When we first had to make such a choice in 1992 we decided in favour of the Novell NetWare operating system, which was virtually the only computer network operating system then available. |
Впервые такой выбор был сделан нами в 1992 году в пользу ОС Novell NetWare, которая являлась тогда, по существу, единственной сетевой операционной системой для компьютерных сетей. |
g) Encourage the design of computer technology and print and audio materials that take account of the changes in physical abilities and visual capacity of older persons. |
g) Поощрение разработки компьютерных технологий, а также печатных и аудиоматериалов, обеспечивающих учет изменений в плане физических возможностей и возможностей зрения у пожилых людей; |
The same act, if committed with the intention of interfering with the work of a computer or telecommunications system, is punishable by a pecuniary punishment, or with up to 3 years' imprisonment. |
То же деяние, совершенное с целью вмешательства в работу компьютерных или телекоммуникационных систем, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет. |
The Meeting recommended that Workshop 6 examine the most appropriate ways to promote cooperation, exchange of expertise, knowledge and know-how between Governments and the private sector for the establishment and operation of mechanisms for preventing and controlling cybercrime and ensuring the security of computer networks. |
Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 6 рассмотреть наиболее приемлемые шаги по развитию сотрудничества, обмену опытом и ноу - хау между правительствами и частным сектором в целях создания и использования механизмов по предупреждению кибернетической преступности и борьбе с ней, а также обеспечению безопасности компьютерных сетей. |
On the Internet and other computer networks, a variety of network management information is typically stored for subsequent analysis to assist in network accounting, service reliability, network equipment reliability, fault history, performance trends and capacity forecasts. |
В интернете и в других компьютерных сетях разного рода информация по сетевому управлению обычно хранится, чтобы проанализировать ее в дальнейшем с целью ведения отчетности в сети, повышения надежности услуг и сетевого оборудования, анализа случаев сбоев, тенденций в функционировании и прогнозировании пропускной способности сетей. |
In addition, the Convention foresees an important set of procedural powers, including production orders and preservation orders, designed to facilitate investigation and prosecution in the context of global computer networks. |
Кроме того, Конвенцией предусматривается важный комплекс процессуальных полномочий, в том числе предписания о представлении материальных доказательств и предписания об обеспечении сохранности, разработанные для упрощения расследований и возбуждения судебного преследования в условиях существования глобальных компьютерных сетей. |
Initiatives to strengthen the investigative capacity of the judicial police are also ongoing, including the renovation and expansion of facilities to support fingerprinting and communication with INTERPOL and the installation of computer networks that can facilitate communication among various police locations. |
Претворяются в жизнь также инициативы по укреплению следственного потенциала судебной полиции, включая обновление и расширение объектов для снятия отпечатков пальцев и осуществления связи с Интерполом и создания компьютерных сетей, которые могут облегчить связь между различными местами дислокации национальной полиции. |
UNODC provides technical assistance and training to States to improve national legislation and build the capacity of national authorities to deal with cybercrime, including the prevention, detection, investigation and prosecution of such crime, and to enhance the security of computer networks. |
ЮНОДК обеспечивает государствам техническую помощь и профессиональную подготовку в целях усовершенствования национального законодательства и наращивания потенциала национальных властей в борьбе с киберпреступностью, включая предотвращение, обнаружение, расследование таких преступлений и судебного преследования за них, и в укреплении безопасности компьютерных сетей. |
a Malaysia noted that in respect of offences concerning trafficking in persons, computer crimes, money-laundering, the extraterritorial jurisdiction of the Courts was provided for under the respective laws. |
а Малайзия отметила, что в отношении правонарушений, касающихся торговли людьми, компьютерных преступлений, отмывания денег, соответствующее законодательство предусматривает возможность применения судами принципа экстерриториальной юрисдикции. |
Emphasizes that the formal system of administration of justice must be adequately resourced for posts, travel, hearing/conference rooms, videoconferencing, sound recording, communications systems and up-to-date computer hardware and software; |
особо отмечает, что формальная система отправления правосудия должна быть обеспечена достаточными ресурсами в том, что касается должностей, поездок, залов для слушаний/заседаний, проведения видеоконференций, звукозаписи, коммуникационных систем и современных компьютерных аппаратных средств и программного обеспечения; |
In this context, the Committee is concerned at the increase in television watching and attendance of computer clubs and game halls among children and at a corresponding lack of compliance of restrictions regarding visits by children to such venues due to the lack of an effective monitoring system. |
В этом контексте Комитет обеспокоен проведением детьми большего времени у телевизора, в компьютерных клубах и игровых залах и, соответственно, несоблюдением ограничений, касающихся посещения детьми таких учреждений, из-за отсутствия эффективной системы мониторинга. |
(a) Centralization and modernization of statistical production and full integration and modernization of computer services to avoid duplication of work; |
а) централизация и модернизация статистической продукции и полная интеграция и модернизация компьютерных служб, позволяющая избежать дублирования в работе; |
Africa: In 2005, RET carried out two projects in Cape Town and Durban, South Africa, aimed at creating cohesion between the local population and refugees through language and computer skills training. |
Африка: В 2005 году Фонд выполнил два проекта в Кейптауне и Дурбане, Южная Африка, направленных на усиление сплоченности между местным населением и беженцами посредством организации языковых и компьютерных курсов. |
The variation in communication, computer and information and travel services exports are relatively limited while the decline in construction, financial and transportation services exports is much deeper and recovered less. |
В случае экспорта услуг связи, компьютерных и информационных услуг и услуг туризма его масштабы довольно ограничены, в то время как экспорт строительных, финансовых и транспортных услуг сократился гораздо сильнее и восстановился в меньшей степени. |
Furthermore, Portugal participates in relevant forums, such as the International Telecommunication Union and the Organization for Economic Cooperation and Development, and cooperates with its partners in cross-border exercises, in the development of computer emergency response teams and in research and development programmes. |
Португалия также участвует в работе соответствующих форумов, таких как Международный союз электросвязи и Организация экономического сотрудничества и развития, и сотрудничает со своими партнерами в реализации трансграничных проектов, создании групп компьютерных специалистов по экстренному реагированию на инциденты и осуществлении программ в области НИОКР. |
Art.icle 6, paragraph (2) stipulates that "public authorities have to maintain the environmental information held by or for them in forms or formats that are readily reproducible and accessible by computer telecommunications or by other electronic means". |
Пункт 2 статьи 6 гласит, что "государственные органы должны вести экологическую информацию, имеющуюся у них или разрабатываемую для них, в формах или форматах, которые могли бы широко воспроизводиться или быть доступны с помощью компьютерных средств связи или других электронных средств". |
The installation of the new technology will be used for production of metal plates for the offset printing process, directly from computer files, thereby eliminating the high cost of the intermediate film and chemical process. |
Установленная новая техника будет использоваться для изготовления металлических пластин для офсетной печати на основе компьютерных файлов, устранив тем самым промежуточный процесс фотографирования и химической обработки пленки, связанный со значительными расходами. |
In 2004-05, 10 development schemes were approved by the development committee for supply of computers to various minority NGOs, schools, computer institutes, and churches in the minority populated areas of Rawalpindi/Islamabad, Lahore, Sanghar and Quetta. |
В 2004-2005-х годах комитетом по развитию были утверждены десять проектов обеспечения компьютерами ряда ориентирующихся на меньшинства НПО, школ, компьютерных курсов и церквей в населённых меньшинствами районах Равалпинди/Исламабада, Лахора, Сангара и Кветты. |
The Council Directive on legal protection of computer programs was implemented in early 1993, while the directives on rental right and lending right, on satellite broadcasts and cable retransmission and on legal protection of databases were implemented in Swedish law in 1995, 1996 and 1997 respectively. |
В начале 1993 года была осуществлена Директива Совета о защите компьютерных программ, а директивы, касающиеся прав аренды и кредитования, спутникового и кабельного вещания, а также правовой защиты баз данных, нашли отражение в шведском законодательстве, принятом соответственно в 1995, 1996 и 1997 годах. |
It shall be characterized by adequacy, accuracy and credibility, make use of the highest levels of technology in reviewing data and information and employ computer technology. |
Его основными характеристиками должны быть компетентность, точность и авторитетность, а также использование технологий самого высокого уровня в анализе данных и информации и использование компьютерных технологий. |
Implant computer terminals in the cities with professional qualification courses, facilitating the access to information and the qualification of the communities; |
Создание компьютерных терминалов в городах с организацией курсов повышения квалификации на основе содействия доступу к информации и просвещению общин. |
This is presented as a single category but warrants a further breakdown in view of its increasing weight- for instance into financial services, health-care, transportation, telecommunications, computer network services. |
Они представлены в качестве единой категории, но ввиду их возрастающего веса требуется их дальнейшая разбивка, например на финансовые услуги, услуги здравоохранения, транспорт, связь, услуги компьютерных сетей. |
The punishment referred to in the paragraph 2 of this Article shall be inflicted on whoever without authorisation damages, alters, deletes, destroys or in some other way renders unusable or inaccessible the computer data or programs of another. |
З) Наказание, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, применяется к любому лицу, которое без разрешения наносит ущерб, меняет, стирает, уничтожает или каким-либо другим способом делает невозможным использование компьютерных данных или программ других лиц или доступ к ним. |
The lease cost associated with the data centre is inclusive of the provision of all data centre support infrastructure (emergency power distribution and computer room air-conditioning systems) and the cost associated with its operation and maintenance. |
Расходы на аренду участка для центра хранения и обработки данных, включают в себя расходы, связанные со всей вспомогательной инфраструктурой центра (системы аварийного электроснабжения и кондиционирования воздуха в компьютерных залах), а также расходы, связанные с их использованием и обслуживанием. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there were 10 computer devices in Nairobi (8 laptop computers for the 8 experts and 2 desktop computers for the two local staff), and 2 desktop computers in New York for the 2 staff based in New York. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в Найроби находились 10 компьютерных устройств (8 портативных компьютеров для 8 экспертов и 2 настольных компьютера для 2 местных сотрудников) и в Нью-Йорке находились 2 настольных компьютера для 2 работающих там сотрудников. |