Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
(a) conduct audits at accredited Enterprises to assess the Enterprises compliance with the UN/ECE Standards; and а) проводить аудиты на аккредитованных Предприятиях для оценки соблюдения Предприятиями стандартов ЕЭК ООН; и
For example, in the case of a theft of nuclear material, police will conduct investigation with the assistance of the Nuclear Energy Control Board. Например, в случае хищения ядерного материала полиция будет проводить расследование с помощью Совета по контролю над ядерной энергией.
For the most part, political parties were able to openly conduct rallies and other campaigning activity without unreasonable constraints being placed upon them by national and local authorities. В большинстве случаев политические партии имели возможность открыто проводить съезды и другие формы предвыборной деятельности без необоснованных ограничений со стороны национальных и местных органов власти.
An end to impunity for the perpetrators of such acts and the conduct of serious investigation into these attacks is essential to ensure greater protection for journalists. Для обеспечения большей защищенности журналистов крайне важно положить конец безнаказанности лиц, виновных в совершении таких деяний, и проводить серьезные расследования по фактам таких нападений.
It is recommended that troop-contributing countries conduct on-site courts martial and that countries whose legislation does not permit them consider reforming their legislation. Странам, предоставляющим войска, рекомендуется проводить военные суды по месту происшествия, а если их законодательство этого не разрешает - рассмотреть вопрос о реформе своего законодательства.
UNDP financial rule 124.01 requires the organization to maintain property records and conduct physical inventories to ensure adequate control of such property. Согласно финансовому правилу ПРООН 124.01, организация должна вести учет имущества и проводить инвентаризацию, для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за таким имуществом.
Finally, management should encourage staff with a background in business to fill focal point positions and conduct exchanges between the United Nations and corporate actors. И наконец, руководство должно поощрять персонал, обладающий опытом предпринимательской деятельности, заполнять должности координаторов и проводить обмен между Организацией Объединенных Наций и корпоративными субъектами.
To do so, the Counter-Terrorism Executive Directorate and the Monitoring Team of the Committee established pursuant to resolution 1267 must conduct more joint visits to States. Чтобы добиться этого, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и Группа по наблюдению Комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1267, должны проводить больше объединенных визитов в государства.
The Security Council should, on a timely and regular basis, conduct consultations with countries affected by the decisions of the Council; Совету Безопасности следует на своевременной и регулярной основе проводить консультации со странами, затрагиваемыми решениями Совета;
According to a 1992 survey conducted by Human Resource Executive Magazine, 96 per cent of human resources managers agree that they should conduct exit interviews with staff who are leaving voluntarily. Как видно из обследования, проведенного в 1992 году журналом «Хьюман рисорс игзекьютив мэгэзин», 96 процентов руководителей, занимающихся вопросами людских ресурсов, согласны с тем, что проводить собеседования при прекращении службы с уходящими сотрудниками следует на добровольной основе.
It also established a separate web site that included facilities for participants to share links and resources and conduct online discussion forums and seminars. Институт также создал отдельный веб-сайт, который позволяет участникам обмениваться ссылками и другими информационными ресурсами, а также проводить интерактивные дискуссионные форумы и семинары.
The Division will conduct evaluations that facilitate an assessment by intergovernmental bodies of the relevance, effectiveness and impact of outputs and activities against the objectives of a programme or subprogramme. Отдел будет проводить оценки, помогающие межправительственным органам определять актуальность, действенность и результативность мероприятий и деятельности, исходя из целей той или иной программы или подпрограммы.
The same can be said of the common position on the control of brokerage, which requires middlemen to be registered before they can conduct their transactions. То же самое можно сказать и об общей позиции в отношении брокерской деятельности, требующей регистрации в том или ином регистре посреднических фирм до предоставления им возможности проводить свои операции.
This small unit, under an interim police commissioner, would conduct a more in-depth assessment of the policing institution, its needs and capabilities. Это небольшое подразделение под командованием временного полицейского комиссара будет проводить более углубленную оценку состояния полицейских сил, их потребностей и возможностей.
The unit of the police officer concerned shall conduct an investigation into the crime committed separate from the inquiry by the Department of Public Prosecutions. В подразделении, в котором находится на службе данный сотрудник полиции, проводить расследование совершенного преступления независимо от расследования департамента прокуратуры.
Consequently, each senior auditor at the P-5 level is required to plan, conduct and report on audits assigned to him or her. Поэтому каждому старшему ревизору на должности класса С5 предписывается самостоятельно планировать и проводить порученные ему или ей ревизии и отчитываться по ним.
The coastal State has the right to regulate, authorize and conduct marine scientific research in the territorial sea, the exclusive economic zone and the continental shelf. ЮНКЛОС. Прибрежное государство имеет право регулировать, разрешать и проводить морские научные исследования в территориальном море, в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе.
It is also important to provide appropriate and recurrent training to all personnel involved in peacekeeping operations, including on ethical conduct and the zero-tolerance policy. Важно также проводить надлежащую и периодическую подготовку всего персонала, задействованного в миротворческих операциях, включая вопросы этического поведения и политики абсолютной нетерпимости.
A strict zero tolerance policy on violence against women should be adhered to and violators of codes of conduct should be punished. Необходимо неукоснительно проводить политику полной нетерпимости по отношению к насилию в отношении женщин и наказывать лиц, нарушающих кодексы поведения.
UNMIK will begin developing a professional Kosovo Police Service immediately, recruiting candidates on the basis of stringent standards for selection and conduct ongoing screening and background checks. МООНВАК незамедлительно приступит к созданию профессиональной косовской полицейской службы и будет проводить набор кандидатов, руководствуясь жесткими стандартами отбора, и на постоянной основе осуществлять отсеивание и проверку.
The office would also conduct systematic and comprehensive political analysis on the cross-cutting issues in the region to help inform and strengthen those efforts. Отделение будет также на систематической основе проводить всеобъемлющий политический анализ сквозных вопросов по данному региону, с тем чтобы обеспечить информированность и масштабность таких усилий.
It is also required to seek and examine evidence, hear witnesses, conduct inspections and avail itself of assistance from doctors and other experts. Они должны также добиваться получения доказательств и рассматривать их, заслушивать свидетелей, проводить проверки и пользоваться помощью врачей и других экспертов.
For that reason, it was important to educate them and conduct information campaigns to protect them from the influence of those who spread hatred. Именно поэтому так важно просвещать ее и проводить информационные кампании, позволяющие оградить их от влияния тех, кто сеет ненависть.
With specialized databases and methodologies, States can now conduct comparative evaluations of available energy options, taking into account environmental, economic and risk factors throughout the fuel cycle. Располагая специальными базами данных и методологией, государства способны в настоящее время проводить сравнительную оценку имеющихся в наличии вариантов производства электроэнергии с учетом экологических, экономических факторов и факторов риска в течение всего топливного цикла.
The Office of Human Resources Management should therefore continue to set the general policy for human resources management and conduct periodic management reviews. При этом Управление людских ресурсов должно продолжать работу по определению основных направлений в сфере управления людскими ресурсами и периодически проводить проверку используемых методов.