The political manipulation of human rights - the selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian models - must cease. |
Необходимо прекратить использование концепции прав человека в политических целях, а именно, положить конец избирательности, пристрастности и применению двойных стандартов в целях навязывания религиозных моделей. |
We commend its four-point agenda and call on UNITA to cease violence and enter into serious dialogue with the Government. |
Мы одобряем его состоящую из четырех пунктов программу и призываем УНИТА прекратить насилие и вступить в серьезный диалог с правительством. |
They strongly urged the armed groups in Burundi to cease hostilities and join the peace process. |
Они настоятельно призвали вооруженные группы в Бурунди прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу. |
We have continued to urge the parties to cease activities that can provoke incidents. |
Мы продолжали настоятельно призывать стороны прекратить деятельность, которая может спровоцировать инциденты. |
They urged the rebel groups to cease hostilities immediately and to enter into negotiations. |
Они настоятельно призвали повстанческие группировки незамедлительно прекратить боевые действия и вступить в переговоры. |
Members of the Council again strongly urged the armed groups to cease hostilities immediately and join the peace process already under way. |
Члены Совета вновь настоятельно призвали вооруженные группы незамедлительно прекратить боевые действия и присоединиться к уже начатому мирному процессу. |
The European Union calls on the Burundian parties to cease immediately all military activities, to respect human rights and to protect the civilian population. |
Европейский союз призывает все бурундийские стороны немедленно прекратить любую военную деятельность, уважать права человека и защищать гражданское население. |
The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. |
Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
We urge you to intervene and call upon the two countries concerned to cease such acts of piracy, terrorism and aggression. |
Настоятельно призываем вас вмешаться и призвать названные две страны прекратить подобные акты пиратства, терроризма и агрессии. |
Security Council resolution 1376, calls on the Kinshasa Government to cease any form of assistance to the armed groups. |
В резолюции 1376 Совет Безопасности призывает правительство в Киншасе прекратить оказание поддержки в любой форме вооруженным группам. |
The use of cage-beds should cease. |
Следует прекратить использование "кроватей-клеток". |
The State party should cease forthwith the above practice. |
Государству-участнику следует немедленно прекратить вышеупомянутую практику. |
All support to these armed groups must immediately cease. |
Необходимо незамедлительно прекратить любую поддержку этих вооруженных групп. |
Should we then cease our disarmament negotiations? |
Должны ли мы тогда прекратить наши переговоры по разоружению? |
We therefore once more call upon the States concerned to cease this practice. |
Поэтому мы вновь призываем соответствующие государства прекратить такую практику. |
We call upon Chairman Arafat to cease the incitement and bloodshed and to return to the negotiating table in earnest. |
Мы призываем Председателя Арафата прекратить подстрекательские действия и кровопролитие и всерьез вернуться за стол переговоров. |
Admiral Lee ordered a cease fire about five minutes later after the northern group disappeared from his ship's radar. |
Адмирал Ли приказал прекратить огонь через пять минут после того, как северная группа стала уходить из видимости радара. |
The humiliated queen resented her unfaithful husband and asked him to cease his public displays of preference for his mistress. |
Униженная королева обижалась на своего неверного мужа и требовала от него прекратить публичные проявления предпочтения к своей любовнице. |
As a consequence of the political unrest, the stadtholder had to cease his resistance to unlimited convoy. |
В результате политических волнений штатгальтер был вынужден прекратить сопротивляться неограниченному конвоированию. |
I demand that you cease transmission. |
В интересах студии я официально требую прекратить трансляцию. |
He proposed therefore appealing to all parties to cease fire. |
Поэтому г-н Вольфрум предлагает обратиться ко всем сторонам с призывом прекратить военные действия. |
The delegations reiterated calls to all parties to cease all violence in all its forms. |
Делегации вновь обратились ко всем сторонам с призывами прекратить всякое насилие во всех его формах. |
The Algerian authorities should face up to their responsibilities and cease all support for those causing the Sahrawi people such suffering. |
Алжирские власти должны выполнить свои обязанности и полностью прекратить поддерживать тех, кто приносит сахарскому народу столько страданий. |
HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. |
ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
Switzerland strongly condemned such practices; she asked what could be done beyond calling on States to cease them. |
Швейцария решительно осуждает такую практику; она спрашивает, что можно сделать в этой связи помимо того, чтобы обратиться к государствам с призывом прекратить такую практику. |