Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
(b) Monitor/assess incidents of alleged violations as reported in open sources and conduct immediate inquiries for further action; Ь) отслеживать/оценивать случаи предполагаемых нарушений, о которых сообщается в открытых источниках, и незамедлительно проводить расследования с целью принятия дальнейших мер;
It would also be empowered to receive complaints, conduct unannounced visits to prisons and immigrant holding centres, consult the case files of inmates with their consent and formulate recommendations to the prison administration. Помимо этого он должен иметь полномочия принимать жалобы, проводить незаявленные инспекции в тюремных учреждениях и накопителях для иммигрантов, знакомиться с досье заключенных с их согласия и составлять рекомендации для администрации исправительных учреждений.
Nicaragua is a party to 13 of the 16 key international human rights treaties and recognizes the competence of many of the monitoring bodies, including their authority to receive individual complaints and communications and conduct investigations. Никарагуа является государством-участником 13 из 16 основных международных договоров в области прав человека и признает компетенцию множества контрольных органов, включая их полномочия принимать и рассматривать индивидуальные жалобы и проводить расследования.
The searching of an inmate must be conducted with due regard to dignity and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the conduct of an effective search: clause 46(3) of the Regulation. Личный досмотр заключенного необходимо проводить с должным учетом человеческого достоинства и самоуважения и настолько приличествующим образом, насколько это согласуется с проведением эффективного личного досмотра: пункт 46 (3) Положения.
By contrast, another discussant believed that retreats were unnecessary and that nothing prevented the Council from having discussions "in a larger context" in the regular course of its conduct of work. И наоборот, другой выступавший выразил мнение о том, что такие неформальные встречи не являются обязательными, и ничто не может помешать Совету в рамках своей повседневной работы проводить дискуссии «в более широком контексте».
The law does not govern who should conduct such investigations; in most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police. Закон не устанавливает, какой именно орган должен проводить такое расследование; в большинстве случаев полиция расследует сообщения об актах пыток, предположительно совершенных ее собственными сотрудниками; это же касается Комитета национальной безопасности и финансовой полиции.
States should continuously conduct capacity-building, awareness-raising and sensitization campaigns on trafficking in persons for law enforcement officials, particularly police, judiciary and immigration, and the general public. Государствам надлежит проводить кампании по повышению компетентности, осведомленности и информированности по проблеме торговли людьми среди сотрудников правоохранительных органов, в частности полицейских, судебных и иммиграционных служащих, а также населения в целом.
We think that in order to deserve that title, it needs to prove that it deserves it - to actually conduct negotiations. Как мы считаем, чтобы заслуживать этот титул, ей нужно доказать, что она его достойна, - на деле проводить переговоры.
Should this not be successful, the Commission may conduct a public hearing on the merits and, if the member State is found to have been responsible for a human rights violation, will issue recommendations to the State for reparations. Если они не дают результата, то Комиссия может проводить публичное рассмотрение дел по существу, и, если установлена ответственность государства-участника за нарушение прав человека, она формулирует для этого государства рекомендации на предмет возмещения ущерба.
In cooperation with national and international organizations and religious leaders, conduct awareness-raising campaigns on the importance of civil registration of marriages, particularly in rural/remote areas в сотрудничестве с национальными и международными организациями и религиозными лидерами проводить кампании по повышению информированности населения о важности, особенно в сельских/отдаленных районах, государственной регистрации браков
Exhaustively conduct human rights education and awareness-raising activities to inform all citizens of their rights (Japan); проводить широкие просветительские и разъяснительные кампании для информирования всех граждан о их правах человека (Япония);
The procedures foresee only a limited role for the United Nations, which may conduct preliminary fact-finding investigations only to the extent and only for as long as the troop-contributing country has not started its investigation. Эти процедуры допускают лишь ограниченную роль Организации Объединенных Наций, которая может проводить только предварительное расследование для установления фактов и лишь до тех пор, пока страна, предоставляющая войска, не начала свое собственное расследование.
The conciliation commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking fully into account the circumstances of the case and the views the parties to the dispute may express, including any request for a swift resolution. Согласительная комиссия вправе проводить согласительные процедуры так, как она сочтет целесообразным, с полным учетом обстоятельств дела и мнений, которые могут выразить стороны спора, включая любые просьбы об ускоренном урегулировании.
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
However, it is recommended that such a system conduct reviews and other appropriate work in dual chambers, while the concluding observations are formally discussed in plenary, with all members participating. Однако в связи с использованием такой системы необходимо рекомендовать проводить обзоры и другую соответствующую работу в рамках сдвоенных заседаний, а официальное обсуждение заключительных замечаний - в рамках пленарных заседаний с участием всех членов.
Although it may investigate development factors and development models of the future and may conduct assessments of technological development and the effects on society of technology, it deliberates with the parliament only upon request. Хотя он может изучать факторы и будущие модели развития и проводить оценку технического прогресса и его последствий для общества, он обсуждает те или иные вопросы с парламентом только по запросу.
The Special Envoy will work in close collaboration and coordination with the heads of UNAMID, UNMISS and UNISFA and will conduct consultations with various international partners, including neighbouring States, donor countries and the members of the Security Council. Специальный посланник будет тесно сотрудничать и координировать свои действия с руководством ЮНАМИД, МООНВС и ЮНИСФА и будет проводить консультации с различными международными партнерами, включая соседние государства, страны-доноры и членов Совета Безопасности.
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка.
The Fund will conduct spot checks, perform trend analysis and analysis of variances to detect either isolated potential discrepancies or systemic problems and will request information when needed (to ensure that the regulations and rules are being followed). Фонд будет проводить выборочные проверки и анализ тенденций и расхождений для выявления либо отдельных потенциальных несоответствий, либо проблем системного характера и запрашивать информацию по мере необходимости (с тем чтобы обеспечить соблюдение положений и правил).
The State party should conduct nationwide awareness-raising campaigns, provide adequate programmes of assistance, recovery and reintegration for victims of trafficking and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of trafficking and other forms of exploitation. Государству-участнику следует проводить общенациональные просветительские кампании, осуществлять соответствующие программы помощи, реабилитации и реинтеграции для жертв торговли людьми и проводить подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции по причинам, последствиям и распространенности торговли людьми и других форм эксплуатации.
While recognizing the limitations that the impact of the implementation of IPSAS may have on its capacity to take on additional performance audits, the Committee, in principle, sees merit in an increased role of the Board in the conduct of such audits. Признавая ограничения, связанные с возможными последствиями внедрения МСУГС для ее способности проводить дополнительные проверки результативности работы, Комитет в принципе считает полезным возрастание роли Комиссии в проведении подобных проверок.
To ensure a maximum degree of impartiality and independence of evaluation findings, external evaluators will conduct most of the planned evaluations, while the evaluation unit will conduct only a few of the evaluations. Для обеспечения максимальной степени беспристрастности и независимости результатов оценки большинство запланированных оценок будет проводиться внешними специалистами по оценке, а группа оценки будет проводить лишь некоторые оценки.
Field visit to a village where the Chief and his Good Conduct Brigade will conduct a sensitization session to combat child marriage and promote essential family practices Посещение деревни, в которой вождь и его «бригада борцов за хорошее поведение» будут проводить кампанию против браков с несовершеннолетними и пропагандировать важные для семей знания
The Ministry of Defence, in collaboration with the Division of Education and Joint Doctrine and with the assistance of ICRC, will hold lessons-learned workshops periodically to analyse the conduct of operations and the application of the principles and standards of international humanitarian law. В сотрудничестве с Управлением по вопросам образования, общей доктриной и при поддержке МККК министерство обороны будет на периодической основе проводить практикумы для анализа операций и применения принципов и стандартов в области международного гуманитарного права.