| The political manipulation of human rights - the selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian models - must cease. | Необходимо прекратить использование концепции прав человека в политических целях, а именно, положить конец избирательности, пристрастности и применению двойных стандартов в целях навязывания религиозных моделей. |
| We commend its four-point agenda and call on UNITA to cease violence and enter into serious dialogue with the Government. | Мы одобряем его состоящую из четырех пунктов программу и призываем УНИТА прекратить насилие и вступить в серьезный диалог с правительством. |
| They strongly urged the armed groups in Burundi to cease hostilities and join the peace process. | Они настоятельно призвали вооруженные группы в Бурунди прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу. |
| We have continued to urge the parties to cease activities that can provoke incidents. | Мы продолжали настоятельно призывать стороны прекратить деятельность, которая может спровоцировать инциденты. |
| They urged the rebel groups to cease hostilities immediately and to enter into negotiations. | Они настоятельно призвали повстанческие группировки незамедлительно прекратить боевые действия и вступить в переговоры. |
| Members of the Council again strongly urged the armed groups to cease hostilities immediately and join the peace process already under way. | Члены Совета вновь настоятельно призвали вооруженные группы незамедлительно прекратить боевые действия и присоединиться к уже начатому мирному процессу. |
| The European Union calls on the Burundian parties to cease immediately all military activities, to respect human rights and to protect the civilian population. | Европейский союз призывает все бурундийские стороны немедленно прекратить любую военную деятельность, уважать права человека и защищать гражданское население. |
| The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. | Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
| We urge you to intervene and call upon the two countries concerned to cease such acts of piracy, terrorism and aggression. | Настоятельно призываем вас вмешаться и призвать названные две страны прекратить подобные акты пиратства, терроризма и агрессии. |
| Security Council resolution 1376, calls on the Kinshasa Government to cease any form of assistance to the armed groups. | В резолюции 1376 Совет Безопасности призывает правительство в Киншасе прекратить оказание поддержки в любой форме вооруженным группам. |
| The use of cage-beds should cease. | Следует прекратить использование "кроватей-клеток". |
| The State party should cease forthwith the above practice. | Государству-участнику следует немедленно прекратить вышеупомянутую практику. |
| All support to these armed groups must immediately cease. | Необходимо незамедлительно прекратить любую поддержку этих вооруженных групп. |
| Should we then cease our disarmament negotiations? | Должны ли мы тогда прекратить наши переговоры по разоружению? |
| We therefore once more call upon the States concerned to cease this practice. | Поэтому мы вновь призываем соответствующие государства прекратить такую практику. |
| We call upon Chairman Arafat to cease the incitement and bloodshed and to return to the negotiating table in earnest. | Мы призываем Председателя Арафата прекратить подстрекательские действия и кровопролитие и всерьез вернуться за стол переговоров. |
| Admiral Lee ordered a cease fire about five minutes later after the northern group disappeared from his ship's radar. | Адмирал Ли приказал прекратить огонь через пять минут после того, как северная группа стала уходить из видимости радара. |
| The humiliated queen resented her unfaithful husband and asked him to cease his public displays of preference for his mistress. | Униженная королева обижалась на своего неверного мужа и требовала от него прекратить публичные проявления предпочтения к своей любовнице. |
| As a consequence of the political unrest, the stadtholder had to cease his resistance to unlimited convoy. | В результате политических волнений штатгальтер был вынужден прекратить сопротивляться неограниченному конвоированию. |
| I demand that you cease transmission. | В интересах студии я официально требую прекратить трансляцию. |
| He proposed therefore appealing to all parties to cease fire. | Поэтому г-н Вольфрум предлагает обратиться ко всем сторонам с призывом прекратить военные действия. |
| The delegations reiterated calls to all parties to cease all violence in all its forms. | Делегации вновь обратились ко всем сторонам с призывами прекратить всякое насилие во всех его формах. |
| The Algerian authorities should face up to their responsibilities and cease all support for those causing the Sahrawi people such suffering. | Алжирские власти должны выполнить свои обязанности и полностью прекратить поддерживать тех, кто приносит сахарскому народу столько страданий. |
| HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. | ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
| Switzerland strongly condemned such practices; she asked what could be done beyond calling on States to cease them. | Швейцария решительно осуждает такую практику; она спрашивает, что можно сделать в этой связи помимо того, чтобы обратиться к государствам с призывом прекратить такую практику. |