The unusually low ratio of General Service staff to Professionals is due to the relative youth and dynamism of the Professional as well as the General Service staff, their high level of computer skills and the willingness on both sides to contribute to a broader range of duties. |
Необычно низкое соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов объясняется относительно молодым составом и динамизмом сотрудников категорий как специалистов, так и общего обслуживания, высоким уровнем их компьютерных знаний и готовностью тех и других содействовать выполнению более широкого круга обязанностей. |
(e) Promote development oriented communication between the media on SIDS and their collaborators abroad and generally help media people in SIDS obtain relevant development oriented information using global computer networks. |
е) Содействие ориентированному на вопросы развития взаимодействию между средствами массовой информации по проблемам СИДС и их партнеров за рубежом и общая помощь представителям средств информации в СИДС в получении соответствующих сведений о развитии с использованием глобальных компьютерных сетей. |
(a) Writing computer software to assist in the finalization of the computerized formats needed for the programme performance exercise; |
а) написания компьютерных программ в целях содействия окончательной разработке компьютерных форматов, необходимых для осуществления деятельности по оценке исполнения программ; |
In general, COPINE would facilitate five types of data transmission: interactive audio, image and video transmissions; large computer files on the order of 100 megabytes; interactive data transfers such as on-line database searching; scanned documents; and voice communications. |
В целом в системе КОПИНЕ будет оказываться содействие пяти видам передачи данных: передача звуковых и видеосигналов в интерактивном режиме; передача объемных компьютерных файлов порядка 100 мегабайт; интерактивная передача данных, например, поиск в базе данных в режиме он-лайн; просмотр документов и речевая связь. |
The purpose of the meetings was to review the status of POPIN activities and electronic computer networking in each of the regions, present the POPIN work programme and future plans, and draft a strategy for POPIN activities for the next biennium (1996-1997). |
Их цель - изучить состояние мероприятий ПОПИН и деятельности по созданию электронных компьютерных систем в каждом из регионов, представить программу работы и будущие планы ПОПИН и разработать стратегию мероприятий ПОПИН на следующий двухгодичный период (1996-1997 годы). |
Call for a study of the use of new technologies (video games, computer networks) for the propagation of racial hatred and the urgent proposal of a set of internal and international measures to end such abuses; |
призывают изучить вопрос об использовании новых технологий (видеоигр, компьютерных сетей) для разжигания расовой ненависти и срочно предложить ряд мер внутреннего и международного характера, с тем чтобы положить конец подобным злоупотреблениям; |
Provision is made to cover the cost of stationery and office supplies, local printing, computer supplies and reproduction materials at an average cost of $3,000 per month for the four-month period from 1 December 1994 to 31 March 1995. |
Предусматриваются ассигнования на закупку канцелярских и конторских принадлежностей и материалов, местную распечатку документов, компьютерных принадлежностей и множительных материалов из расчета в среднем 3000 долл. США в месяц в течение четырехмесячного периода с 1 декабря 1994 года по 31 марта 1995 года. |
The Prosecutor shall apply to the Pre-Trial Chamber, in accordance with article 56, for permission to intercept telephone conversations or communications and other forms of telecommunication, or to intercept the flow of communications relating to computer or teletext systems or existing between several systems. |
Прокурор в соответствии со статьей 56 обращается к Палате предварительного производства с просьбой санкционировать прослушивание бесед или телефонных разговоров и перехват других телекоммуникационных и информационных сообщений в компьютерных или телекоммуникационных системах или между несколькими системами. |
(a) Promotion of the development of information infrastructure by encouraging member States to enter into policy dialogue with a view to addressing issues of computer networking, regulatory and pricing policy, including taxes; |
а) содействие развитию информационной инфраструктуры путем поощрения государств-членов к участию в обсуждении подходов к решению вопросов, связанных с политикой в области создания компьютерных сетей, нормативной базы и ценообразования, включая налогообложение; |
In addition, international bodies such as the United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFEI) and the Centre for International Crime Prevention are addressing computer crimes issues. |
Кроме того, решением вопросов компьютерных преступлений занимаются такие международные органы, как Азиатский и дальневосточный институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФЕИ) и Центр по международному предупреждению преступности. |
The Australian Institute of Criminology was keeping the issue of organized transnational crime under study through its Sophisticated Crime Team, whose work had been reflected in various publications on transnational crime, money-laundering, computer crime and crime control. |
Австралийский институт криминологии постоянно держит в поле зрения проблему организованной транснациональной преступности с помощью своей Группы по современным видам преступности, работа которой отражена в различных публикациях о транснациональной преступности, отмывании денег, компьютерных преступлениях и борьбе с преступностью. |
The technological requirements of the Tribunal include the operations, support and maintenance of two distinct computer networks, one dedicated to the operations of the Office of the Prosecutor and one for the Registry. |
Технологические потребности Трибунала включают функционирование, поддержку и техническое обслуживание двух отдельных компьютерных сетей: одной сети, обслуживающей функционирование Канцелярии Обвинителя, и одной сети, обслуживающей Секретариат. |
Provision is also made for the training of electronic data-processing staff in support of the networking infrastructure and computer information systems, as follows: network management ($6,000), purchasing and inventory control systems ($6,000). |
Предусматриваются также ассигнования на подготовку персонала по электронной обработке данных для поддержки сетевой инфраструктуры и следующих компьютерных информационных систем: системы сетевого управления (6000 долл. США), систем закупки и управления запасами (6000 долл. США). |
In nine offices, surprise petty cash counts were not carried out, and in eight cases the offices did not have a safe to store the petty cash box, copies of computer back-up tapes and petrol coupons. |
В девяти отделениях не проводился внезапный подсчет мелкой кассовой наличности и в восьми случаях в отделениях отсутствовали сейфы для хранения ящиков для мелкой наличности, копий резервных лент с дубликатами компьютерных программ и талонов на бензин. |
What are the relative opportunities for girls and women for computer and communications education, the basic prerequisites for participation in the Information Society, at all levels, including non-formal education? |
Каковы относительные возможности для девушек и женщин в отношении образования в области компьютерных и коммуникационных технологий, основополагающие предварительные условия для участия в информационном обществе на всех уровнях, включая неформальное образование? |
Construction of shelters and the reconstruction of a health centre, and several projects at the Siblin training centre - the introduction of new computer courses, the upgrading of equipment and the introduction of short-term vocational training courses - continued. |
Продолжаются строительство жилья и восстановление центра медицинского обслуживания, а также осуществление ряда проектов в Сиблинском учебном центре, предусматривающих организацию новых компьютерных курсов, обновление оборудования и введение краткосрочных курсов профессиональной подготовки. |
The provision would also cover the cost of sending Tribunal personnel to training seminars in the areas of courtroom operations, computer operations support, application development and building services support; |
Указанные выше ассигнования включают также расходы, связанные с направлением сотрудников Трибунала на учебные семинары по вопросам обслуживания залов заседаний, обеспечения компьютерных операций, разработки прикладных систем и обеспечения службы эксплуатации зданий; |
The use of the word "accessible" is meant to imply that information in the form of computer data should be readable and interpretable, and that the software that might be necessary to render such information readable should be retained. |
Цель использования слова "доступная" состоит в том, чтобы указать, что информация в форме компьютерных данных должна быть удобочитаемой и разборчивой и что программное обеспечение, которое может оказаться необходимым для прочтения такой информации, должно быть сохранено. |
A computer information technology initiative, encompassing new facilities, courses and staff training in technology, managerial skills and teaching methods at UNRWA schools and training centres has helped upgrade technical training and management practices at the eight vocational training centres. |
Благодаря инициативе в области компьютерных информационных технологий, охватывающей новые объекты, курсы и профессиональную подготовку персонала в области технологии, навыков управления и методов обучения в школах и центрах профессиональной подготовки БАПОР, была повышена эффективность технической подготовки и управленческой практики в восьми центрах профессионально-технической подготовки. |
In preparation for voter registration and identification, the Identification Commission staff have been thoroughly briefed on the criteria and documentation required to ascertain voter eligibility, and have undergone intensive training in the computer software to be used for identification purposes. |
В рамках подготовки к осуществлению процесса регистрации и идентификации избирателей сотрудников Комиссии по идентификации подробно ознакомили с критериями и документами, используемыми в целях установления права на участие в голосовании; они прошли интенсивное обучение по вопросам использования компьютерных программ для целей идентификации. |
The invention relates to the field of information technology and may be used for the automated organization of computer codes corresponding to information about needs (demand) and information about offers from suppliers of goods and services. |
Изобретение относится к области компьютерных технологий и может быть использовано для автоматической структуризации компьютерных кодов, адекватных информации о потребностях (спросе), и информации о предложениях поставщиков товаров и услуг. |
The incumbents will also support the installation of computer application systems software, monitor system routines and technical systems performance, assist in writing accurate documentation of all procedures utilized and provide third-level application support. |
Сотрудники на этих должностях будут также оказывать поддержку при установке компьютерных прикладных программ, следить за функционированием системных программ и технических систем, содействовать точному документированию всех используемых процедур и обеспечивать третий рубеж поддержки прикладных программ. |
Information and computer technology have developed various means for linking information in electronic form to particular persons or entities, for ensuring the integrity of such information or for enabling persons to demonstrate their entitlement or authorization to obtain access to a certain service or repository of information. |
На основе информационных и компьютерных технологий разработаны различные средства, позволяющие связывать информацию в электронной форме с конкретными физическими или юридическими лицами, обеспечивать целостность такой информации или предоставлять лицам возможность продемонстрировать наличие у них права или разрешения на доступ к тем или иным услугам или хранилищам информации. |
Since 1988 computer software is also protected by copyright on the same terms as "literary works". |
с 1988 года в отношении компьютерных программ обеспечивается такая же защита авторских прав, как и в отношении "литературных произведений"; |
Disseminating real-time meetings-related information electronically, through electronic bulletin boards, the scrolling list on United Nations Television, and United Nations Internet/Intranet, as well as individualized computer screens outside each and every conference room. |
распространения информации о заседаниях электронным способом в реальном масштабе времени с помощью электронных досок объявлений, прокручиваемого списка, транслируемого по телевидению Организации Объединенных Наций, и через Интернет/Интранет Организации Объединенных Наций, а также персонализированных компьютерных экранов, установленных рядом с каждым залом заседаний; |