The International Monetary Fund: In consumer price statistics, the IMF has developed a set of forms, collection instructions, and computer programmes that can be introduced quickly, following hands-on training and adaptation of the forms and procedures to suit the circumstances in each country. |
Международный валютный фонд: В области статистики потребительских цен МВФ разработал ряд формуляров, инструкций по сбору и компьютерных программ, которые могут быть внедрены в кратчайшие сроки после практической профессиональной подготовки и адаптации формуляров и процедур к условиям каждой страны. |
In addition, new courses of studies have been introduced, such as the training of 3,200 computer programmers (late 1989), the training of systems maintenance technicians and the introduction of an office automation unit into certain specialized courses. |
Сюда следует также добавить создание новых направлений, таких, как разработка З 200 компьютерных программ (конец 1989 года), подготовка техников по обслуживанию компьютерных систем, введение в программы обучения по ряду специальностей модуля по использованию оргтехники и т.д. |
So, you're telling me the hostages, this attack, the bio weapons, the First Lady is all for computer drives? |
Ты говоришь, что заложники, эта атака, биологическое оружие, Первая Леди - и это все из-за компьютерных дисков? |
If anything they said the recent cyber attacks were what encouraged them to plan to set up the cyber army, which will gather computer scientists, programmers, software engineers... |
Если верить тому, что они говорят, текущие кибер атаки вдохновили их на план по созданию кибер армии, которая объединит компьютерных учёных, программистов, разработчиков ПО... |
The effectiveness of the Department to provide relevant information depends on the capacity of its two offices, in New York and Geneva, to utilize the latest technology available for processing information using computerized databases accessible through computer networks and modems. |
Эффективность деятельности Департамента по распространению соответствующей информации зависит от возможностей его двух отделений - в Нью-Йорке и Женеве - использовать самую современную технологию для обработки информации с использованием компьютеризованных баз данных, доступ к которым обеспечивается при помощи компьютерных сетей и модемов. |
This item comprises all the actions aimed at collecting, receiving and storing data from space systems, including the development and operation of hardware and software systems, of computer networks and of data centres. |
Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, направленные на сбор, получение и хранение данных космических систем, включая разработку и применение оборудования и систем программного обеспечения, компьютерных сетей и информационных центров. |
The training methods used include slide presentations and exercises using different tools and computer models such as the Soil and Water Assessment Tool, the Decision Support System for Agro-technology Transfer and MARA Lite to elaborate the different topics of the workshop. |
Для представления материалов в целях проработки различных тем практикума использовались такие методы, как показ диапозитивов и практические занятия по применению различных инструментов и компьютерных моделей, таких, как Программа для оценки почвы и воды, Система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии, а также MARA Lite. |
On the one hand, statisticians of the Statistics Division and OECD worked out in detail the methodology for standards of data processing; on the other hand, information technology staff of both organizations wrote code and developed application interfaces to create the computer programs. |
С одной стороны, статистики Статистического отдела и ОЭСР подробно разработали методологию стандартов обработки данных; с другой стороны, сотрудники обеих организаций, занимающиеся вопросами информационных технологий, разработали коды и программные интерфейсы для создания компьютерных программ. |
Despite a clamp-down on the operation, the materials, having been advertised on various bulletin boards and in computer magazines, will continue to exist in thousands of sites on the Internet and to be downloaded on personal computers. |
Несмотря на пресечение этой незаконной деятельности, все материалы, разрекламированные на различных "досках объявлений" и в компьютерных журналах, будут и дальше храниться в тысячах различных узлов Интернета и сгружаться на персональные компьютеры. |
The Secretary and the Board concurred with this recommendation and steps were initiated in the 1990s to enhance progressively the role of the Geneva office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer programs and payment facilities. |
Секретарь и Правление согласились с этой рекомендацией, и в 90-е годы были приняты меры по постепенному повышению роли женевского отделения путем создания необходимой инфраструктуры, в том числе путем укомплектования штатов, разработки компьютерных программ и обеспечения средств для осуществления выплат. |
They did not take into account, for example, the purchase of any office furniture and equipment, satellite telecommunications, radio equipment, fibre optic computer cabling or security access system equipment. |
В смете, например, не учитывается закупка какой-либо конторской мебели и оборудования, спутниковых средств связи, радиооборудования, оптико-волоконных компьютерных кабелей или оборудования для системы охраны. |
The number of women students in radio electronics, chemistry and computer sciences, as well as in some new areas such as management, banking systems, marketing, international relations and international law has also grown in the last few years. |
В последние годы возросло также число студенток в области радиоэлектроники, химии, компьютерных наук, а также в некоторых новых сферах, таких, как менеджмент, банковые системы, маркетинг, международные отношения и международное право. |
The working group was drafting a paper on the technical problem of converting computer dates to the year 2000, which would be circulated to permanent missions. |
Рабочая группа готовит документ о технической проблеме, которая может возникнуть в компьютерных системах в связи с наступлением 2000 года; этот документ будет направлен постоянным представительствам. |
In cooperation with the Republic of Korea, the Division organized an interregional training course at Seoul (9-13 September 1996) on computer information technologies in the management of the criminal justice system, for criminal justice officials from 20 Member States. |
В сотрудничестве с Республикой Корея Отдел организовал межрегиональные учебные курсы в Сеуле (9-13 сентября 1996 года) по вопросу об использовании компьютерных информационных технологий в области управления системой уголовного правосудия для сотрудников органов уголовного правосудия из 20 государств-членов. |
UNITAR training programmes offered in New York should take into account the restructuring of information systems brought about by the Secretary-General's reforms; for example, they could be coordinated more closely with the training in the use of computer technology offered by the Department of Public Information. |
Учебные программы ЮНИТАР, предлагаемые в Нью-Йорке, должны учитывать перестройку информационных систем, ставшую следствием проводимых Генеральным секретарем реформ; например, их можно было бы более тесно координировать с обучением использованию компьютерных технологий, которое предлагается Департаментом общественной информации. |
The efficiency of Documents Control will be enhanced by several computer programs designed to forecast future workloads in the six languages, the actual workload at each stage of processing and current capacity. |
Эффективность Секции контроля за документацией повысится с внедрением ряда компьютерных программ, предназначенных для прогнозирования будущей рабочей нагрузки по переводу на шесть языков, фактической рабочей нагрузки на каждом этапе обработки документации и имеющихся кадровых ресурсов. |
The course covers the international civil service, international public administration, international organizations, international law, international economic relations, negotiation techniques and computer and communication skills. |
Курс охватывает международную гражданскую службу, международное государственное управление, международные организации, международное право, международные экономические отношения, технику ведения переговоров, развитие компьютерных и коммуникационных навыков. |
The importance of computer forensic skills and financial investigation capability was also stressed, as these were important tools to detect perpetrators and to identify and seize the proceeds of the crime. |
Подчеркивалось также важное значение компьютерных навыков при проведении судебной экспертизы и способности проводить финансовые расследования, поскольку такие навыки имеют важное значение для выявления правонарушителей, а также для определения размера доходов от преступлений и их конфискации. |
Information technologies and the architecture of computer and telecommunications networks are also largely the products of private-sector development, and the development of measures against high-technology and computer-related crime must take into consideration factors such as commercial viability and the economic competitiveness of the technologies involved. |
Информационные технологии и архитектура компьютерных и телеком-муникационных сетей в значительной степени явля-ются также продуктом разработок в частном секторе, и поэтому при разработке мер по борьбе с высоко-технологичными и компьютерными преступлениями необходимо принимать во внимание такие факторы, как коммерческая рентабельность и экономическая конкурентоспособность соответствующих техно-логий. |
The Council would request the Secretary-General to conduct a study on effective measures to prevent and control computer-related crime, taking into account the activities of the workshop on crimes related to the computer network, to be held at the Tenth Congress. |
Совет обратится с просьбой к Генеральному секретарю провести исследование по вопросу об эффективных мерах в целях предотвращения компьютерных преступлений и борьбы с ними, принимая во внимание работу семинара-практикума по теме "Преступления, связанные с использованием компьютерных сетей", который будет организован в рамках десятого Конгресса. |
At a more practical level, the problems faced by investigators and prosecutors, such as locating and identifying offenders and the seizure, preservation, authentication and use of computer or electronic evidence in court, are substantially the same regardless of the nature of the offences themselves. |
Проблемы, возникающие на более практическом уровне в процессе рас-следования и судебного преследования, например, определение местонахождения и идентификация преступников, а также выемка, сохранение, аутенти-фикация и использование компьютерных или элект-ронных доказательств в суде, по существу анало-гичны независимо от характера конкретных пре-ступлений. |
Accuracy (data are received directly from computer files and are not re-entered manually), speed and savings (it saves on the cost of mailing, copying, filing, distributing and capturing data) are some of the advantages. |
В качестве некоторых преимуществ можно отметить точность (информация поступает непосредственно из компьютерных файлов и не вводится вручную), скорость и сокращение расходов (связанных с рассылкой, размножением, учетом, распределением и сбором информации). |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 7 Standard 2. "When introducing computer applications, the Customs shall use relevant internationally accepted standards." |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 7, стандарт 2. "При внед-рении прикладных компьютерных систем таможенные органы должны использовать соответствующие международно-признанные стандарты." |
The Meeting also recommended that the workshop examine the most appropriate ways to promote cooperative arrangements between Governments and the private sector oriented towards ensuring the security of computer networks and communication systems and the existence of appropriate response mechanisms. |
Совещание рекомендовало также рассмотреть в ходе семинара-практикума наиболее соответствующие методы налаживания взаимодействия между правительствами и частным сектором в целях обеспечения безопасности компьютерных сетей и систем связи, а также вопрос о существовании надлежащих механизмов для принятия ответных мер. |
There is no reason for closing off our exports of sugar, nickel, tobacco, seafood, vaccines and biotech products, computer software and other Cuban products. |
Нет никаких причин для создания барьеров на пути нашего экспорта сахара, никеля, табака, морепродуктов, вакцин, продуктов биотехнологии, компьютерных программ и других продуктов Кубы. |