The use of computer networks, and related services allowed to improve the quality of the statistical environment, to increase the timeliness of products; to contribute to reducing the statistical non-sampling errors, to reduce costs, and to improve the integration rate of agents and activities. |
Использование компьютерных сетей и соответствующих сервисов позволило повысить качество статистической среды, улучшить своевременность разработки продуктов, снизить статистические погрешности, не связанные с выборкой, сократить расходы и улучшить степень интеграции участников и мероприятий. |
In favour of formulating a substantive rule on the consequences of computer errors, it could be said that other international texts, such as the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts, deal with the consequences of errors for the validity of the contract, albeit restrictively. |
В поддержку выработки материально-правовой нормы о последствиях компьютерных ошибок может быть приведен довод о том, что в других международных текстах, таких как Принципы международных коммерческих контрактов МИУЧП, последствия ошибок для действительности договора рассматриваются, хотя и ограничительно. |
To cope with this challenge, UNCTAD has developed a transport management tool called the Advanced Cargo Information System, a set of computer applications designed to produce management information to address multimodal cargo transit and transport problems. |
Для решения этой проблемы ЮНКТАД разработала инструмент управления перевозками, получивший название системы предварительного уведомления о передвижении грузов, т.е. пакет компьютерных приложений, дающих возможность получить информацию для решения проблем, возникающих в процессе управления мультимодальными грузовыми транзитными и иными перевозками. |
Standard provisions include specific search and seizure procedures, the expedited preservation of computer data, the disclosure of stored data, the interception of content data and the collection of traffic data. |
Стандартные положения предусматривают, в частности, специальные процедуры проведения обысков и изъятий, оперативные процедуры обеспечения сохранности компьютерных данных, раскрытие хранимых данных, перехват данных о содержании и сбор данных о трафике. |
The information made available by means of computer telecommunication and/or electronic technology need not include information collected before the entry into force of this Law unless it is already available in electronic form. |
Информация, предоставляемая с помощью компьютерных телекоммуникационных сетей и/или электронной технологии не обязательно должна включать информацию, собранную до вступления в силу данного закона, если только она уже не существует в электронной форме. |
(e) According to aArticle 12 of the Law, the environmental information held by or for public authorities must be organized with the purpose of its active and systematic dissemination to the public, in particular through computer telecommunication and/or electronic technology. |
е) В соответствии с пунктом 12 данного закона экологическая информация, хранящаяся в государственных органах или предназначенная для них, должна систематизироваться для целей ее активного и регулярного распространения среди общественности, в частности на основе использования компьютерных телекоммуникационных сетей и/или электронной технологии. |
EUPM has also assisted the development of other support functions in SIPA in the reporting period, including the development of the computer forensics system, enhancing the capacity of the SIPA Operations Centre and the technical and mobile surveillance capacities. |
ПМЕС помогала также в создании других вспомогательных служб СИПА в течение отчетного периода, в том числе в создании системы восстановления компьютерных данных, укреплении Оперативного центра СИПА и в повышении возможностей технического и мобильного наблюдения. |
consideration of different methods of teaching for girls and boys e.g. computer clubs for girls (see below for more details); and |
необходимо предусматривать различные методы обучения для девочек и мальчиков, например создание компьютерных классов для девочек (более подробную информацию об этом см. ниже); и |
With help from the Government of Spain, a line of credit of 5 million dollars was extended for technological equipment for computer laboratories and scientific laboratories in biology, microbiology and medicine; |
При поддержке правительства Испании был выделен кредит размером 5 млн. долларов для покупки технического оборудования для компьютерных классов, биологических, микробиологических и медицинских лабораторий. |
Through its third-country training programme in Malaysia, it provided training to professionals from Asia and Africa in areas such as computer networking, technology, welding, the servicing of electrical and electronic systems, diplomacy and the development of small and medium-sized enterprises. |
Через свою программу обучения специалистов в третьих странах, которая осуществлялась в Малайзии, Япония проводила подготовку специалистов из Азии и Африки в таких сферах, как создание компьютерных сетей, технологии, сварочные работы, обслуживание электрических и электронных систем, дипломатия и создание мелких и средних предприятий. |
(A1.4) Organize 6 national workshops to apply the models, including by calibrating models through country-based datasets, using modelling tools and their computer interfaces, designing policy simulations, and analysing and adequately interpreting simulation results; |
(М1.4) организацию 6 национальных практикумов по вопросам применения моделей, включая калибровку моделей с помощью страновых массивов данных, использование инструментов моделирования и их компьютерных интерфейсов, разработку имитационных моделей стратегий, а также анализ и правильное толкование результатов имитации; |
"With the widespread use of DVD recording technology in the early 2000s, artists, and the gallery system that derives its profits from the sale of artworks, gained an important means of controlling the sale of video and computer artworks in limited editions to collectors." |
«С распространением технологии DVD в 2000-х годах художники и галереи, извлекающие доход от продаж и выставок произведений искусства, завладели средствами контроля рынка видео- и компьютерных изображений, которые поступают к коллекционерам в ограниченном количестве». |
Progressively (resources permitting) make greater use of computer networks to facilitate environmental information flows within and between institutions, to promote the use of common databases and software at all levels of government, and to facilitate access to information; |
Постепенно (насколько позволяют ресурсы) расширять использование компьютерных сетей, с тем чтобы облегчить потоки информации по окружающей среде внутри и между учреждениями, содействовать использованию совместных баз данных и программного обеспечения на всех уровнях правительственных органов и облегчать доступ к информации. |
The space for the library has been designed to accommodate research in reference books and on-line computer services with access to legal databases, procurement information such as vendors, products and prices and news events. |
Библиотека устроена таким образом, чтобы в ней можно было проводить исследования с использованием информационно-справочной литературы и онлайновых компьютерных услуг, предусматривающих возможность доступа к базам юридических данных, закупочной информации, например информации о поставщиках, продукции и ценах, и последним новостям; |
There are several common characteristics shared by accidents and sabotage, such as reduced effectiveness of remaining systems, including through the loss of power, communications, computer, safety and physical protection systems; and the loss of key operating, safety and security personnel. |
Аварии и саботаж объединяют ряд общих характеристик: снижение эффективности оставшихся в строю систем, в том числе из-за нарушения энергоснабжения, связи и работы компьютерных систем, систем технической безопасности и физической защиты и утрата главных операторов и сотрудников по обеспечению технической и физической безопасности. |
(a) Criminalizing of the misuse of information technologies and amendment of definitions of traditional crimes, such as fraud, to ensure that they apply in cases where computer and telecommunication media and networks are used to commit those offences; |
а) криминализация неправомерного использования информационных технологий и внесение изменений в определения традиционных преступлений, в частности мошенничества, с целью обеспечить их применимость в случае использования компьютерных и телекоммуникационных средств и сетей для совершения таких преступлений; |
x) Design of computer games derived from games that are played uniquely in the drylands or which involve drylands ecosystems and cultures |
х) Разработка компьютерных игр на основе традиционных и уникальных игр народов, живущих в засушливых районах, или игр, в которых затрагивается проблема экосистем и культур засушливых районов |
(c) Improvement of existing technologies as the result of advances in computer technology, such as, for example, image processing to enhance latent fingerprints of poor quality, digital photography and database developments. |
с) Совершенствование существующих технологий в результате использования достижений компьютерных технологий, таких как, например, обработка изображений, применяемая для улучшения качества латентных отпечатков пальцев, цифровая фотография и развитие баз данных. |
Introducing new educational technologies for the teaching of children in the northern territories: delivery of equipment for computer classes; creation of new educational software; publication of teaching aids and literature in indigenous languages; |
внедрение новых образовательных технологий в процесс обучения детей северных территорий: поставка оборудования для компьютерных классов, создание новых образовательных продуктов программного обеспечения, издание учебно-методических пособий и литературы для чтения на языках коренных народов; |
The Convention defines subscriber information as any information, contained in the form of computer data or any other form, that is held by a service provider, relating to subscribers of its services, other than traffic or content data, by which can be established: |
Конвенция определяет информацию о подписчике как любую информацию в форме компьютерных данных или в любой иной форме, которой обладает поставщик услуг относительно подписчика его услуг, и отличную от данных трафика или данных о содержании, с помощью которой можно установить: |
The 2009 Computer Crimes Law had repeatedly been invoked to supress the legitimate activities of online activists and bloggers. |
Закон 2009 года о компьютерных преступлениях неоднократно применялся для подавления законной деятельности интернет-активистов и блогеров. |
Modeling and Simulation of Adaptive Cooperative Defense against Computer Attacks in the Internet. Problems of risks and security management. |
Моделирование адаптивной кооперативной защиты от компьютерных атак в сети Интернет// Проблемы управления рисками и безопасностью. |
Computer crime for profit is growing, as is the material damage it causes. |
Растет корыстная направленность компьютерных преступлений вместе с нанесенным материальным ущербом. |
Table 1 gives an idea of what Group Policy Preferences offer in regards to Windows Settings at the Computer Configuration level. |
В Таблице 1 показана идея того, что предлагают глобальные параметры Групповой Политики относительно Установок Windows на уровне компьютерных настроек. |
Each ASEAN country had undertaken to establish a national Computer Emergency Response Team (CERT). |
Каждая страна АСЕАН обязалась создать национальную группу реагирования на случаи нарушения безопасности компьютерных сетей. |