Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
They urged the parties involved to cease hostilities and to respect the most fundamental of all human rights, the right to life. Они настоятельно призвали стороны в конфликте прекратить боевые действия и уважать самое основное из всех прав человека - право на жизнь.
Such practices were flagrant violations of the spirit and letter of General Assembly resolution 2621; they should be condemned and cease immediately. Подобная практика представляет собой грубое нарушение духа и буквы резолюции 2621 Генеральной Ассамблеи, и ее следует немедленно осудить и прекратить.
Resolution 1718, passed in 2006, demanded that North Korea cease nuclear testing and prohibited the export of some military supplies and luxury goods to North Korea. Резолюция Совета Безопасности ООН 1718 потребовала от северокорейского руководства прекратить ядерные испытания и запретила экспорт в Северную Корею ряда наименований военной техники, а также и предметов роскоши.
I call on the Government and, in particular, UNITA to renew their efforts towards national reconciliation, to cease the exchange of threats and war rhetoric and to initiate immediately confidence-building measures, both at the national and local levels. В то же время я призываю правительство, и особенно УНИТА, возобновить усилия в направлении национального примирения, прекратить взаимные угрозы и высказывания в воинственном тоне и незамедлительно приступить к осуществлению мер по укреплению доверия как на национальном, так и на местном уровне.
Governments, international financial institutions, bilateral donors and the private sector should cease promoting mega-projects without reference to international agreements and should always incorporate the recommendations of the World Commission on Dams into water and energy planning processes, including reparations. Правительства, международные финансовые учреждения, двусторонние доноры и частный сектор должны прекратить поощрять осуществление мегапроектов в области водопользования без учета международных соглашений, и они должны всегда принимать во внимание рекомендации Всемирной комиссии по плотинам (ВКП) при планировании водных и энергетических проектов, включая возмещение ущерба.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
It must stop its excavations near Al-Haram Al-Sharif and must cease destroying houses and erecting barriers. Он должен остановить земляные работы в районе Харам-аш-Шарифа и перестать сносить дома и строить заграждения.
Women should also cease to be regarded as victims and be seen as full participants in all areas. Нужно перестать рассматривать женщин в качестве жертв, нужно видеть в них полноправных партнеров во всех областях.
And old stars can cease to shine. А старые звезды могут перестать сиять.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
In approaching such a dialogue, all parties must allow the accumulated, corrosive layers of prejudice to fall away and cease poisoning the minds of future generations. В качестве подготовки к такому диалогу все стороны должны освободиться от накопившихся вредных предрассудков и перестать отравлять умы будущих поколений.
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие.
These attacks, some of which contain entirely unacceptable and dangerous language, must cease. Эти нападки, некоторые из которых содержат совершенно неприемлемые и опасные выпады, должны прекратиться.
"This correspondence now must cease." "Эта корреспонденция должна прекратиться".
International humanitarian law is clear in that the protection of hospitals and medical teams shall not cease "unless they are used to commit, outside their humanitarian duties, acts harmful to the enemy". В международном гуманитарном праве содержатся четкие положения о том, что защита госпиталей и бригад врачей может прекратиться "лишь в том случае, если они используются не только для их гуманитарных целей, но и для совершения действий, направленных против неприятеля".
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease." "С неприятностями на Балканы и запрос... в котором судья подтвердил, что мальчик виновен..." Эта корреспонденция теперь должна прекратиться.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
Myanmar considers the sanctions to be unjust and would like to have such acts cease. Мьянма считает эти санкции несправедливыми и желала бы их прекращения.
Foremost among these values is the imperative that nuclear tests must cease for all time and in all environments, and constitute an important milestone along the path towards the definitive elimination of nuclear weapons within as specific a programme as possible. Среди этих ценностей первостепенное место занимает такой императив, как прекращения ядерных испытаний навсегда и во всех средах, что представляет собой важную веху по пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках как можно более конкретной программы.
This draft resolution has a broad and diverse range of sponsors, but beyond this, it gives expression to the view expressed by peoples all around the world that now is the time for all nuclear testing to cease. Авторами этого проекта резолюции выступает широкий круг самых разных стран, однако, кроме этого, он отражает выраженное народами всего мира мнение о том, что сейчас настал момент для прекращения всех ядерных испытаний.
Take immediate action to cease the practice of torture in detention facilities, and investigate and prosecute allegations of torture (United States of America); Принять незамедлительные меры для прекращения практики пыток в центрах содержания под стражей, проводить расследования в связи с заявлениями о применении пыток и привлекать виновных к судебной ответственности (Соединенные Штаты Америки).
To complete the Transfer of Authority (TOA) between the French force and ECOMICI forces along the Cease Fire Line (Line of Separation). Завершение передачи французскими силами полномочий силам МИЭККИ на линии прекращения огня (линия разъединения).
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
It is imperative that such incidents cease immediately and that the perpetrators be held accountable. Необходимо незамедлительно положить конец таким инцидентам, а виновных привлечь к ответственности.
The practice of assigning posts specifically approved by the General Assembly for one purpose to another area of work must cease. Необходимо положить конец практике передачи определенных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей для осуществления конкретного вида деятельности, для выполнения работы в другой области деятельности.
The imposition of needlessly onerous regulatory requirements on developing countries must cease and there should be effective, credible and enforceable regulations at all levels to ensure the needed transparency and oversight of the financial system. Необходимо положить конец практике введения чрезмерно обременительных нормативных требований по отношению к развивающимся странам и установить эффективные, надежные и контролируемые нормы регулирования на всех уровнях для обеспечения необходимой прозрачности финансовой системы и надзора за ее функционированием.
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. Соответственно, правительство Колумбии выступает в поддержку того, чтобы каждое государство самостоятельно определяло свою внутреннюю политику, и считает необходимым положить конец любым мерам, которые угрожают экономическому развитию, торговле и благосостояния населения.
The delegations' work should cease concealing itself behind the anonymous façade of presidential consultations. Надо положить конец такой практике, когда работа делегаций камуфлируется безымянным фасадом председательских консультаций.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
By insisting that we cease fire on the enemy stronghold and you've allowed it to expand even further and we've lost the element of surprise. Настаивая на прекращении огня по вражеской цитадели... вы позволили полю еще более расшириться, и мы потеряли элемент внезапности.
Lebanon has urgently requested a ceasefire that has the possibility of being implemented so that all hostilities should immediately cease - and for good. Ливан настоятельно просил о таком прекращении огня, которое может быть осуществлено, для того чтобы можно было немедленно прекратить все боевые действия - навсегда.
It demands the SLM/A, the JEM and the Government of the Sudan to immediately cease violence, comply with the N'Djamena ceasefire agreement, end impediments to the peace process and cooperate fully with the African Union Mission. Он требует, чтобы СОД/А, ДСР и правительство Судана немедленно положили конец насилию, соблюдали положения Нджаменского соглашения о прекращении огня, убрали препятствия на пути мирного процесса и в полном объеме сотрудничали с Миссией Африканского союза.
The United Nations and the African Union therefore appeal to the parties to immediately cease the pursuit of a military solution and commit to honouring their ceasefire commitments, including the N'djamena Humanitarian Ceasefire Agreement. Поэтому Организация Объединенных Наций и Африканский союз призывают стороны немедленно отказаться от поиска военного решения и обязаться соблюдать условия прекращения огня, в том числе положения Нджаменского соглашения о гуманитарном прекращении огня.
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
The Assembly issued a firm appeal that during that Day all parties in conflict, wherever they might be, cease their fighting and observe a global ceasefire, leading to reflection about the adverse effects of war and the benefits of peace. Ассамблея призвала все стороны в конфликтах, где бы они ни происходили, прекращать в этот день военные действия и соблюдать глобальное перемирие, ведущее к осмыслению пагубных последствий войны и благ мира.
Freedom of expression in Liberia has been severely curtailed under successive regimes, and journalists have been subjected to intimidation and threats of physical violence, leaving them with no choice but to impose self-censorship or cease publication. Свобода слова в Либерии была резко ограничена при бывших режимах, и журналисты подвергались запугиваниям и угрозам физического насилия, в результате чего у них не оставалось иного выбора, кроме как заниматься самоцензурой или прекращать печататься.
In such areas, vessels were required to cease fishing activities until they had relocated no less than five nautical miles away to reduce the likelihood of future encounters, and report the encounter so that appropriate measures could be adopted in respect of the relevant site. В таких районах судам предписывается прекращать промысловую деятельность, пока они не отойдут по меньшей мере на пять морских миль, чтобы снизить вероятность будущих встреч, и сообщать об обнаруженных кораллах, чтобы в отношении соответствующего участка были приняты надлежащие меры.
The question arises: How can an Armenia which is not fighting a war cease fire? Возникает вопрос: каким образом "невоюющая" Армения будет прекращать огонь?
Members of the SCM should cease to be active judges whilst they are in office and should not be members of any political party. Члены ВСМ должны прекращать судейскую деятельность, пока они находятся в этой должности, и они не должны быть членами какой-либо политической партии.
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
As a minimum, the substantive rules should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. Материально-правовые нормы должны как минимум предусматривать, что противоправное деяние должно прекращаться, а причиненный в результате деяния ущерб - возмещаться.
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
He will only cease to be in pre-trial detention when the sentence to which he has been condemned becomes final. Теперь содержание этих лиц в режиме предварительного заключения будет прекращаться только после того, как вынесенный им приговор становится окончательным.
The type approval is specified as authorising manufacture and manufacture must cease when the approval expires or is withdrawn; Ь) официальное утверждение типа определяется как разрешение производства, и производство должно прекращаться, когда срок действия официального утверждения истекает или оно аннулируется;
United Nations activities should not cease as soon as a crisis ends but - to build a durable peace - should continue until institutions are rebuilt and peaceful coexistence is restored. Деятельность Организации Объединенных Наций не должна прекращаться по завершении кризиса; она должна продолжаться до тех пор, пока не будут восстановлены институты и пока не будет обеспечено мирное сосуществование в интересах прочного мира.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений.
The Special Rapporteur called on all parties to the conflict to cease hostilities and to respect humanitarian law and human rights law, particularly with regard to the protection of civilians. Специальный докладчик призывает стороны конфликта к прекращению военных действий и уважению гуманитарного права и законов в области прав человека, особенно в части, касающейся защиты гражданского населения.
In addition, the General Assembly has already expressed its opposition to the construction of this barrier and has called for construction to cease and for the sections of its route in deviation from the armistice line of 1949 to be reversed. Кроме того, Генеральная Ассамблея уже заявила о своем отрицательном отношении к строительству подобного барьера и призвала к прекращению его строительства и изменению его конфигурации таким образом, чтобы он не отклонялся от линии перемирия 1949 года.
The Office of the Special Representative strongly advocates with the following parties, who are responsible for the recruitment and use of children in situations of armed conflict, to enter into action plans to cease recruitment and release all children in their ranks: Канцелярия Специального представителя настоятельно призывает называемые ниже стороны, которые несут ответственность за вербовку и использование детей в ситуациях вооруженного конфликта, осуществить планы действий по прекращению вербовки и освобождению всех вовлеченных в их ряды детей.
Mr. Khalil proposed to replace the phrase "calls on States, groups and individuals to cease unconditionally" with the phrase "calls for the immediate and unconditional cessation of". Г-н Халил предложил заменить слова "поэтому Подкомиссия призывает государства, группы и отдельных лиц безоговорочно прекратить" словами "призыает к незамедлительному и безоговорочному прекращению".
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
The media should cease that practice. Средствам массовой информации надлежит отказаться от такой практики.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea cease the shoot-to-kill policy with immediate effect. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее незамедлительно отказаться от политики стрельбы на поражение.
We have called upon the Government to cease this practice. Мы призвали правительство отказаться от подобной практики.
It is vital to put an end to the double standard and for the Council to cease serving hegemonic interests. Исключительно важно отказаться от использования двойных стандартов и добиться того, чтобы Совет прекратил обслуживать гегемонистские интересы.
Urge North Korea once again to abandon its irrational goal of communizing the Republic of Korea by force, immediately cease acts of provocation and respond positively to our initiatives to build a genuine national community on the Korean Peninsula; and вновь настоятельно призывает Северную Корею отказаться от преследуемой ею абсурдной цели коммунизации Республики Корея путем применения силы, незамедлительно положить конец провокациям и позитивно отреагировать на наши инициативы, направленные на формирование подлинного национального сообщества на Корейском полуострове; и
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
They nonetheless cease to apply as a result of desuetude or if set aside by bilateral treaties. Тем не менее они перестают применяться при их устарелости или отмене двусторонними договорами.
Indirect damages refer to damages to the flows of goods and services that cease to be produced or provided during a period of time beginning almost immediately after the disaster and possibly extending into the rehabilitation and reconstruction phase. Косвенный ущерб представляет собой ущерб потокам товаров и услуг, которые перестают производиться или предоставляться в период времени, начинающийся практически сразу же после стихийного бедствия и, возможно, охватывающий этап восстановления и реконструкции.
The members of the Commission shall not disclose, even after they cease to be members, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties in relation to the Commission. Члены Комиссии не разглашают, даже когда они перестают быть членами, какую бы то ни было конфиденциальную информацию, которая становится им известной в силу выполнения ими обязанностей в Комиссии.
Your manners never cease to disappoint. Ваши манеры не перестают разочаровывать.
Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply, the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. В данном пункте предусматривается, что если после поступления запроса в соответствии с пунктом З или 4 условия, которые были применимыми, когда делался такой запрос, перестают применяться, то обратившееся с запросом государство должно безотлагательно уведомить об этом изменении ситуации другое государство.
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
But my opinion does not cease to be totally subjective, here I put a sample for you to be yourself which opinéis. Но мое мнение не перестает быть абсолютно субъективное, здесь я положил образец для вас, быть самим собой которые opinéis.
and section 3 (2) stipulated that a person did not cease to be a citizen of the United Kingdom and Colonies if: а в разделе З (2) предусматривалось, что лицо не перестает быть гражданином Соединенного Королевства и колоний, если:
Further to the information provided by IMO, it should be noted that the 1971 Fund Convention will cease to apply as of 27 March 2001, the date on which the Protocol of 2000 will enter into force. В дополнение к информации, предоставленной ИМО, следует отметить, что Конвенция о Фонде 1971 года перестает применяться с 27 марта 2001 года - даты вступления в силу Протокола 2000 года к ней.
Or does it cease to be a lawful regime, particularly in respect of "measures aimed at the occupants' own interests"? Или же он перестает быть законным, особенно в том, что касается "мер, направленных на соблюдение собственных интересов оккупантов"?
Her talents never cease to amaze me. Она не перестает меня удивлять.
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
Similarly, mass arrests, arbitrary detentions and the curtailment of basic services must cease. Аналогичным образом, должны быть прекращены массовые аресты, произвольные задержания и урезание основных видов услуг.
I would like to state that such acts must cease. Я хотел бы заявить о том, что действия такого рода должны быть прекращены.
In practice, this means that, with regard to the dispute between the two countries, all support to and harbouring of armed groups must cease. На практике это означает, что - применительно к спору между двумя странами - оказание любой поддержки вооруженным группам или предоставление им убежища должны быть прекращены.
To ensure that discussion is structured; the Moderator or the Product Owner may at any point turn over the egg timer and when it runs out all discussion must cease and another round of poker is played. Таймер используется для обеспечения структурированности обсуждения; ведущий или менеджер продукта может в любое время перезапустить таймер, по истечении времени все обсуждения должны быть прекращены, затем начинается новый круг покера.
Several speakers also expressed that the criminalization of illegal migrants and the practice of their mandatory detention at borders were inconsistent with international law and must therefore cease. Ряд ораторов также заявили, что криминализация незаконных мигрантов и практика их обязательного взятия под стражу на границе противоречат международному праву и поэтому должны быть прекращены.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
According to their orders, we must cease construction of the project immediately. Согласно их распоряжениям... мы должны остановить строительство немедленно.
This shocking act of terror was claimed to have been committed as part of the settlers' so-called "price tag" policy aimed at sabotaging any attempts to cease settlement construction or dismantle so-called "outposts". Этот шокирующий акт террора, как утверждалось, был совершен поселенцами в числе так называемой политики «расплаты», которая заключается в противодействии любым попыткам остановить строительство поселений или демонтировать так называемые «аванпосты».
With respect to the horrors of the Rwandan genocide, all of the above, taken together, should remind us of the divine law that hatreds are never stopped by hatreds in this world; it is by love alone that they cease. Что касается ужасов руандийского геноцида, то все вышеупомянутое должно напоминать нам о божественной истине, согласно которой ненавистью нельзя отвечать на ненависть; ее можно остановить только проявлением любви.
It must stop its excavations near Al-Haram Al-Sharif and must cease destroying houses and erecting barriers. Он должен остановить земляные работы в районе Харам-аш-Шарифа и перестать сносить дома и строить заграждения.
ERT urged the Government to stop all deportations of Rohingya, immediately cease push-backs into sea and take steps to ensure that this practice is not repeated, and immediately release the Rohingya still in detention in Bangkok. ФЗРП призвал правительство остановить депортации представителей общины рохинья, немедленно прекратить действия, не позволяющие их лодкам подходить к берегу, и принять меры к тому, чтобы они никогда не повторялись, а также незамедлительно освободить тех представителей этой общины, которые продолжают жить за решеткой в Бангкоке.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
These must cease to be used as a defence and justification of gender-based violence. Необходимо покончить с тем, чтобы подобные доводы использовались в качестве защиты и оправдания насилия на почве пола.
In view of information of a serious nature received concerning reprisals suffered by a judge who applied a Working Group's Opinion and individuals subject to urgent appeals or Opinions, States are urged to cease such practice. Учитывая серьезный характер полученной информации о репрессиях, которым подвергся судья, применивший мнение Рабочей группы, а также лица, упомянутые в призывах к незамедлительным действиям или во мнениях, государствам настоятельно предлагается покончить с подобной практикой.
It is therefore time for the protagonists to respect their commitments and to cease their procrastinating so that patience does not become resentment and vengeful hatred. Так что настало время главным действующим лицам выполнить свои обещания и покончить с проволочками, с тем чтобы терпение не обернулось озлоблением и ненавистью мщения.
It is with this in mind that I feel moved to urge that the perennial rhetoric must cease. Имея это в виду, я предлагаю покончить с нескончаемой риторикой.
It is urgent for the violence to cease. С насилием необходимо немедленно покончить.
Больше примеров...