Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
The European Union again urges both parties to immediately cease hostilities on all fronts and to refrain from any further use of violence. Европейский союз вновь настоятельно призывает обе стороны немедленно прекратить военные действия на всех фронтах и воздерживаться от любого применения насилия впредь.
It called on the Government to halt systematic discrimination against women and to cease discrimination against ethnic and religious minorities. Она призывает правительство прекратить систематическую дискриминацию в отношении женщин и в отношении этнических и религиозных меньшинств.
The Council calls upon the parties immediately to cease fighting, to observe the ceasefire and to return Monrovia to a safe haven under the protection of the Economic Community of West African States Monitoring Group. Совет призывает стороны незамедлительно прекратить боевые действия, соблюдать прекращение огня и восстановить статус Монровии как зоны безопасности под защитой Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств.
AI recommended that The Gambia release all prisoners of conscience and all those currently detained unlawfully or charge them with a recognizable criminal offence in a fair trial; instruct the police, the army and the NIA to cease unlawful arrests and detention. МА рекомендовала Гамбии освободить всех узников совести и всех тех, кто в настоящее время незаконно содержится под стражей, или предъявить им обвинение в конкретном уголовном преступлении в рамках справедливого судебного разбирательства; дать указания полиции, армии и НРУ прекратить незаконные аресты и практику заключения под стражу.
The deal so unwisely made by my government requires us to cease our operations of the Stargate, not make it available to you whenever you deem it necessary. Соглашение столь неразумно принятое моим правительством заставляющие нас прекратить нашу работу со Звёздными Вратами не делает возможным, чтобы вы появлялись здесь когда захотите и делали что вам необходимо.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
He therefore urged the United States to comply with the principles of General Assembly resolution 1514 and to cease persecuting Puerto Ricans who called for independence. Поэтому он призывает Соединенные Штаты соблюдать принципы, изложенные в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, и перестать преследовать пуэрториканцев, призывающих к независимости.
Under new arrangements on these lines, buttressed and guaranteed by formal agreement between the two Governments, conflict over the choice of sovereignty might cease to become the destabilizing issue it now is. В свете новых мер в этом направлении, закрепленных и гарантированных официальным соглашением между двумя правительствами, конфликт относительно выбора суверенитета может перестать быть тем дестабилизирующим вопросом, которым он сейчас является.
It urged the United Nations to hold a referendum without further delay and to cease proposing alternatives which amounted to imposing solutions without the consent of the parties. Она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций безотлагательно провести референдум и перестать выдвигать альтернативные предложения, которые выглядят как навязывание решений без согласия сторон.
The Inspectors deemed contract management to be critical in enabling efficient and effective use of LTAs as, given their long-term nature, LTAs could cease to offer best value for money if not managed properly. По мнению Инспекторов, управление исполнением контрактов является исключительно важным условием эффективного и результативного использования ДСС, поскольку вследствие их долгосрочного характера ДСС могут перестать обеспечивать оптимальные сочетания цены и качества, если надлежащим образом не управлять их исполнением.
If you don't hurry, you could cease to be this world's Clary Fairchild. Если ты не поторопишься, ты можешь перестать существовать и остаться той Клэри Фэйрчайлд.
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
After a specified date, provisional application would cease until ratification. После установленной даты временное применение должно прекратиться до ратификации.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться.
The mission further stressed that attacks against United Nations personnel and property were absolutely unacceptable and must cease, in particular since UNOCI had been established at the express request of the Ivorian Government and ECOWAS to support the peace process. Миссия далее подчеркнула, что посягательства на персонал и имущество Организации Объединенных Наций являются абсолютно неприемлемыми и должны прекратиться, в частности, потому, что ОООНКИ была учреждена в ответ на прямую просьбу правительства Котд'Ивуара и ЭКОВАС поддержать мирный процесс.
The violence on the streets has to cease. Насилие на улицах должно прекратиться.
Wholesale supply to cease by 31 December 1999; retail sale to cease by 30 June 2000 and maximum residue levels (MRL) withdrawn from 30 June 2001. Оптовые поставки должны были быть прекращены к 31 декабря 1999 года; розничная продажа этих препаратов должна была прекратиться к 30 июня 2000 года, а предельные нормы остаточного содержания (ПНОС) - утратить силу с 30 июня 2001 года.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
Foremost among these values is the imperative that nuclear tests must cease for all time and in all environments, and constitute an important milestone along the path towards the definitive elimination of nuclear weapons within as specific a programme as possible. Среди этих ценностей первостепенное место занимает такой императив, как прекращения ядерных испытаний навсегда и во всех средах, что представляет собой важную веху по пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках как можно более конкретной программы.
If your license terminates, you agree to cease any and all use of the Gracenote Data, the Gracenote Client, and Gracenote Servers. В случае прекращения действия лицензии вы соглашаетесь прекратить всякое использование данных Gracenote, клиента Gracenote и серверов Gracenote.
Nonetheless an injured or interested State is entitled to respond to the breach and the first step should be to call the attention of the responsible State to the situation, and to call on it to take appropriate steps to cease the breach and to provide redress. Тем не менее потерпевшее или заинтересованное государство вправе реагировать на нарушение обязательства, и первое, что следует сделать, это обратить внимание несущего ответственность государства на данную ситуацию и призвать его принять соответствующие меры для прекращения нарушения и исправления ситуации.
So many innocent people have been killed and injured that it is imperative for the Assembly to collectively and publicly voice its condemnation of the attacks and demand that both sides immediately cease their military attacks and violence. Погибло и ранено столько ни в чем не повинных людей, что Ассамблея должна коллективно и открыто заявить о своем осуждении этих нападений и потребовать от обеих сторон немедленного прекращения военных нападений и насилия.
Between 11.00 and 14.00, it was the usual cease fire, so he and his family (his parents, one of his brothers and one sister) decided to go to a safer place. С 11 ч. 00 до 14 ч. 00 м. был период обычного прекращения огня, во время которого сам обследуемый и его семья (родители, один из его братьев и одна сестра) решили перебраться в более безопасное место.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
In any case, these bombings must cease. В любом случае, этим взрывам необходимо положить конец.
The reluctance of Member States to pay their dues in full and on time is frustrating and must cease immediately. Нежелание государств-членов полностью и своевременно выплачивать свои взносы вызывает разочарование, и этому необходимо немедленно положить конец.
Deplores the continued indiscriminate attacks on the Syrian population, and calls upon the Syrian authorities to cease immediately all acts of violence against it; З. выражает сожаление в отношении продолжающихся неизбирательных нападений на сирийское население и призывает сирийские власти немедленно положить конец всем актам насилия против него;
They reiterated their demands that M23 and all armed groups immediately cease all forms of violence. Они вновь повторили свое требование к «Движению 23 марта» и всем вооруженным группам немедленно положить конец любым формам насилия.
This term, the traditional English translation of the German word aufheben, means to preserve, to maintain, but also to cease, to put an end to. Этот термин - традиционный русский перевод для немецкого слова Aufheben - имеет двоякий смысл: он означает сохранить, удержать и в то же время прекратить, положить конец.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
A beneficial effect could be expected as currently unknown production and use in parts of the world would cease. Можно ожидать положительного эффекта при прекращении на данный момент неизвестного производства и применения в разных частях мира.
The appeal to the community by Assembly President Daci and by Prime Minister Rexhepi to cease demonstrations and comply with UNMIK decisions has been very useful. Призыв председателя Скупщины Дачи и премьер-министра Реджепи к общественности о прекращении демонстраций и соблюдении решений МООНК был весьма полезен.
Under Government policy, the national authorities offered all irregular armed groups the possibility of reintegration into civilian life, provided that they cease hostilities. В рамках своей политики правительство страны предложило всем нерегулярным вооруженным группам вернуться к нормальной жизни при условии объявлении ими о прекращении боевых действий.
I appeal to the Tajik parties to cease hostilities immediately and to comply strictly with their obligations under the cease-fire agreement. Я призываю таджикские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и строго соблюдать свои обязательства по соглашению о прекращении огня.
I should like to assure the Assembly that we have re-established peace after the signature of the ceasefire agreements and the agreements to cease hostilities last year, thanks to the mediation of El Hadj Omar Bongo, President of the Republic of Gabon. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы вновь восстановили мир после подписания в прошлом году соглашений о прекращении огня и соглашений о прекращении военных действий благодаря посредническим усилиям президента Республики Габон Хаджи Омара Бонго.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
There were no plans apparent in the remaining 11 countries to abolish the death penalty or cease executions entirely. Остальные 11 стран явно не планируют отменять смертную казнь или полностью прекращать приведение в исполнение смертных приговоров.
Vessels were required to report an encounter with VMEs, cease fishing operations and move at least two nautical miles. Судам предписывается сообщать об обнаружении УМЭ, прекращать промысловые операции и отходить по меньшей мере на две морские мили.
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
They have vowed not to cease their reign of terror until the last citizen of Sderot has left out of panic and fear, and the city has been left a "ghost town". Ее лидеры обязались не прекращать кампанию террора до тех пор, пока последний житель Сдерота не покинет его в панике и страхе, а сам город не превратится в «город-призрак».
And if things do not go according to plan or if re-escalation of hostilities ensues, the pursuit of diplomatic measures should not cease. Если события развиваются не по плану или происходит повторная эскалация насилия, нельзя прекращать поиск дипломатических методов урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
As a minimum, the substantive rules should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. Материально-правовые нормы должны как минимум предусматривать, что противоправное деяние должно прекращаться, а причиненный в результате деяния ущерб - возмещаться.
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
However, long-term private flows are still likely to decline or cease in a crisis and official finance can serve a useful catalytic function for such flows to resume and may reduce the need for fiscal contraction and countering the negative social consequences of the crisis. Однако в условиях кризиса долгосрочные потоки частного капитала, вероятно, по-прежнему будут сокращаться или прекращаться, и официальное финансирование может выполнять полезную функцию катализатора возобновления таких потоков и уменьшать необходимость ограничения бюджетных расходов и смягчать негативные социальные последствия кризиса.
A question not settled in the draft articles was whether individual countermeasures should cease as soon as collective countermeasures were taken by an international organization such as the United Nations. В проектах статей не решен вопрос о том, должны ли отдельные контрмеры прекращаться, как только международная организация, например Организация Объединенных Наций, начинает применять коллективные контрмеры.
United Nations activities should not cease as soon as a crisis ends but - to build a durable peace - should continue until institutions are rebuilt and peaceful coexistence is restored. Деятельность Организации Объединенных Наций не должна прекращаться по завершении кризиса; она должна продолжаться до тех пор, пока не будут восстановлены институты и пока не будет обеспечено мирное сосуществование в интересах прочного мира.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
The main paramilitary groups did not honour, in most regions of the country, the commitment given to the Government to cease hostilities. В большинстве районов страны основные военизированные формирования не соблюдали данное правительству обязательство по прекращению боевых действий.
Council members mentioned ways to encourage the two feuding leaders to cease hostilities and expressed support for the inclusion of IGAD protection forces in UNMISS. Члены Совета отметили пути привлечения двух противоборствующих лидеров к деятельности по прекращению военных действий и заявили о своей поддержке включения в состав МООНЮС сил защиты ИГАД.
He stressed the need for the Government to demonstrate a clear commitment to cease the use of lethal military force and to cooperate with the international community in the provision of protection and assistance to the displaced. Он подчеркнул необходимость того, чтобы правительство продемонстрировало четкую приверженность прекращению использования военной силы для совершения кровавых расправ и пошло на сотрудничество с международным сообществом в деле обеспечения защиты перемещенных лиц и предоставления им помощи.
In line with that commitment, the country task force in Myanmar was prepared to undertake discussions with KNU, KNPP and other relevant parties in order to finalize an action plan to cease the recruitment and use of children in the border areas. С учетом этого обязательства Страновая целевая группа в Мьянме подготовилась к проведению обсуждений с КНС, КНПП и другими соответствующими сторонами в целях выработки окончательного текста плана действий по прекращению вербовки и использования детей в приграничных районах.
Recognizing the steps taken by the Government of Unity and National Reconciliation to fulfil its obligations under the above-mentioned plan to cease the dissemination of hostile propaganda on State-controlled media and to reduce cases of abuse by the Angolan National Police, признавая шаги правительства единства и национального примирения по выполнению своих обязательств в соответствии с вышеупомянутым планом по прекращению ведения враждебной пропаганды через контролируемые государством средства массовой информации и сокращению случаев нарушений, совершаемых Ангольской национальной полицией,
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
She recommends that the Government should cease the recruitment of militias and the programme of "civilian self-defence". Она рекомендует правительству отказаться от вербовки "охранников" и от программы "гражданской самообороны".
For such a market to evolve, the central bank should cease its accommodating role, thus obliging commercial banks to meet their short-term liquidity needs from each other through entering into repurchase contracts collateralized against liquid and performing assets. Для развития такого рынка центральный банк должен отказаться от предоставления таких кредитов, с тем чтобы заставить коммерческие банки удовлетворять свои потребности в краткосрочной ликвидности за счет средств друг друга путем заключения контрактов на покупку с обеспечением ликвидными и оперативными активами.
As a first step, nations should cease to think in terms of their own self-interest, as though the interests of developing countries conflicted with those of the developed nations, and think in terms of partnership instead. В качестве первого шага государствам необходимо отказаться от эгоистического мировоззрения, ибо интересы развивающихся стран отнюдь не противоречат интересам развитых государств, и взять на вооружение идеологию партнерства.
Lift restrictions imposed on religious practices, cease persecution and rigid control over those professing their religious beliefs and ensure that its domestic legislation and practice is in full compliance with the requirements of article 18 of ICCPR (Poland); отменить ограничения на отправление религиозных культов, прекратить преследование лиц, придерживающихся своих религиозных убеждений, и отказаться от жесткого контроля над ними и обеспечить полное соответствие национального законодательства и практики требованиям статьи 18 МПГПП (Польша);
We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам.
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
Too many government scientists are leaving their jobs at the peak of their careers - they cease to function. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
The addiction to political office is always worrisome, because democracies turn into autocracies when leaders cease to recognize the limits of their power. Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти.
Many communities regard education to be more important for boys than girls, partly because girls cease to be regarded as a resource for family and clan once married. многие общины считают, что мальчикам гораздо важнее получить образование, чем девочкам, отчасти в силу того, что девочку после того, как она выйдет замуж, перестают рассматривать в качестве полезного ресурса для своей семьи и своего клана.
We cease to question. Люди перестают задавать вопросы.
Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply, the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. В данном пункте предусматривается, что если после поступления запроса в соответствии с пунктом З или 4 условия, которые были применимыми, когда делался такой запрос, перестают применяться, то обратившееся с запросом государство должно безотлагательно уведомить об этом изменении ситуации другое государство.
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
In any event, even if such a traffic did not actually exist, it would not therefore cease to be a crime. В любом случае, даже при том, что факт такой купли-продажи иногда не подтверждается, данное явление не перестает быть преступлением.
Any Contracting Party which ceases to be Party to the Convention shall on the same date cease to be Party to this Protocol. З. Любая Договаривающая сторона, которая перестает быть Стороной Конвенции, одновременно перестает быть Стороной настоящего Протокола.
The question of employing Roma in the police force was not straightforward since, by joining the police, an individual was deemed to have left the Roma community, which would cease to cooperate with that person. Вопрос привлечения цыган на службу в полиции непрост, поскольку считается, что, поступая в полицию, человек покидает общину рома, которая перестает взаимодействовать с этим человеком.
Article 25 of the Civil Code explicitly stated that any legal provision which conflicted with the provisions of international treaties would cease to apply, a principle further affirmed in article 311 of the Code of Criminal Procedure. В статье 25 Гражданского кодекса четко указано, что любое правовое положение, которое вступает в конфликт с положениями международных договоров, перестает применяться, причем этот принцип находит свое дальнейшее подтверждение в статье 311 Уголовно-процессуального кодекса.
Once a determination of incapacity is made, the person's expressed choices cease to be treated meaningfully. После признания лица недееспособным его мнение перестает восприниматься серьезно.
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
According to that agreement, all military action must cease and the military forces must return to the positions they held prior to the outbreak of hostilities. В соответствии с этим соглашением все боевые действия должны быть прекращены и все вооруженные силы должны вернуться на позиции, которые они занимали до начала боевых действий.
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. В духе вышеизложенного Колумбия выступает в поддержку независимого развития и принципа уважения внутренней политики каждой страны и считает, что любые меры, направленные против экономического и торгового развития и благополучия населения, должны быть прекращены.
The carnage must cease forthwith. Кровавые расправы должны быть прекращены немедленно.
To ensure that discussion is structured; the Moderator or the Product Owner may at any point turn over the egg timer and when it runs out all discussion must cease and another round of poker is played. Таймер используется для обеспечения структурированности обсуждения; ведущий или менеджер продукта может в любое время перезапустить таймер, по истечении времени все обсуждения должны быть прекращены, затем начинается новый круг покера.
All work on Dalek projects is to cease immediately. Все работы по созданию Далеков должны быть прекращены.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
First, Gulf Cable's management decided to cease operations. Во-первых, администрация компании решила остановить производство.
JS7 made similar recommendations and further recommended that Morocco cease and reverse the influx of Moroccan settlers to Western Sahara and the work incentives given to Moroccans in Western Sahara, as well as stop the continued housing programmes in the Territory. Авторы СП7 сделали аналогичные рекомендации и далее предложили Марокко остановить приезд марокканских поселенцев в Западную Сахару и обеспечить их выселение, а также отменить стимулы к работе, предоставляемой марокканцам в Западной Сахаре и прекратить дальнейшее проведение программ строительства жилья на этой территории.
My Special Representative visited Northern Darfur from 16 to 18 October and appealed to G19 and NRF commanders to cease attacks, citing the holy month of Ramadan as an opportunity to halt the spiralling violence. Мой Специальный представитель находился в Северном Дарфуре с 16 по 18 октября и обратился с призывом к командирам Группы 19 и ФНО прекратить нападения, сославшись на наступление священного месяца Рамадана как на возможность остановить раскручивание спирали насилия.
Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. Действие 5: государства, обладающие ядерным оружием, обязуются прекратить разработку и качественное совершенствование ядерных вооружений и остановить разработку более совершенных новых типов ядерного оружия.
ERT urged the Government to stop all deportations of Rohingya, immediately cease push-backs into sea and take steps to ensure that this practice is not repeated, and immediately release the Rohingya still in detention in Bangkok. ФЗРП призвал правительство остановить депортации представителей общины рохинья, немедленно прекратить действия, не позволяющие их лодкам подходить к берегу, и принять меры к тому, чтобы они никогда не повторялись, а также незамедлительно освободить тех представителей этой общины, которые продолжают жить за решеткой в Бангкоке.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
Such permissiveness was dangerous and must cease. Такое попустительство является опасным, и с ним необходимо покончить.
In Namibia's view, this terrible threat can cease only when all States adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and when its article VI is fully implemented. По мнению Намибии, с этой ужасной угрозой удастся покончить лишь тогда, когда все государства присоединятся к Договору о нераспространении ядерного оружия и когда будет полностью выполнена статья VI этого Договора.
Once again, morality and principles will defeat arrogance and force. I conclude by recalling the words spoken here 25 years ago by President Fidel Castro: "The clashing of weapons, the threatening language and the overbearing behaviour in the international arena must cease. Я завершу свое выступление словами, которые 25 лет назад произнес президент Фидель Кастро: «Необходимо покончить с бряцанием оружием, с угрожающими речами, с гегемонией на международной арене.
It is urgent for the violence to cease. С насилием необходимо немедленно покончить.
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции.
Больше примеров...