The Brigadier General requested that the shooting cease to allow his children to be evacuated from the house. |
Бригадный генерал просил прекратить стрельбу, чтобы его детей можно было эвакуировать из дома. |
The Brigadier General gave his officers the order to cease fire. |
Бригадный генерал приказал своим подчиненным прекратить огонь. |
All parties must cease hostilities and prepare seriously for the talks. |
Все стороны должны прекратить боевые действия и начать серьезную подготовку к переговорам. |
I strongly urge the Taliban and other anti-government elements to immediately cease attacks against civilians, especially children, and civilian objectives. |
Я самым настоятельным образом призываю «Талибан» и другие антиправительственные элементы немедленно прекратить нападения на мирных жителей, особенно детей, и на гражданские объекты. |
The residual practice of having dual reporting lines, including for practice leaders, in regional service centres should cease. |
Необходимо прекратить применение в региональных центрах обслуживания остаточной практики двойной отчетности, в том числе в отношении руководителей практических мероприятий. |
I call on both parties to immediately cease hostilities and to begin dialogue as a first step towards the resumption of the peace process. |
Я призываю обе стороны немедленно прекратить боевые действия и в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса начать диалог. |
It further urged the Government to allow all independent media and journalists to operate freely and cease blocking websites because they criticize government policies. |
Эта организация также настоятельно рекомендовала правительству разрешить всем независимым средствам массовой информации и журналистам свободно заниматься своей деятельностью, а также прекратить блокирование веб-сайтов, критикующих политику правительства. |
ICJ expressed concern at the verbal attacks by the Government against judges and magistrates and recommended that these should cease. |
МКЮ выразила обеспокоенность по поводу словесных нападок правительства на судей и магистратов и рекомендовала прекратить их. |
In conclusion, we call on both sides to cease fire immediately. |
В заключение мы призываем обе стороны немедленно прекратить огонь. |
Orders were said to have been issued to cease firing in the vicinity of the UNWRA premises. |
Как утверждается, отдавались приказы прекратить обстрел района, прилегающего к помещениям БАПОР. |
Tiger 1, Nathan James - cease pumping. |
Тигр 1, это Нейтан Джеймс, прекратить перекачку. |
I call to you to cease your vengeance. |
Я призываю вас прекратить акт возмездия. |
You are to cease pursuit of Spartacus and return to Rome immediately. |
Ты должен прекратить погоню за Спартаком и немедленно вернуться в Рим. |
Also urges the Libyan authorities to immediately cease the blocking of public access to the Internet and to telecommunications networks; |
настоятельно призывает также ливийские власти немедленно прекратить блокировать доступ населения к Интернету и к телекоммуникационным сетям; |
Reiterates that all violence in all its forms by all parties must cease; |
вновь заявляет, что все стороны должны прекратить любое насилие во всех его формах; |
They urge the parties to immediately cease all violence, to exercise maximum restraint and to avoid taking any action that may further exacerbate the situation. |
Члены Группы настоятельно призывают стороны незамедлительно прекратить все акты насилия, проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы еще больше осложнить ситуацию. |
A State which is thus responsible is under an obligation to cease the wrongful act or acts and to offer appropriate assurances and guarantees of non-repetition. |
Государство, несущее такую ответственность за противоправное деяние, обязано прекратить его и предоставить надлежащие заверения и гарантии неповторения деяния. |
I urge the Government immediately to cease bombardments of civilian areas, including the use of long-range missiles, artillery, air strikes and cluster munitions. |
Я настоятельно призываю правительство немедленно прекратить бомбардировки гражданских районов, в том числе с применением ракет большой дальности, артиллерии, авиации и кассетных боеприпасов. |
Under the six-point plan, the Syrian authorities are obliged under point (2) to cease troop movements towards population centres, cease the use of heavy weapons in such centres and pull back military concentrations. |
Согласно пункту 2 шестипунктного плана, сирийские власти обязаны прекратить переброску войск к населенным пунктам, прекратить применение тяжелых вооружений в таких пунктах и отвести сосредоточенные там военные силы и средства. |
Urges all parties concerned in the region to cease military activities and to cease any support for armed groups; |
З. настоятельно призывает все стороны в регионе, кого это касается, прекратить военные действия и прекратить любую поддержку вооруженных групп, |
Nuclear-weapon States must cease providing assistance to States that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accordingly cease violating their commitments under the Treaty. Reissued for technical reasons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны прекратить оказывать помощь государствам, не являющимся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, и, соответственно, прекратить нарушать свои обязательства по Договору. |
After the cooking off of artillery shells in the G5 howitzers in the late 1980s, the South African Army changed commands from "cease fire" to "cease loading". |
Например после преждевременных выстрелов артиллерийских снарядов в гаубицы G5 в конце 1980-х, в Южно-Африканской армии заменили команду с «прекратить огонь» на «прекратить зарядку». |
The Special Envoys and the Team have urged the movements to cease all hostilities and begin political dialogue. |
Специальные посланники и Группа обратились к движениям с настоятельным призывом прекратить все боевые действия и приступить к политическому диалогу. |
The Peacebuilding Commission calls upon all parties to exercise restraint and cease all violence, in particular that directed at the civilians of the occupied cities, and to cease all looting and the destruction of infrastructure. |
Комиссия по миростроительству призывает все стороны проявлять сдержанность и прекратить все акты насилия, в частности направленные против гражданского населения в оккупированных городах, и положить конец всякому мародерству и уничтожению объектов инфраструктуры. |
UNAMID is working to mitigate these risks by, among other things, calling upon the parties to cease hostilities, urging international actors to pressure the parties to cease fighting, and conducting robust security patrols in and around areas affected by conflict. |
ЮНАМИД принимает меры для сокращения этих рисков, в частности призывая стороны прекратить военные действия, предлагая международным субъектам оказать давление на стороны с целью прекращения боевых действий и организуя энергичное патрулирование для обеспечения безопасности в затронутых конфликтом районах и вокруг них. |