Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
Institutions can conduct studies and social surveys and gather and analyse disaggregated data so as to justify, implement and monitor such measures. Учреждения могут проводить исследования и социальные обследования, а также собирать и анализировать дезагрегированные данные в целях обоснования, принятия и отслеживания подобных мер.
Each of them could present the positions of his/her side and conduct negotiations on their behalf as outlined in the new ToR on the SMC. Каждый из них может представлять позиции своей стороны и проводить переговоры от их имени, как это указано в новом КВ КПА.
Students can be encouraged to enrol in these programmes and conduct scientific studies and research in specialized fields with a view to bolstering literacy programmes both quantitatively and qualitatively. Студентам предлагается участвовать в этих программах и проводить научные исследования в специальных областях с целью количественной и качественной поддержки программ распространения грамотности.
It continued to engage with community leaders and local authorities, conduct patrols and maintain a presence in at-risk areas in order to prevent potential LRA attacks. Миссия продолжала взаимодействовать с местными лидерами и органами власти, проводить патрулирование и сохранять присутствие в «районах риска» в целях предупреждения потенциальных нападений ЛРА.
It remains dedicated to keeping the List and the narrative summaries as up-to-date and accurate as possible and will conduct all reviews necessary in this regard. Он по-прежнему намерен обеспечивать, чтобы перечень и резюме с изложением оснований содержали максимально обновленную и достоверную информацию, и будет проводить все необходимые для этого обзоры.
Where violations occur, States should conduct independent, impartial, prompt and effective investigations, and provide victims with an effective remedy. В случае нарушений государствам следует оперативно проводить независимые беспристрастные и эффективные расследования и предоставлять потерпевшим эффективные средства правовой защиты.
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации.
If resources were available, Procompetencia would recruit new staff, conduct investigations and studies in key sectors, issue proposals for public policies and give attention to public procurement. При наличии ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции сможет нанимать новых сотрудников, проводить расследования и исследования в ключевых секторах, предлагать меры государственной политики и уделять внимание государственным закупкам.
MONUSCO will conduct environmental inspections and audits, including baseline assessments for new projects and sites being decommissioned, which will include the regular monitoring of volcanic activities around Goma. МООНСДРК будет проводить экологические инспекции и проверки, в том числе осуществлять базовые оценки реализации новых проектов и выведения из эксплуатации объектов, что будет предусматривать также регулярное отслеживание уровня вулканической активности в окрестностях Гомы.
In addition, the Fuel Assistant will conduct the regular Quality Assurance Surveillance Plan inspections of all contractor and contingent fuel installations. Кроме этого, помощник по снабжению топливом будет на регулярной основе проводить на всех объектах распределения топлива подрядчика и контингентов инспекции в целях проверки и выполнения плана контроля качества.
The Board would expect to see some record of the basis for such decisions and that UNODC conduct due diligence checks, where appropriate. Комиссия рассчитывает получить определенную информацию о том, что послужило основой для принятия таких решений, и ожидает, что УНП ООН будет, когда это потребуется, проводить комплексные проверки потенциальных партнеров.
The team would conduct complex spatial, terrain and environmental analyses in support of a variety of operations in missions and provide alternative scenarios for viable decision-making. Группа будет проводить комплексный территориальный, ландшафтный и экологический анализ в поддержку различных операций в миссиях, а также обеспечивать альтернативные варианты принятия практичных решений.
It also recommends that the State party conduct campaigns to raise the awareness of journalists, and the whole population, of the Convention. Комитет рекомендует также государству-участнику проводить среди журналистов и населения в целом кампании по разъяснению принципов Конвенции.
Candidates, too, should bear this in mind, and conduct their campaigns accordingly; Кандидаты также должны помнить об этом и сообразно этому проводить кампании;
(b) Governments should also regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving under the influence of substances. Ь) Правительствам следует также регулярно планировать и проводить кампании по оповещению о строгих нормах правоприменения, касающихся управления транспортным средством под воздействием таких веществ.
To that end, the Mission will conduct community education training programmes on issues such as personal safety, human rights and protection of civilians. С этой целью Миссия будет проводить в общинах учебно-просветительную работу по таким вопросам, как личная безопасность, права человека и защита гражданских лиц.
From its inception, the commission of inquiry declared that it would conduct its inquiry mainly on the basis of testimonies made by defectors from north Korea and satellite photos. Сразу после своего создания Комиссия по расследованию заявила, что будет проводить расследование главным образом на основе свидетельств перебежчиков из Северной Кореи и спутниковых фотографий.
In addition, the security situation in the mission area did not allow the conduct of 3 shifts per day, as planned. Кроме того, ситуация в плане безопасности в районе действия миссии не позволяла проводить по три смены в день, как это планировалось.
Given the practical purpose of the work, further clarification on how to distinguish between practice that revealed acceptance as law and other conduct would be useful. С учетом практической цели работы представлялось целесообразным дополнительно разъяснить, как проводить различие между практикой, демонстрирующей признание в качестве правовой нормы, и другим поведением.
Some delegations expressed the view that consultations on an international code of conduct for outer space activities should be conducted within the framework of the United Nations. Некоторые делегации высказали мнение, что консультации по международному кодексу поведения для космического пространства следует проводить в рамках Организации Объединенных Наций.
The Panel notes that carefully preparing military personnel in how to properly conduct operations in civilian areas is an essential part of professional military training. Группа отмечает, что тщательная подготовка военнослужащих к тому, как следует проводить операции в гражданских районах, является необходимой частью профессиональной военной подготовки.
It was also suggested that developing countries needed access to advanced scientific processes so as to develop and utilize marine genetic resources or conduct the necessary environmental impact assessments in areas beyond national jurisdiction. Было также высказано мнение о том, что развивающимся странам необходим доступ к передовым научным процедурам и методам, которые позволили бы им разведывать и использовать морские генетические ресурсы либо проводить необходимые экологические экспертизы последствий в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
To reflect the changes in discount rates and other variables for after-service health insurance liabilities in a timelier manner, the Administration will conduct the actuarial valuation annually. В целях своевременного учета изменений в дисконтных ставках и других параметрах, определяющих объем обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, администрация будет проводить актуарную оценку ежегодно.
(b) As stipulated by the relevant Protocols, conduct sufficiency and effectiveness reviews, including the need for amendments to update the Protocols, on a periodic basis. Ь) как оговорено в соответствующих Протоколах, проводить обзоры достаточности и эффективности, включая необходимость внесения изменений в Протоколы на периодической основе.
In order to discourage abortions, physicians must conduct interviews to explain the ethnical, psychological and adverse physiological consequences and potential complications; В целях предупреждения искусственного прерывания беременности врачи должны проводить беседы, направленные на разъяснение морально-этических, психологических и негативных физиологических последствий, возможных осложнений;