Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
Work in this sector is to cease immediately. Немедленно прекратить работу в данном секторе.
The political manipulation of the Commission on Human Rights should cease. Следует прекратить политическую манипуляцию работы Комиссии по правам человека.
Accordingly, the NNSC, which was already in a functional paralysis because of the abrogated provisions regarding its functions as specified in the Armistice Agreement, had to cease its existence. Соответственно, КНСН, которая уже оказалась ввергнутой в функциональный паралич в связи с аннулированием положений, касающихся ее функций, предусмотренных в Соглашении о перемирии, должна была прекратить свое существование.
To make the overall situation worse, only a few days ago - on 5 July - the de facto government in Haiti told the Civilian Mission that its members must cease all activities on Haitian territory. Еще более усугубляет ситуацию то обстоятельство, что всего несколько дней назад, 5 июля, правительство де-факто в Гаити сообщило Гражданской миссии, что ее сотрудникам следует прекратить все виды деятельности на территории Гаити.
I appeal to these armed forces and groups to immediately cease such practices and identify, release and reintegrate into their communities all children associated with their forces with the support of the United Nations and other child protection actors. Я призываю эти вооруженные силы и группировки незамедлительно прекратить эту практику и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других структур, занимающихся вопросами защиты детей, выявить, освободить и вернуть в общины всех связанных с ними детей.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
I would have you cease marking chalk crosses on my door. Я попросил бы тебя перестать рисовать мелом кресты на моих дверях.
The issue of external debt should cease to be treated as a purely economic matter or as cold statistics. Вопрос о внешней задолженности следует перестать рассматривать как сугубо экономический или как факт холодной статистики.
Such reconceptualization must cease treating human rights issues as peripheral to their formulation and operation. При такой реконцептуализации необходимо перестать рассматривать проблемы прав человека как имеющие отдаленное отношение к их выработке и функционированию.
170.176. Eliminate or cease enforcing laws impeding freedom of expression (United States of America); 170.177. 170.176 ликвидировать или перестать применять законы, препятствующие свободному выражению мнений (Соединенные Штаты Америки);
Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм.
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
We reiterate our position that these air violations must cease. Мы подтверждаем свою позицию в отношении того, что подобные нарушения воздушного пространства должны прекратиться.
When we do peacekeeping, we carry with us the conviction, learned from our own historical experience, that, for development to take root, conflicts must first cease and never recur. Когда мы занимаемся миротворчеством, мы исходим из убежденности, проистекающей из нашего собственного исторического опыта, который заключается в том, что для того, чтобы развитие стало на прочную основу, прежде всего, конфликты должны прекратиться и никогда не возобновляться.
The mission further stressed that attacks against United Nations personnel and property were absolutely unacceptable and must cease, in particular since UNOCI had been established at the express request of the Ivorian Government and ECOWAS to support the peace process. Миссия далее подчеркнула, что посягательства на персонал и имущество Организации Объединенных Наций являются абсолютно неприемлемыми и должны прекратиться, в частности, потому, что ОООНКИ была учреждена в ответ на прямую просьбу правительства Котд'Ивуара и ЭКОВАС поддержать мирный процесс.
In other words, the approval of the affected State is required for the initiation of international assistance, and, should the affected State at any time withdraw its consent, relief operations must cease. Иными словами, дозволение со стороны пострадавшего государства требуется для инициирования международной помощи, и, если пострадавшее государство в какой-то момент времени отзывает свое согласие, операции по оказанию помощи должны прекратиться.
International humanitarian law is clear in that the protection of hospitals and medical teams shall not cease "unless they are used to commit, outside their humanitarian duties, acts harmful to the enemy". В международном гуманитарном праве содержатся четкие положения о том, что защита госпиталей и бригад врачей может прекратиться "лишь в том случае, если они используются не только для их гуманитарных целей, но и для совершения действий, направленных против неприятеля".
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
Norway urges the parties to do their utmost to cease all actions that could escalate the conflict. Она призывает стороны приложить все усилия для прекращения всех действий, которые могут привести к эскалации конфликта.
In Kisangani, after several failed attempts to cease fire, fighting between the Ugandan and Rwandan armies appear to have stopped over the weekend. В Кисангани после нескольких неудачных попыток добиться прекращения огня боевые действия между угандийской и руандийской армиями, как представляется, прекратились к концу недели.
The parties that lay these land-mines should be held responsible for their removal once hostilities cease. Стороны, устанавливающие эти наземные мины, должны нести ответственность за их ликвидацию после прекращения боевых действий.
This support included, very explicitly, their commitment to taking collective action to induce the armed groups to take part in the negotiations and to cease hostilities with a view to reaching a ceasefire agreement. Эта гарантия включала их ясно выраженное обязательство действовать сообща, с тем чтобы заставить эти вооруженные группировки пойти по пути переговоров и прекращения насилия с целью достижения прекращения огня.
We deem it essential for the Security Council to vigorously demand that all parties to the conflict, first of all the Kosovar Albanian majority in the district, immediately cease all acts of violence. Считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности решительно потребовал от конфликтующих сторон, и прежде всего от косово-албанского большинства в крае, немедленного прекращения насильственных действий.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
I urge all parties to the conflict to immediately cease all violence and re-engage in the peace process in order to reach a negotiated settlement. Я призываю стороны в конфликте немедленно положить конец любому насилию и возобновить мирный процесс с целью достижения урегулирования путем переговоров.
This meeting confirmed that, for an overwhelming majority of States, the humanitarian tragedy brought about by anti-personnel landmines must cease as soon as possible. Это совещание подтвердило, что, по мнению подавляющего большинства государств, необходимо как можно скорее положить конец гуманитарной трагедии, связанной с противопехотными минами.
In her valedictory statement in 1992, my predecessor appealed for the use of dogs in chemical and biological weapons defence research programmes to cease. В своем прощальном выступлении в 1992 году моя предшественница призвала положить конец использованию собак в программах оборонных исследований в области химического и биологического оружия.
In addition, the deliberate actions by FANCI to stop the delivery of humanitarian aid to the north, which have been reported since the recent crisis began, must cease immediately. Помимо этого, необходимо немедленно положить конец произвольным действиям НВСКИ по прекращению оказания гуманитарной помощи населению северной части страны, о которых сообщается со времени начала последнего кризиса.
Calls upon all parties, movements and factions in Somalia immediately to cease hostilities and to maintain a cease-fire throughout the country in order to promote the process of reconciliation and political settlement in Somalia; призывает все стороны, движения и группировки в Сомали незамедлительно положить конец военным действиям и поддерживать прекращение огня по всей стране в целях содействия процессу примирения и политического урегулирования в Сомали;
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
Under Government policy, the national authorities offered all irregular armed groups the possibility of reintegration into civilian life, provided that they cease hostilities. В рамках своей политики правительство страны предложило всем нерегулярным вооруженным группам вернуться к нормальной жизни при условии объявлении ими о прекращении боевых действий.
There was support expressed for draft article 36, which would render invalid cesser clauses, in which the liability of the shipper would cease upon a certain event. Была выражена поддержка проекта статьи 36, который лишит действительности положения о прекращении ответственности грузоотправителя по договору по наступлении определенного события.
Calls upon all parties to the conflict to cease hostilities, to implement fully the provisions of the Ceasefire Agreement, and to use the JMC to resolve disputes over military issues; призывает все стороны в конфликте прекратить военные действия, полностью осуществить положения Соглашения о прекращении огня и использовать СВК для урегулирования споров по военным вопросам;
The Cease Fire Agreement of 30 November 1948 left the Government House area and the neutral zone intact. Соглашение о прекращении огня от 30 ноября 1948 года не затронуло район Дома правительства и нейтральную зону.
On 5 March 2009, Leica announced plans to cease production of its R-Series manual focus SLR and lenses. 5 марта 2009 года Leica Camera заявила о прекращении производства объективов и фотоаппаратов R-серии с ручной фокусировкой.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
Inmates of penal institutions are forbidden to cease work and hold strikes in order to resolve labour disputes. В учреждениях отбывания наказания осужденным запрещается прекращать трудовую деятельность и проводить забастовку для решения трудовых споров.
Freedom of expression in Liberia has been severely curtailed under successive regimes, and journalists have been subjected to intimidation and threats of physical violence, leaving them with no choice but to impose self-censorship or cease publication. Свобода слова в Либерии была резко ограничена при бывших режимах, и журналисты подвергались запугиваниям и угрозам физического насилия, в результате чего у них не оставалось иного выбора, кроме как заниматься самоцензурой или прекращать печататься.
They have vowed not to cease their reign of terror until the last citizen of Sderot has left out of panic and fear, and the city has been left a "ghost town". Ее лидеры обязались не прекращать кампанию террора до тех пор, пока последний житель Сдерота не покинет его в панике и страхе, а сам город не превратится в «город-призрак».
As noted in the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, State officials "will cease to enjoy immunity from foreign jurisdiction if the State which they represent or have represented decides to waive that immunity". Как указывается в решении международного Суда по делу Об ордере на арест, должностные лица государства «будут прекращать пользоваться иммунитетом от иностранной юрисдикции, если государство, которое они представляют или представляли, решит от иммунитета отказаться».
In the case of an encounter with a VME, vessels would be required to cease fishing, report the incident and move at least two nautical miles away from the area. В случае обнаружения УМЭ суда обязаны будут прекращать промысел, сообщать об инциденте и сменять позицию, отходя по крайней мере на две морские мили.
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies. Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества.
However, long-term private flows are still likely to decline or cease in a crisis and official finance can serve a useful catalytic function for such flows to resume and may reduce the need for fiscal contraction and countering the negative social consequences of the crisis. Однако в условиях кризиса долгосрочные потоки частного капитала, вероятно, по-прежнему будут сокращаться или прекращаться, и официальное финансирование может выполнять полезную функцию катализатора возобновления таких потоков и уменьшать необходимость ограничения бюджетных расходов и смягчать негативные социальные последствия кризиса.
The type approval is specified as authorising manufacture and manufacture must cease when the approval expires or is withdrawn; Ь) официальное утверждение типа определяется как разрешение производства, и производство должно прекращаться, когда срок действия официального утверждения истекает или оно аннулируется;
United Nations activities should not cease as soon as a crisis ends but - to build a durable peace - should continue until institutions are rebuilt and peaceful coexistence is restored. Деятельность Организации Объединенных Наций не должна прекращаться по завершении кризиса; она должна продолжаться до тех пор, пока не будут восстановлены институты и пока не будет обеспечено мирное сосуществование в интересах прочного мира.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
In this regard my Government would like UNPROFOR to take a more active role in encouraging the Serbian side to cease their ongoing obstruction of the immediate and peaceful restoration of Croatian authorities in the so-called "pink zones". В этой связи мое правительство хотело бы, чтобы СООНО играли более активную роль в побуждении сербской стороны к прекращению ее продолжающегося противодействия немедленному и мирному восстановлению власти Хорватии в так называемых "розовых зонах".
UNPROFOR is also examining the possibilities of reinforcing its troops along the international border between Croatia and the Bihac pocket in order to monitor more effectively compliance by the Krajina Serb forces with their commitment to cease any military involvement. Кроме того, СООНО рассматривают возможности, связанные с укреплением их войск вдоль международной границы между Хорватией и Бихачским анклавом в целях осуществления более эффективного наблюдения за выполнением краинскими сербскими силами своего обязательства по прекращению любого военного участия.
Only in some countries' legislation is a specific time limit set beyond which deprivation of liberty should cease when deportation is not possible for reasons not imputable to the migrant, and even where time limits are prescribed by law, they are often disregarded. Конкретный предельный срок, сверх которого лишение свободы подлежит прекращению в случае невозможности депортации по причинам, которые нельзя поставить в вину мигранту, установлен лишь в законодательстве некоторых стран; но и там, где законом установлены предельные сроки, ими зачастую пренебрегают.
That is why I deplore the frequent violations by the Somali parties of their commitments to cease hostilities following the signing of the Eldoret Declaration on 27 October 2002 and the agreements of 2 and 4 December 2002 with regard to Mogadishu. Именно поэтому я выражаю сожаление по поводу частых нарушений сомалийскими сторонами их обязательств по прекращению военных действий после подписания Элдоретского заявления 27 октября 2002 года и соглашений от 2 и 4 декабря 2002 года в отношении Могадишо.
I welcome the agreements made by the leadership of SLA-Free Will, JEM-Peace Wing and SLA-Abu Gasim to enter into action plans to cease recruitment and release to the United Nations all children associated with their groups. Я приветствую принятые руководством ОАС«Свободное волеизъявление», ДСР«Мирное крыло» и ОАСАбу Гасим решения осуществить планы действий по прекращению вербовки детей и передаче в распоряжение Организации Объединенных Наций всех детей, связанных с этими группами.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
TCCC was to cease operation of any exclusive dealing and territorial restraint arrangements in Zambia. ККК должна была отказаться от эксклюзивных соглашений и территориальных ограничений на рынке Замбии.
She recommends that the Government should cease the recruitment of militias and the programme of "civilian self-defence". Она рекомендует правительству отказаться от вербовки "охранников" и от программы "гражданской самообороны".
A declaration cannot be partially withdrawn: at the very most, the author may modify it or cease to make it a condition for the entry into force of the treaty. Такое заявление нельзя снять частично: максимум, что может сделать автор, это внести в него изменения или отказаться от его использования в качестве условия для вступления договора в силу.
FLD recommended that the State cease the criminalization of human rights defenders, ensure the immediate revision of all standing criminal investigations against defenders, close those cases where accusations were unfounded, and immediately release all defenders who were unjustly detained. ФЛ рекомендовал государству отказаться от криминализации правозащитников, обеспечить проведение немедленного пересмотра всех уголовных расследований, ведущихся в отношении правозащитников, закрыть соответствующие дела в случае необоснованности выдвинутых обвинений и немедленно освободить всех несправедливо задержанных правозащитников.
It strongly urged CPN (Maoist) to immediately and unconditionally cease and renounce violence, disarm, and enter into negotiations with the genuine intention of rejoining the political process. Она настоятельно призвала КПН (маоистскую) незамедлительно и безоговорочно прекратить такие действия и отказаться от насилия, разоружиться и вступить в переговоры с искренним намерением заново влиться в политический процесс.
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
Without specific measures to guarantee inclusion and autonomy, older people cease to exercise or enjoy their human rights. Если не принимать конкретных мер по обеспечению интеграции и самостоятельности, пожилые люди «перестают осуществлять свои права человека или пользоваться ими».
The members of the Commission shall not disclose, even after they cease to be members, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties in relation to the Commission. Члены Комиссии не разглашают, даже когда они перестают быть членами, какую бы то ни было конфиденциальную информацию, которая становится им известной в силу выполнения ими обязанностей в Комиссии.
These acts do not cease to be acts of the State because the official ceased to be such and they therefore continue as before to be covered by immunity, this being, in essence, State immunity. Эти действия не перестают быть действиями государства из-за того, что должностное лицо перестало быть таковым, и, соответственно, они по-прежнему покрываются иммунитетом, являющимся, по сути, иммунитетом государства.
If more than one original of the non-negotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity; В случае выдачи более чем одного оригинала необоротного документа, достаточно передачи одного оригинала, а другие оригиналы утрачивают юридическую силу или перестают быть действительными;
It was time to cease to treat tyranny, instability and poverty anywhere on the globe as being peripheral to the interests of any State. Именно сейчас тирания, нестабильность и нищета в любом регионе мира перестают считаться явлениями, чуждыми нашим интересам.
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
Any Party which denounces the TIR Convention shall on the same date of effect of the denunciation, cease to be Party to this Protocol. З. Любая Сторона, которая денонсирует Конвенцию МДП, перестает быть Стороной настоящего Протокола со дня вступления в силу этой денонсации.
Article 25 of the Civil Code explicitly stated that any legal provision which conflicted with the provisions of international treaties would cease to apply, a principle further affirmed in article 311 of the Code of Criminal Procedure. В статье 25 Гражданского кодекса четко указано, что любое правовое положение, которое вступает в конфликт с положениями международных договоров, перестает применяться, причем этот принцип находит свое дальнейшее подтверждение в статье 311 Уголовно-процессуального кодекса.
Once a determination of incapacity is made, the person's expressed choices cease to be treated meaningfully. После признания лица недееспособным его мнение перестает восприниматься серьезно.
A shareholder so suspended shall automatically cease to be a member of the Corporation fifteen (15) months from the date of suspension unless the Shareholders' Meeting decides otherwise. Временно отстраненный акционер автоматически перестает быть членом Корпорации по прошествии пятнадцати (15) месяцев с даты временного отстранения, если собрание не примет иного решения.
Does the leader of an armed group cease to become a target of the arms embargo once he has officially been appointed to serve in the integrated army even though he continues to operate outside of its chain of command? Перестает ли лидер вооруженной группировки являться объектом эмбарго на поставки оружия, когда он официально назначается на службу в объединенной армии, даже если он продолжает действовать вне ее командных структур?
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
Violent attacks against United Nations and humanitarian personnel and premises, restrictions on freedom of movement and harassment must cease. Нападения с применением силы на персонал и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, препятствия, чинимые при осуществлении права на свободу передвижения, и притеснения должны быть прекращены.
Unilateral actions on the ground will not be recognized by the international community and must cease. Односторонние действия на местах не будут признаны международным сообществом и должны быть прекращены.
The Agreement commits the parties to an immediate cessation of hostilities and stipulates that, starting from the signature of the Agreement, all air and land attacks are to cease. З. В соответствии с Соглашением стороны обязуются немедленно прекратить военные действия, а также после подписания Соглашения должны быть прекращены все воздушные и наземные вооруженные нападения.
The carnage must cease forthwith. Кровавые расправы должны быть прекращены немедленно.
To ensure that discussion is structured; the Moderator or the Product Owner may at any point turn over the egg timer and when it runs out all discussion must cease and another round of poker is played. Таймер используется для обеспечения структурированности обсуждения; ведущий или менеджер продукта может в любое время перезапустить таймер, по истечении времени все обсуждения должны быть прекращены, затем начинается новый круг покера.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
This shocking act of terror was claimed to have been committed as part of the settlers' so-called "price tag" policy aimed at sabotaging any attempts to cease settlement construction or dismantle so-called "outposts". Этот шокирующий акт террора, как утверждалось, был совершен поселенцами в числе так называемой политики «расплаты», которая заключается в противодействии любым попыткам остановить строительство поселений или демонтировать так называемые «аванпосты».
We call upon both parties to cease all military activities and to pursue the path of lasting peace, guided by current diplomatic efforts, including the Egyptian initiative. Мы обращаемся с призывом к обеим сторонам остановить все военные действия и встать на путь прочного мира, руководствуясь нынешними дипломатическими усилиями, в том числе египетской инициативой.
JS7 made similar recommendations and further recommended that Morocco cease and reverse the influx of Moroccan settlers to Western Sahara and the work incentives given to Moroccans in Western Sahara, as well as stop the continued housing programmes in the Territory. Авторы СП7 сделали аналогичные рекомендации и далее предложили Марокко остановить приезд марокканских поселенцев в Западную Сахару и обеспечить их выселение, а также отменить стимулы к работе, предоставляемой марокканцам в Западной Сахаре и прекратить дальнейшее проведение программ строительства жилья на этой территории.
Thirdly, the interferences in and complications of the problems in the Sudan must cease, and a conducive climate must be created to bring about a lasting solution. В-третьих, необходимо прекратить вмешательство в дела Судана и остановить преднамеренное осложнение ситуации, а также создать обстановку, благоприятную для поисков долгосрочного решения.
Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. Действие 5: государства, обладающие ядерным оружием, обязуются прекратить разработку и качественное совершенствование ядерных вооружений и остановить разработку более совершенных новых типов ядерного оружия.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
These must cease to be used as a defence and justification of gender-based violence. Необходимо покончить с тем, чтобы подобные доводы использовались в качестве защиты и оправдания насилия на почве пола.
The clashing of weapons, the threatening language and the overbearing behaviour in the international arena must cease. «Необходимо покончить с бряцанием оружием, с угрожающими речами, с гегемонией на международной арене.
In all his talks, the Secretary-General's message has been unequivocally clear: all violence must cease, and the bloodshed and suffering among the civilian populations must be halted. В ходе всех своих переговоров Генеральный секретарь стремится донести до всех абсолютно четкую идею: необходимо покончить со всяким насилием и остановить кровопролитие и страдания гражданского населения.
The practice of incommunicado detention should cease. Следует покончить с практикой содержания под стражей без связи с внешним миром.
It is with this in mind that I feel moved to urge that the perennial rhetoric must cease. Имея это в виду, я предлагаю покончить с нескончаемой риторикой.
Больше примеров...