |
Такая система должна иметь специально подготовленный персонал, который способен проводить упреждающее расследование и контроль с целью предотвращения попадания на рынок алмазов из зон конфликта. |
This decision is essential in ensuring that the Tribunal can plan and conduct trials with the required stability. |
Это решение имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы Трибунал мог планировать и проводить разбирательства требуемыми стабильными темпами. |
The Republic of Korea will also conduct an evaluation to assess progress in this regard. |
Республика Корея будет также проводить обзор с целью оценки достигнутого прогресса на этом направлении. |
The Board of Enquiry was independent and, as such, could conduct a fair investigation; its recommendations were consistently acted upon. |
Следственная комиссия является независимым органом и в качестве такового может проводить объективные расследования; ее рекомендации последовательно выполняются. |
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. |
Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций. |
Luxembourg would conduct the follow-up process in cooperation with civil society, and report regularly to the Council on the progress made in this regard. |
Люксембург будет проводить процесс принятия последующих мер в сотрудничестве с гражданским обществом, регулярно отчитываясь Совету о достигнутом прогрессе. |
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. |
В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации. |
An independent body established in 2005 would conduct a second review of the request. |
Независимому организму, который был образован в 2005 году, поручено проводить повторное рассмотрение ходатайства. |
These trainers will conduct training seminars on gender for officials from line ministries and various institutions across the country. |
Такие инструкторы будут проводить учебные семинары по гендерной тематике с сотрудниками министерств и различных учреждений страны. |
Furthermore, OIOS notes that the Division should regularly conduct evaluations of the work of the teams in order to capture lessons learned. |
Кроме того, УСВН отмечает, что Отделу следует регулярно проводить оценки работы групп для обобщения накопленного опыта. |
We'll keep it in mind when we conduct our official investigation. |
Мы примем его во внимание, когда будем проводить официальное расследование. |
But you can't conduct this research ethically or responsibly. |
Но ты не можешь проводить эти исследования по этическим соображениям. |
In its report on fiscal year 2005, the Board recommended that UNHCR draw up an accurate inventory and conduct annual physical verifications. |
В своем докладе за 2005 финансовый год Комиссия рекомендовала УВКБ составить точную инвентарную ведомость и проводить ежегодные инвентаризации. |
The Mission will conduct its operations with a view to maximizing its positive economic, social and environmental impact on South Sudan and minimizing any negative effects. |
Миссия будет проводить свои операции таким образом, чтобы добиться максимального положительного эффекта от них для Южного Судана в экономическом, социальном и экологическом плане и свести к минимуму все негативные последствия. |
It will not, however, conduct a regional course in international law for Asia-Pacific in 2013 owing to a lack of financial support. |
Однако он не будет проводить региональный курс по вопросам международного права для Азиатско-Тихоокеанского региона в 2013 году ввиду недостаточности финансовой поддержки. |
UNDP will enhance the project quality assurance process and conduct periodic country office project review by leveraging Atlas project enhancements. |
ПРООН улучшит процесс контроля качества проектов и будет проводить периодические обзоры проектов страновых отделений, задействуя при этом улучшения в системе «Атлас». |
In the context of capacity-building, the experts suggested the identification of needs, the conduct of training programmes, the transfer of technical know-how as a way to facilitate access to and use of space-based information in early warning systems, and the conduct of simulations and exercises. |
В отношении наращивания потенциала эксперты предложили следующее: определить потребности, проводить учебные курсы, передавать технические ноу-хау для обеспечения доступа к космической информации и ее использования в системах раннего предупреждения, проводить имитации и эксперименты. |
Most States have also begun to screen travellers and conduct background checks on visa applicants. |
Большинство государств начало также проводить проверку пассажиров и осуществлять проверку информации, представляемой лицами, обращающимися за визой. |
b. In the conduct of investigations, the Prosecutor may question suspects, victims and witnesses and record their statements, collect evidence and conduct on-site investigations; |
Ь. при проведении расследований Обвинитель может допрашивать подозреваемых, потерпевших и свидетелей и записывать их показания, собирать доказательства и проводить расследования на месте; |
to consult and inquire into discrimination and prohibited conduct and the effects of discrimination and prohibited conduct; |
проводить консультации и расследовать случаи дискриминации и недопустимого поведения, а также последствий дискриминации и недопустимого поведения; |