On 5 October 1999, the District Office called upon the Ústí nad Labem City Hall to cease any construction works as they were illegal. |
5 октября 1999 года районное управление призвало городской совет Усти-над-Лабем прекратить любые строительные работы как незаконные. |
The draft agreement accordingly reserves the right of the United Nations to cease to provide assistance in such an eventuality. |
Соответственно, проект соглашения резервирует право Организации Объединенных Наций прекратить оказывать помощь в такой ситуации. |
First and foremost, however, it must immediately cease its ongoing military operations in the Rafah area. |
Однако самое главное - он должен незамедлительно прекратить осуществляемые в настоящее время в районе Рафаха военные операции. |
We must think seriously about how we can further induce those parties to conflict to cease their recruitment and use of children. |
Мы должны серьезно подумать о том, как мы можем дальнейшим образом вынудить эти стороны в конфликте прекратить вербовку и использование детей. |
The violent acts in the region of the Middle East must cease. |
Необходимо прекратить акты насилия в ближневосточном регионе. |
MONUC plans to cease the rental of the base on 31 December 2001. |
МООНДРК планирует прекратить аренду базы 31 декабря 2001 года. |
The recruitment of children by armed groups such as Palipehutu-FNL has to cease immediately without precondition. |
Необходимо немедленно прекратить, без каких-то предварительных условий, вербовку детей вооруженными группами, такими, как Палипехуту-НОС. |
The Olympic Truce requires all belligerents to cease hostilities for a specific period around the Olympic Games. |
«Олимпийское перемирие» требует от всех воюющих сторон прекратить боевые действия на конкретный период времени, когда проходят Олимпийские игры. |
It urges the Russian side to immediately cease reckless acts that raise tensions in the region and could lead to unintended consequences. |
Оно настоятельно призывает российскую сторону немедленно прекратить безрассудные действия, которые нагнетают напряженность в регионе и могут привести к непредвиденным последствиям. |
It must immediately cease its policy of aggression and threats against Cuba. |
Они должны немедленно прекратить свою политику агрессии и угроз против Кубы. |
All States ought to immediately cease production of nuclear weapons and fissile material for weapons purposes. |
Все государства должны немедленно прекратить производство ядерного оружия и расщепляющихся материалов для целей производства оружия. |
Actions geared at fragmenting countries and nations, at re-colonizing territories and re-establishing zones of influence must cease. |
Действия, направленные на дробление стран и наций, на реколонизацию территорий и восстановление зон влияния, необходимо прекратить. |
As soon as this came to light, the Minister of Justice immediately ordered that the practice should cease. |
Как только об этом инциденте стало известно, министерство юстиции немедленно распорядилось прекратить подобную практику. |
The purpose of countermeasures is to induce the target State to cease its unlawful conduct and to provide appropriate reparation. |
Цель контрмер состоит в том, чтобы побудить государство-объект прекратить противоправное поведение и предоставить соответствующее возмещение. |
Stop building fences - even if they do make good neighbors - and cease the harassment of undocumented people in the US. |
Прекратить строить заборы - даже если они действительно делают соседей хорошими - и прекратить преследование людей без документов в США. |
We call on him to immediately cease all acts of hostility against the people of Angola. |
Мы призываем его немедленно прекратить все враждебные действия, направленные против народа Анголы. |
The Committee urges the State party to cease using the methods referred to above. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника прекратить применение упомянутых выше методов. |
It calls upon the military junta to cease all interference with the delivery of humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. |
Он призывает военную хунту прекратить препятствовать каким-либо образом доставке грузов гуманитарной помощи народу Сьерра-Леоне. |
On 1 June 2001, former President Kolingba called on the putschists to cease fighting and to lay down their weapons. |
1 июня 2001 года бывший президент Колингба обратился к путчистам с призывом прекратить боевые действия и сложить оружие. |
In order for people to reach these safe corridors, she urged the Government to cease all attacks on Grozny immediately. |
Для того чтобы население могло добраться до этих безопасных коридоров, она призвала правительство немедленно прекратить все бомбардировки Грозного. |
In Afghanistan, we call on the warring factions to cease hostilities and to start constructive dialogue. |
Мы призываем воюющие группировки в Афганистане прекратить военные действия и приступить к конструктивному диалогу. |
All armed hostilities should cease immediately and a negotiated solution be sought. |
Следует незамедлительно прекратить все боевые действия и сесть за стол переговоров. |
Bearing in mind the fate of the victims of the conflict in Burundi, the Special Rapporteur considers that this diplomatic isolation should cease immediately. |
Учитывая тяжелую судьбу жертв бурундийского конфликта, Специальный докладчик считает, что эту дипломатическую изоляцию необходимо прекратить немедленно. |
The Foreign Minister called upon India and Pakistan to immediately cease any further testing and to abstain from exercising military threats. |
Министр иностранных дел призвал Индию и Пакистан немедленно прекратить любые дальнейшие испытания и воздерживаться от военной угрозы. |
Japan urges Pakistan to immediately cease nuclear testing and the development of nuclear weapons. |
Япония настоятельно призывает Пакистан немедленно прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия. |