| Bullfrog also decided to cease developing real-time strategy games. | Также это было вызвано желанием Bullfrog прекратить разработку стратегий в реальном времени. |
| I feel that our relationship should cease. | Ввиду этого я считаю необходимым прекратить наши отношения». |
| FIRST: UNITA must cease its activities in the diamond areas in Lundas. | ВО-ПЕРВЫХ: УНИТА должен прекратить свою деятельность в районах добычи алмазов в Северной и Южной Лунде. |
| All parties must cease violent attacks on civilians. | Все стороны должны прекратить акты насилия в отношении гражданских лиц. |
| To call upon armed parties to cease hostilities against civilians and international aid workers. | З. Обращение с призывом ко всем вооруженным сторонам прекратить любые действия против гражданского населения и международных сотрудников по оказанию помощи. |
| In his statement to the parliament on 1 March 2012, the President reiterated a previous call for the military to cease offensive operations. | В своем выступлении перед парламентом 1 марта 2012 года президент вновь призвал военных прекратить наступательные операции. |
| Many farmers had been forced either to cease cultivation or face reduced productivity. | Многие фермеры были вынуждены либо прекратить выращивание сельскохозяйственных культур, либо смириться со снижением производительности. |
| On 27 September, the parties also agreed to cease immediately all hostile propaganda and inflammatory statements in the media. | 27 сентября стороны договорились также незамедлительно прекратить всю враждебную пропаганду и подстрекательские заявления в средствах массовой информации. |
| I call on Syrian authorities to cease these activities in the UNDOF area of operations. | Я призываю сирийские власти прекратить такую деятельность в районе операций СООННР. |
| It should therefore cease any activities in relation to the construction and operation of detention centres. | Поэтому ей следует прекратить любую деятельность, связанную со строительством и функционированием центров содержания мигрантов. |
| It called on the Democratic People's Republic of Korea to cease its provocations and abide by its international commitments. | Оно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить свои провокации и выполнять свои международные обязательства. |
| I call on all parties to the Syrian domestic conflict to cease military actions throughout the country, including the UNDOF area of operations. | Я призываю все стороны внутреннего конфликта в Сирии прекратить военные действия на всей территории страны, включая район операций СООННР. |
| There is an urgent need to immediately cease destabilizing and provocative actions. | Необходимо в срочном порядке немедленно прекратить дестабилизирующие и провокационные действия. |
| Therefore, the United States must cease invoking pretexts and lift the embargo without delay. | По этой причине Соединенные Штаты должны прекратить ее без дальнейших задержек и надуманных причин. |
| The Council demands that any and all outside support to the 23 March Movement as well as other armed groups cease immediately. | Совет требует незамедлительно прекратить любые формы внешней поддержки Движению 23 марта и других вооруженных групп. |
| The pillage of natural resources should cease and they should be excluded from trade agreements. | Разграбление природных ресурсов следует прекратить, исключив их из торговых соглашений. |
| The Prime Minister had urged the United States of America to cease the drone strikes and prevent further casualties and suffering. | Премьер-министр настоятельно призвал Соединенные Штаты Америки прекратить нанесение ударов с применением беспилотников и предотвратить дальнейшую гибель людей и страдания. |
| He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. | Он призывает Грузию прекратить свою демагогию и вместо этого искать всеобъемлющее решение проблем региона. |
| If an impact is current or ongoing, the business enterprise should immediately cease the activity causing it. | Если воздействие оказывается в текущий момент времени или продолжает оказываться, то предприятию следует немедленно прекратить деятельность, являющуюся причиной такого воздействия. |
| Some members called on both parties to cease unilateral actions that undermined peace efforts. | Некоторые члены призвали обе стороны прекратить односторонние действия, подрывающие усилия по достижению мира. |
| They urged the conflicting parties to immediately cease hostilities and seek political settlement through negotiations. | Они настоятельно призвали стороны конфликта незамедлительно прекратить военные действия и принять меры к политическому урегулированию путем переговоров. |
| AI called on Egypt to cease trying civilians before military courts. | МА призвала Египет прекратить разбирательства дел гражданских лиц в военных судах. |
| All parties were urged immediately to cease fighting and expedite talks facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. | Всем сторонам настоятельно предлагается немедленно прекратить боевые действия и ускорить переговоры при содействии Межправительственного органа по вопросам развития. |
| The parties agreed to cease hostilities, work towards the reintegration of militias and jointly combat Al-Shabaab. | Стороны договорились прекратить боевые действия, заняться реинтеграцией ополченцев и совместно бороться с движением «Аш-Шабааб». |
| The Special Rapporteur recommended that all use of the anti-terrorism legislation in connection with Mapuche land protests should cease. | Специальный докладчик рекомендовал прекратить любое применение антитеррористического законодательства в связи с протестами народа мапуче в отношении земли. |