Ensuring full market access and national treatment commitments under all subsectors of computer and related services in Modes 1, 2 and 3 granted to developing country suppliers would enhance their ability to supply ICT services. |
Принятие обязательств о предоставлении полномасштабного доступа на рынок и национального режима поставщикам из развивающихся стран во всех секторах компьютерных и смежных услуг, поставляемых первым, вторым и третьим способами, позволит расширить имеющиеся у них возможности для оказания услуг ИКТ. |
"Admissibility of computer records into evidence in criminal trials", meeting hosted by the Law Commission of Ontario, March 1985, Ontario, Canada. |
«Допустимость компьютерных записей в качестве доказательств в уголовных судах», совещание под эгидой Юридической комиссии Онтарио, март 1985 года, Онтарио (Канада). |
The Meeting recognized that, in an age of globalization, information technology and the rapid development of new telecommunication and computer network systems had been accompanied by the abuse of those technologies for criminal purposes. |
Совещание признало, что в эпоху глобализации применение информационной технологии и быстрое развитие новых систем телесвязи и компьютерных сетей сопровождается злоупотреблением этими технологиями в преступных целях. |
Records indicate that the two eldest boys attend school regularly, use computer facilities, play soccer regularly and attend exercise classes. |
Ведущиеся записи показывают, что два старших мальчика регулярно посещают школу, пользуются оборудованием компьютерных классов, регулярно играют в футбол и посещают занятия физкультурой. |
The amount of $17,400 is required for the travel of four regional investigators to attend a training course in order to update their specialized technical skills in computer crime and fraud investigations. |
Ассигнования в размере 17400 долл. США требуются для организации поездок четырех региональных следователей в целях участия в курсах профессиональной подготовки в целях повышения их профессионального уровня и расширения специальных технических знаний в области расследований компьютерных преступлений и случаев мошенничества. |
Another problem is the concentration of adult education, such as language courses or computer classes, in large cities leaving rural areas and small towns behind. |
Существует также проблема концентрации образовательных учреждений для взрослых, например языковых и компьютерных курсов в крупных городах, что ведет к отставанию сельских районов и малых населенных пунктов. |
Global computer virus epidemics have disrupted business and consumer networks for the past two decades; they are periodically punctuated with particularly virulent and damaging new worm and virus strains. |
Мировые эпидемии компьютерных вирусов в последние двадцать лет нарушали работу сетей, обслуживающих компании и потребителей, а время от времени ситуация еще более осложнялась вследствие появления новых, особенно мощных и вредоносных штаммов "червей" и вирусов. |
The Eighth Congress disseminated information on: criminal justice computer networks; provisions for seizing the financial proceeds of organized crime and examining bank records; and the growing body of experience relating to the link between crime control and socio-economic development. |
Восьмой Конгресс распространил информацию о компьютерных сетях в уголовном правосудии; положениях об аресте финансовых доходов от организованной преступности и проверке банковской документации; а также накоплении опыта в области борьбы с преступностью в целях социально-экономического развития. |
In addition, it as provides information technology support, including data-processing services, develops and maintains information technology systems and provides support services to computer networks. |
Кроме того, она оказывает информационно-техническую поддержку (включая предоставление услуг по обработке данных), разрабатывает и внедряет информационно-технические системы и осуществляет их обслуживание, а также занимается обслуживанием компьютерных сетей. |
As part of the Ministry of Education's scheme to advance the educational framework in Bedouin localities, funding was allocated towards establishing and upgrading science and computer laboratories. |
В рамках программы Министерства образования по развитию образовательных учреждений в бедуинских населенных пунктах были выделены средства на организацию и модернизацию лабораторий для изучения естественных наук и компьютерных классов. |
In addition, there are some other types of computer services not included in table 10.4 that are of interest: |
В дополнение к этому интерес представляют некоторые другие виды компьютерных услуг, не включенные в таблицу 10.4: |
Researchers in Botswana, Cameroon, Nigeria and Uganda were provided the technical assistance to build computer models that allow the impact of tax and transfer reform on income distribution and poverty to be simulated. |
Исследователям в Ботсване, Камеруне, Нигерии и Уганде предоставляется техническая помощь в целях создания компьютерных моделей, которые позволяют имитировать последствия реформы налогообложения и социальных выплат для распределения дохода и масштабов нищеты. |
Technology-related communications and computer and information sectors outperformed others by growing 7.9 per cent and 6.7 per cent, respectively. |
Сфера компьютерных и информационных технологий и сектор телекоммуникаций вырвались вперед при темпах роста соответственно в 7,9% и 6,7%. |
In some subsectors, such as software, engineering and computer services, R&D is more important and therefore, traditional protection through patents would be more appropriate. |
В некоторых подсекторах, например в подсекторах программного обеспечения, инжиниринга и компьютерных услуг, НИОКР играют более существенную роль, в связи с чем для них более целесообразно применение традиционной патентной защиты. |
In fact, research shows that level of education and computer skills are important factors contributing to the digital divide, as they influence a person's ability to know about, learn how to use, and subsequently make effective use of ICT. |
Действительно, исследования показывают, что уровень образования и компьютерных навыков - это важные факторы, способствующие преодолению различий в уровне информатизации, поскольку они влияют на способность человека получать знания об ИКТ, обучаться методам ее применения и впоследствии эффективно ее использовать. |
Use of those remotely sensed observations and computer models could substantially enhance the ability of communities and countries to embark on a more sustainable path to economic development, substantially reducing the costs of inadequate planning. |
Использование результатов дистанционного зондирования и компьютерных моделей может существенно увеличить вероятность выхода отдельных социумов и целых государств на более устойчивый путь экономического развития и привести к ощутимому снижению затрат вследствие неадекватного планирования. |
Monitoring compliance with the rule of law and ethical standards concerning children in gambling halls, computer clubs, video rental shops, discotheques and other entertainment establishments and public places; |
контроль за соблюдением правопорядка и этических норм относительно детей в игровых залах, компьютерных клубах, видеотеках, дискотеках, других развлекательных заведениях и общественных местах |
In 2002, the Commonwealth developed a model law on computer and computer-related crime with the aim of improving legislation against cybercrime in States members of the Commonwealth and international cooperation. |
В 2002 году Содружеством наций был разработан типовой закон о компьютерных и связанных с компьютерами преступлениях, имевший своей целью совершенствование законодательных норм государств - членов Содружества в области борьбы с киберпреступностью и углубление международного сотрудничества. |
They consist of computer and telecommunications (including satellite-based communications) technologies that allow medical experts to be in contact with patients in remote and rural areas, thus avoiding the relocation of patients, which is both costly and dangerous to their health. |
Эта деятельность включает применение компьютерных и телекоммуникационных технологий, в том числе спутниковую связь, в целях установления контакта между врачами и пациентами, находящимися в отдаленных сельских районах, что позволяет избегать дорогостоящих поездок, которые к тому же связаны с риском для здоровья. |
Regarding the process for implementing licensing procedures, some States are facing the challenge of creating an "interoperability of communication", i.e. the ability to track export declarations through the different computer information systems held by the licensing authorities and customs administrations. |
Что касается процесса осуществления процедур, связанных с лицензированием, то некоторые государства сталкиваются с проблемой обеспечения «оперативной совместимости аппаратных средств», решение которой открывает возможность для отслеживания экспортных деклараций с помощью различных компьютерных систем, находящихся в распоряжении лицензирующих органов и таможенных служб. |
Development of didactic materials based on the interdisciplinary approach, implementing interactive technologies, and modern computer and communication technologies for: |
Разработка дидактических материалов на основе междисциплинарного подхода, внедрение интерактивных технологий и современных компьютерных и коммуникационных технологий для целей: |
It has collected substantial quantities of computer and electronic data - some of which is encrypted or in code - and has visited a number of locations in Syria. |
Она собрала большой объем компьютерных и электронных данных, - часть из которых либо зашифрована, либо закодирована, - и посетила ряд мест в Сирии. |
The United Nations is affected by the growth and complexity of computer based crime, as well as the proliferation of malicious code on the Internet. |
Организацию Объединенных Наций непосредственно затрагивает проблема увеличения масштабов и сложности компьютерных преступлений, а также распространение вредных программных кодов через Интернет. |
Conduct of humanitarian expert studies of educational programmes and textbooks, psychological and pedagogical studies of computer games that provoke destructive behaviour in children and teenagers; |
проведение гуманитарной экспертизы образовательных программ и учебников, психолого-педагогической экспертизы компьютерных игр, провоцирующих деструктивное поведение детей и подростков; |
In response to the criminal abuse of new telecommunication and computer network systems, the Institute has developed a project to provide law enforcement and judicial officials in developing countries with technical assistance for the control and prevention of cybercrime, in the form of online training. |
В связи с использованием в преступных целях новых систем телекоммуникационных и компьютерных сетей Институт разработал проект с целью оказания сотрудникам правоприменительных и судебных органов в развивающихся странах технической помощи в предупреждении киберпреступности и борьбе с ней путем обучения в онлайновом режиме. |