«Noviy Disk» Company is the leading Russian publisher and the distributor of computer games and multimedia programs, also the official distributor of game consoles and Nintendo Company's video games. |
Компания «Новый Диск» - ведущий российский издатель и дистрибьютор компьютерных игр и мультимедиапрограмм, а также официальный дистрибьютор игровых консолей и видеоигр компании Nintendo. |
«Noviy Disk» is also the acknowledged leader of children's game and training programs market and the largest publisher in number of unique titles for computer programs of various subjects for a wide range of users. |
«Новый Диск» также является признанным лидером рынка детских игровых и обучающих программ и самым крупным по числу уникальных наименований издателем компьютерных программ различной тематики для широкого круга пользователей. |
I will not discuss this topic because I feel that I have neither the preparation nor the data to do so, instead I'll let David Bravo, a lawyer specializing in intellectual property and computer law, do it for me. |
Я не буду обсуждать эту тему, потому что я чувствую, что я ни в подготовке, ни данные, сделать это, вместо этого я дам Дэвид Браво, юрист, специализирующийся в сфере интеллектуальной собственности и компьютерных права, делают это за меня. |
And finally, the report will consider the BizSpark program whithin which everyone can receive all Microsoft software for computer games development free of charge. All intending participants will have an opportunity to register in this program. |
В конце будет рассказ про программу BizSpark, в рамках которой можно бесплатно получить всё ПО Microsoft для разработки компьютерных игр, и будет возможность зарегистрироваться в этой программе. |
For photographs, films and computer programs, the term is fifty years from first publication, or fifty years from creation if not published within fifty years. |
Для фотографий, фильмов и компьютерных программ срок действия авторских прав составляет 50 лет с момента первой публикации или 50 лет с момента создания, если произведение не было опубликовано в течение 50 лет. |
It is only relatively recently that there have been attempts to develop Euler's method into computer algorithms for use on specialised numbers where it is known Euler's method can be applied. |
Только относительно недавно были попытки разработать метод Эйлера в компьютерных алгоритмах для специальных чисел, для которых метод Эйлера заведомо применим. |
4X computer games are a subgenre of strategy games, and include both turn-based and real-time strategy titles. |
4X является поджанром стратегических компьютерных игр, а представители жанра могут относится как к пошаговым стратегиям, так и к стратегиям реального времени. |
Advances in computer technology and digital cameras have been the enabling technologies for this method and while white-light optics has been the predominant approach, DIC can be and has been extended to almost any imaging technology. |
Достижения в компьютерных технологиях и цифровых камерах дали возможность для развития этого метода, и, покуда преобладала оптика в белом свете, DIC распространился почти во все технологии, связанные с изображениями. |
Following this, a chapter on general information, containing such data as Starfleet uniforms of the era, fonts used in computer displays and hull markings, and various graphics used aboard the ship. |
Далее следует глава с общей информацией, содержащая такие данные, как униформа Звездного флота той эпохи, шрифты, используемые в компьютерных дисплеях и маркировке корпуса, а также различные графики, используемые на борту судна. |
This resolution is expected to be used in computer monitors, and is not a standard format in digital television and digital cinematography, which feature 4K and 8K resolutions. |
Ожидается, что это разрешение будет использоваться в компьютерных мониторах и на текущий момент не является стандартным форматом в цифровом телевидении и цифровой кинематографии, которые имеют разрешение 4K и разрешение 8K. |
For 11 years now CHIP is confidently leading the market of computer media resources. It is issued monthly in two versions: on a traditional CHIP-CD in 23000 copies and on a CHIP-DVD in 12000 copies offering totally new electronic service. |
Вот уже 11 лет CHIP уверенно лидирует на рынке компьютерных СМИ, выходя ежемесячно в двух версиях, традиционной CHIP-CD, тиражом 23000 экземпляров и новой, с качественно иным электронным сервисом - CHIP-DVD, тиражом 12000 экземпляров. |
The main elements of the RBNet network were laid during the implementation of the Interdepartmental Program "Creation of a national network of computer telecommunications for science and higher education" in 1995-2001. |
Основные элементы сети RBNet были заложены в ходе реализации Межведомственной программы «Создание национальной сети компьютерных телекоммуникаций для науки и высшей школы» в 1995-2001 годах. |
As the Battleground series continues to mature, it continues to blend the best elements of board games and miniatures with the strengths of computer wargames. |
По мере того, как серия Battleground продолжает развиваться, она продолжает сочетать лучшие элементы настольных игр и миниатюр с сильными сторонами компьютерных игр». |
An early computer store chain, the Byte Shop, had the publisher add their logo to the covers and sold the TTL Cookbook and the TV Typewriter Cookbook in their stores. |
Ранняя сеть компьютерных магазинов Byte Shop добавила через издателя свой логотип на обложки и продавала книги TTL Cookbook и TV Typewriter Cookbook в своих магазинах. |
An important primary effect of the project was rollout of Internet access to all Estonian schools, which effectively ended UUCP usage in Estonia, combined with installing computer labs in most schools, and replacing those that already existed with IBM PC based parks. |
Главным важным эффектом проекта было предоставление доступа к Интернету для всех школ Эстонии, что завершит использование технологии UUCP в Эстонии, в сочетании с установкой компьютерных классов в большинстве школ, и замене уже существующих компьютерных парков на основе IBM PC. |
In computer networking, the Transport Layer Interface (TLI) was the networking API provided by AT&T UNIX System V Release 3 (SVR3) in 1987 and continued into Release 4 (SVR4). |
В области проектирования компьютерных сетей Интерфейс транспортного уровня (от англ. Transport Layer Interface) (TLI) был сетевым API, поддерживаемым AT&T UNIX System V Release 3 (SVR3) и Release 4 (SVR4). |
In the 1960s, the MICR fonts became a symbol of modernity or futurism, leading to the creation of lookalike "computer" typefaces that imitated the appearance of the MICR fonts, which unlike real MICR fonts, had a full character set. |
В 1960 году шрифты MICR стали символом современности и футуризма, что привело к созданию на их основе компьютерных шрифтов, которые имитировали MICR, но, в отличие от оригинала, содержали полный набор символов. |
With the advent of computer technology and increasingly harsh trading conditions, the Press's printing house at Oxford was closed in 1989, and its former paper mill at Wolvercote was demolished in 2004. |
С появлением компьютерных технологий и все более суровых условий торговли типография в Оксфорде была закрыта в 1989 году, а ее бывшая бумажная фабрика в Wolvercote была снесена в 2004 году. |
I got to know cutting-edge technologies and I thought to myself, how come there is no computer technology to create books in Braille? |
Я ознакомилась с передовыми технологиями и подумала, почему же нет компьютерных технологий, которые создают книги на шрифте Брайля? |
Savings were the result of lower costs than were budgeted for the acquisition of miscellaneous office equipment such as video recorders, time recorders and computer programs for a purchase order system that was needed to improve the procurement process. |
Экономия обусловлена меньшими, чем предусматривалось сметой, расходами на приобретение различной оргтехники, например, видеомагнитофонов, регистраторов времени и компьютерных программ для системы заказов на поставку, необходимых для повышения эффективности процесса закупок. |
It is likely that similar problems will arise relating to the scope of copyright protection of databases and information networks, as well as of patent protection of computer programmes and of biotechnology. |
По всей вероятности, аналогичные проблемы возникнут в связи с определением пределов охраны авторских прав на базы данных и информационные сети, а также патентной охраны компьютерных программ и биотехнологии. |
Additional requirements of $16,800 under this heading are attributable to the cost of packing and air freight to New York of the electronic data storage media (optical disks, computer cartridges and disks) and shipping of the mission documentation. |
Дополнительные потребности по данному разделу в размере 16800 долл. США обусловлены затратами на упаковку и воздушную перевозку в Нью-Йорк носителей информации (оптических дисков, компьютерных кассет и дисков) и отправку документации миссии. |
The Finance Officer, who is currently performing these tasks, would then be able to concentrate on more substantive tasks which relate to the cashier, payroll, accounting and computer operations at Geneva which fall under his responsibility. |
Финансовый сотрудник, который в настоящее время выполняет эти задачи, сможет в этом случае сосредоточить свое внимание на более существенных задачах, которые касаются кассовых операций, выплаты заработной платы, бухгалтерского учета и компьютерных операций в Женеве, и входят в круг его ведения. |
Only for highly technical advice (design of computer networks or major communication development planning or high-level policy missions) are consultants recruited from outside the developing regions, but in most cases they are accompanied by consultants from the South. |
Консультанты за пределами развивающихся регионов привлекаются лишь для оказания технически сложных консультаций (при разработке компьютерных сетей или проведении крупных миссий по планированию развития средств коммуникации или разработке политики высокого уровня), однако в большинстве случаев их сопровождают консультанты из стран Юга. |
Several delegations referred to the improvement of policies and strategies regarding evaluation, the strengthening of the organization's information system through the use of new computer technologies, and the enhancement of the "lessons learned" process. |
Ряд делегаций указали на совершенствование политики и стратегий, касающихся проведения оценки, укрепление информационной системы Организации на основе применения новых компьютерных технологий и развитие процесса "анализа извлеченных уроков". |