Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
All parties were urged immediately to cease fighting and expedite talks facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. Всем сторонам настоятельно предлагается немедленно прекратить боевые действия и ускорить переговоры при содействии Межправительственного органа по вопросам развития.
In 2002, the UNDP Executive Board, however, decided to cease assistance following a transition period. Однако в 2002 году Исполнительный совет ПРООН принял решение прекратить помощь по окончании переходного периода.
Her delegation strongly condemned those arbitrary acts of adventurism by the Russian CIS peacekeepers, and urged the Russian side to immediately cease reckless acts that raised tension in the region. Делегация страны оратора решительно осуждает эти произвольные авантюристические акты, совершаемые российскими миротворцами СНГ, и призывает российскую сторону немедленно прекратить безответственные действия, нагнетающие напряженность в регионе.
(c) Protection Order: An Interim Order directing a person to cease using threatening or violent behaviour against the Applicant or their dependant children; с) Распоряжение о защите: промежуточное распоряжение, обязывающее лицо прекратить использование угроз или актов насилия в отношении заявителя или находящихся у него на иждивении детей.
Unless the problem could be solved and contingency plans established during the current meeting, the carry-over would be depleted by October 2011 and the work of the Secretariat would cease. Если эта проблема не будет решена и если в ходе нынешнего совещания не будут приняты чрезвычайные меры для исправления ситуации, имеющийся остаток средств будет израсходован к октябрю 2011 года и секретариат будет вынужден прекратить свою работу.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
The issue of external debt should cease to be treated as a purely economic matter or as cold statistics. Вопрос о внешней задолженности следует перестать рассматривать как сугубо экономический или как факт холодной статистики.
If the rumours are true, thanks to Professor Henry Wilkins, Bormat's famous last theorem could cease to be unsolvable in the next few hours. Если верить слухам, благодаря профессору Генри Вилкинсу, знаменитая последняя теорема Бормата может перестать быть недоказуемой через несколько часов.
Under new arrangements on these lines, buttressed and guaranteed by formal agreement between the two Governments, conflict over the choice of sovereignty might cease to become the destabilizing issue it now is. В свете новых мер в этом направлении, закрепленных и гарантированных официальным соглашением между двумя правительствами, конфликт относительно выбора суверенитета может перестать быть тем дестабилизирующим вопросом, которым он сейчас является.
I guess the upside to having everything go wrong in your life is that you cease to have any expectations of anything or anybody. Видимо, плюс в том, что жизнь пошла прахом - это способность перестать что-либо ожидать от людей.
Employees may also cease work over legitimate occupational health and safety concerns in the workplace - this does not constitute "industrial action" under the WR Act. Трудящиеся также могут перестать прекращать работу в связи с правомерными опасениями, касающимися техники безопасности на работе; по замыслу Закона о ПО это не является "забастовочным действием".
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
When we do peacekeeping, we carry with us the conviction, learned from our own historical experience, that, for development to take root, conflicts must first cease and never recur. Когда мы занимаемся миротворчеством, мы исходим из убежденности, проистекающей из нашего собственного исторического опыта, который заключается в том, что для того, чтобы развитие стало на прочную основу, прежде всего, конфликты должны прекратиться и никогда не возобновляться.
Such unilateral actions must cease immediately, for they severely diminish the hopes and expectations generated by recent developments within the framework of the peace process. Такие односторонние действия должны немедленно прекратиться, ибо они серьезно подрывают надежды и ожидания, вызванные недавними событиями в контексте мирного процесса.
A continuing wrongful act itself can cease: thus a hostage can be released, or the body of a disappeared person returned to the next of kin. Само длящееся противоправное деяние может прекратиться: так, заложник может быть освобожден или тело пропавшего без вести лица может быть возвращено его родственникам.
Pursuant to Security Council resolution 1543, the United Nations support for the serious crimes process in its current form is to cease on 20 May 2005. Как предусматривается резолюцией 1543 Совета Безопасности, поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций в осуществлении процедуры расследования тяжких преступлений, должна 20 мая 2005 года прекратиться.
Terrorism against Cuba must cease. Терроризм против Кубы должен прекратиться.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
We would like these shipments to cease for the sake of the inhabitants of the islands and stability of the broader Pacific basin. Нам хотелось бы добиться прекращения таких перевозок ради безопасности жителей островов и стабильности в более обширном тихоокеанском бассейне.
We request that modalities be established to cease these violations of our territorial integrity and sovereignty emanating from across our international border from areas ostensibly under United Nations control. Мы просим установить процедуры для прекращения этих нарушений нашей территориальной целостности и суверенитета, совершаемые через нашу международную границу из районов, якобы находящихся под контролем Организации Объединенных Наций.
(a) All the civilian population inhabiting Bosnia and Herzegovina at the time of the beginning of the war and during the war happenings, as well as in the period after the cease of the war conflict; а) все гражданское население, проживавшее в БиГ в начале войны и во время военных действий, а также после прекращения военного конфликта;
This agenda builds on the systems that are on the ground before hostilities cease, improving or augmenting them as necessary. Эта программа действий основана на использовании систем, которые существовали на местах до прекращения военных действий, и предусматривает улучшение или, если это необходимо, расширение этих систем.
To complete the Transfer of Authority (TOA) between the French force and ECOMICI forces along the Cease Fire Line (Line of Separation). Завершение передачи французскими силами полномочий силам МИЭККИ на линии прекращения огня (линия разъединения).
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
It appeals urgently to both sides to cease their acts of violence immediately. Он обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам немедленно положить конец этим актам насилия.
The Special Representative repeats his advice that the practice of consultation by judges with the Minister of Justice, officers of his department or other ministers or departments should cease. Специальный представитель повторяет свою рекомендацию о том, что практике консультаций судей с министром юстиции, сотрудниками его министерства или другими министерствами и ведомствами следует положить конец.
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее.
As for the situation relating to Lebanon, the Council members echoed the Special Coordinator's call and urged the parties to cease violations of the Blue Line. Что касается положения в связи с Ливаном, то члены Совета повторили призыв Специального координатора и настоятельно призвали стороны положить конец нарушениям «голубой линии».
All parties must do their utmost to facilitate humanitarian access and protect civilians, and immediately cease acts of violence against those who are working to assist the people of Darfur. Всем сторонам надлежит делать все возможное для содействия гуманитарному доступу и защите гражданских лиц и незамедлительно положить конец актам насилия против тех, кто занимается оказанием помощи народу Дарфура.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
On 22 June 2009, the shareholders' general meeting decided to cease operations of Free Press, Press Sunday and Radio City SA. 22 июня 2009 года общим собранием акционеров принято решение о прекращении деятельности свободной Eλεύθεpoς Tύπoς и Radio City SA.
PEARL announced it would cease full-time year-round operation as of April 30, 2012, due to lack of funding, but this decision was reversed in May 2013 with the announcement of new funds. С 30 апреля 2012 года было объявлено о прекращении круглогодичного времени работы PEARL из-за отсутствия финансирования, однако в мае 2013 это решение было отменено в связи с появлением новых фондов.
Following a decision to cease centralized maintenance, the source code is being released to Member States, under a legal transfer agreement, which will allow those Member States to further develop and modify the package for their own use. После принятия решения о прекращении централизованного ведения исходный код предоставляется государствам-членам в соответствии с юридически оформленным соглашением о передаче, которое позволяет всем государствам-членам продолжать совершенствование и модификацию пакета для их собственных целей.
I should like to assure the Assembly that we have re-established peace after the signature of the ceasefire agreements and the agreements to cease hostilities last year, thanks to the mediation of El Hadj Omar Bongo, President of the Republic of Gabon. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы вновь восстановили мир после подписания в прошлом году соглашений о прекращении огня и соглашений о прекращении военных действий благодаря посредническим усилиям президента Республики Габон Хаджи Омара Бонго.
In a live televised address at 7.10 p.m., President Saakashvili said that he had ordered the Georgian forces to cease fire in South Ossetia. Саакашвили заявил, что приказ о прекращении огня он отдал специально для того, чтобы предоставить югоосетинскому сепаратистскому режиму еще одну возможность для возобновления переговоров.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
This draft article, as currently drafted, obliges only States that are acting wrongfully to cease their wrongful conduct. Этот проект статьи в его нынешней формулировке обязывает лишь государства, которые действуют противоправным образом, прекращать свое противоправное поведение.
In such areas, vessels were required to cease fishing activities until they had relocated no less than five nautical miles away to reduce the likelihood of future encounters, and report the encounter so that appropriate measures could be adopted in respect of the relevant site. В таких районах судам предписывается прекращать промысловую деятельность, пока они не отойдут по меньшей мере на пять морских миль, чтобы снизить вероятность будущих встреч, и сообщать об обнаруженных кораллах, чтобы в отношении соответствующего участка были приняты надлежащие меры.
In moderately trawled areas, vessels were required to cease fishing if evidence of VMEs was encountered above established levels and move five nautical miles from the position. В районах умеренной интенсивности траления судам предписано прекращать промысел, если обнаруживаются симптомы УМЭ сверх установленных уровней, и отходить на пять морских миль от данной позиции.
Members of the SCM should cease to be active judges whilst they are in office and should not be members of any political party. Члены ВСМ должны прекращать судейскую деятельность, пока они находятся в этой должности, и они не должны быть членами какой-либо политической партии.
Employees may also cease work over legitimate occupational health and safety concerns in the workplace - this does not constitute "industrial action" under the WR Act. Трудящиеся также могут перестать прекращать работу в связи с правомерными опасениями, касающимися техники безопасности на работе; по замыслу Закона о ПО это не является "забастовочным действием".
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
As a minimum, the substantive rules should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. Материально-правовые нормы должны как минимум предусматривать, что противоправное деяние должно прекращаться, а причиненный в результате деяния ущерб - возмещаться.
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
He will only cease to be in pre-trial detention when the sentence to which he has been condemned becomes final. Теперь содержание этих лиц в режиме предварительного заключения будет прекращаться только после того, как вынесенный им приговор становится окончательным.
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies. Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества.
However, long-term private flows are still likely to decline or cease in a crisis and official finance can serve a useful catalytic function for such flows to resume and may reduce the need for fiscal contraction and countering the negative social consequences of the crisis. Однако в условиях кризиса долгосрочные потоки частного капитала, вероятно, по-прежнему будут сокращаться или прекращаться, и официальное финансирование может выполнять полезную функцию катализатора возобновления таких потоков и уменьшать необходимость ограничения бюджетных расходов и смягчать негативные социальные последствия кризиса.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
The Committee urges the State party to immediately take all necessary measures to cease all expropriations that do not fully comply with the established international human rights standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник немедленно принять все необходимые меры по прекращению всех действий по экспроприации, которые не соответствуют в полной мере установленным международным стандартам в области прав человека.
Nevertheless, despite international condemnation, the LTTE continues to disobey and disregard its commitments to demobilize children and to cease the recruitment of children. Однако, несмотря на осуждение международного сообщества, ТОТИ продолжает нарушать и игнорировать собственные обязательства по демобилизации детей и прекращению их вербовки.
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений.
You not only need an appeal to cease combat; you need to state that agreements have been violated, agreements that have maintained the peace in that conflict area over the past 14 years. И нужен не только призыв к прекращению войны, но и констатация того, что были нарушены соглашения, которые позволяли сохранять мир в регионе конфликта на протяжении последних 14 лет.
He informed the Council that the Syrian Government had agreed to begin immediately to cease troop movements towards population centres, cease the use of heavy weaponry, begin troop pull-backs from population centres, and to complete these steps by 10 April. Он проинформировал Совет о том, что сирийское правительство согласилось немедленно приступить к прекращению перебросок войск к населенным пунктам, прекратить применение тяжелых вооружений, начать отвод войск от населенных пунктов, а также завершить эти шаги к 10 апреля.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
It also calls upon both parties to cease the dissemination of hostile propaganda. Он также призывает обе стороны отказаться от распространения враждебной пропагандистской информации.
We have called upon the Government to cease this practice. Мы призвали правительство отказаться от подобной практики.
Thirdly, the discriminatory approach with respect to the NPT, focusing on the obligations of States parties while disregarding their rights under the Treaty, should cease. В-третьих, необходимо отказаться от дискриминационного подхода в отношении ДНЯО, при котором внимание фокусируется на обязательствах государств-участников в ущерб другим правам по этому Договору.
HRW urged the United Kingdom to cease reliance on diplomatic assurances against torture and ill-treatment as a means of removing foreign terrorism suspects at risk of such treatment on return, regardless of whether or not these unenforceable pledges are formalized in MOUs. ОНОПЧ призвала Соединенное Королевство отказаться от использования дипломатических гарантий относительно неприменения пыток и жестокого обращения как средства избавления подозреваемых в терроризме иностранцев от опасности подвергнуться такому обращению по возвращению в свои страны независимо от того, закреплены ли формально эти не могущие быть принудительно осуществленными обязательства в МОВ77.
We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам.
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
The addiction to political office is always worrisome, because democracies turn into autocracies when leaders cease to recognize the limits of their power. Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти.
In addition, sites listed as World Heritage by UNESCO, for example the city of Saint Petersburg, cease to be the responsibility of regional authorities and are transferred to the federal authorities. Кроме того, объекты, включенные в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, такие как город Санкт-Петербург, перестают находиться в сфере ответственности региональных властей и передаются федеральным властям.
As noted in the preliminary report, attributing to the State actions performed by an official in an official capacity does not mean that they cease to be attributed to that official. Как отмечалось в Предварительном докладе, присвоение деяний, совершенных должностным лицом в официальном качестве, государству, не означает того, что они перестают присваиваться этому должностному лицу.
The Underwoods never cease to amaze. Андервуды не перестают удивлять.
Humans never cease to amaze me. Люди не перестают меня удивлять.
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
Any Party which denounces the TIR Convention shall on the same date of effect of the denunciation, cease to be Party to this Protocol. З. Любая Сторона, которая денонсирует Конвенцию МДП, перестает быть Стороной настоящего Протокола со дня вступления в силу этой денонсации.
3.7 The author submits that detention in prison is a form of punishment and does not cease to be punishment by characterizing its purpose as non-punitive. 3.7 Автор утверждает, что тюремное заключение является одной из форм наказания и не перестает быть наказанием, если его цель характеризуется как некарательная.
Any State which is part of an organisation of regional economic integration which ceases to be part of that organisation shall also cease to be a Contracting party of the Agreement on the same date. З. Любое государство, входящее в состав той или иной организации региональной экономической интеграции, которое перестает быть участником этой организации, одновременно также перестает быть Договаривающейся стороной Соглашения.
If the player's characters or units cease being able to see the area, the area might be covered by a fog of war, so that unit or structure movements in that area will not be shown. Если эта область перестает быть видимой для игрового персонажа, область может быть закрыта туманом войны, то есть изменения построек или движения единиц («юнитов») врага в таких областях отображаться не будут.
Does the leader of an armed group cease to become a target of the arms embargo once he has officially been appointed to serve in the integrated army even though he continues to operate outside of its chain of command? Перестает ли лидер вооруженной группировки являться объектом эмбарго на поставки оружия, когда он официально назначается на службу в объединенной армии, даже если он продолжает действовать вне ее командных структур?
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
Nuclear testing by all States must cease now. Всеми государствами немедленно должны быть прекращены ядерные испытания.
In practice, this means that, with regard to the dispute between the two countries, all support to and harbouring of armed groups must cease. На практике это означает, что - применительно к спору между двумя странами - оказание любой поддержки вооруженным группам или предоставление им убежища должны быть прекращены.
Let us take this opportunity to say loud and clear that we reject nuclear weapons testing and that this must cease immediately. Давайте воспользуемся случаем для того, чтобы громко и четко заявить о том, что мы отвергаем испытания ядерного оружия и что они должны быть прекращены немедленно.
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника.
The carnage must cease forthwith. Кровавые расправы должны быть прекращены немедленно.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
In 1912, the horse-drawn tram had to cease to operate for one year because the Ministry of Defence sent all the horses to the front during the Balkan War. В 1912 году конка была вынуждена остановить движение на год в связи с мобилизацией всех лошадей для нужд армии на время первой Балканской войны.
It not only insists on maximum results on one subject, but insists that all other progress must cease until we agree to that step - a timetable for elimination of all nuclear weapons. Она не только настаивает на достижении максимальных результатов в этом вопросе, но и на том, чтобы остановить движение вперед на всех других направлениях до тех пор, пока мы не достигнем согласия в отношении этого шага - графика ликвидации всего ядерного оружия.
My Special Representative visited Northern Darfur from 16 to 18 October and appealed to G19 and NRF commanders to cease attacks, citing the holy month of Ramadan as an opportunity to halt the spiralling violence. Мой Специальный представитель находился в Северном Дарфуре с 16 по 18 октября и обратился с призывом к командирам Группы 19 и ФНО прекратить нападения, сославшись на наступление священного месяца Рамадана как на возможность остановить раскручивание спирали насилия.
Thirdly, the interferences in and complications of the problems in the Sudan must cease, and a conducive climate must be created to bring about a lasting solution. В-третьих, необходимо прекратить вмешательство в дела Судана и остановить преднамеренное осложнение ситуации, а также создать обстановку, благоприятную для поисков долгосрочного решения.
Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. Действие 5: государства, обладающие ядерным оружием, обязуются прекратить разработку и качественное совершенствование ядерных вооружений и остановить разработку более совершенных новых типов ядерного оружия.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
Such permissiveness was dangerous and must cease. Такое попустительство является опасным, и с ним необходимо покончить.
In view of information of a serious nature received concerning reprisals suffered by a judge who applied a Working Group's Opinion and individuals subject to urgent appeals or Opinions, States are urged to cease such practice. Учитывая серьезный характер полученной информации о репрессиях, которым подвергся судья, применивший мнение Рабочей группы, а также лица, упомянутые в призывах к незамедлительным действиям или во мнениях, государствам настоятельно предлагается покончить с подобной практикой.
92.82. Adopt a fair immigration policy, and cease xenophobia, racism and intolerance to ethnic, religious and migrant minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.82 проводить справедливую иммиграционную политику и покончить с ксенофобией, расизмом и нетерпимостью по отношению к этническим и религиозным меньшинствам и мигрантам (Боливарианская Республика Венесуэла);
In all his talks, the Secretary-General's message has been unequivocally clear: all violence must cease, and the bloodshed and suffering among the civilian populations must be halted. В ходе всех своих переговоров Генеральный секретарь стремится донести до всех абсолютно четкую идею: необходимо покончить со всяким насилием и остановить кровопролитие и страдания гражданского населения.
Once again, morality and principles will defeat arrogance and force. I conclude by recalling the words spoken here 25 years ago by President Fidel Castro: "The clashing of weapons, the threatening language and the overbearing behaviour in the international arena must cease. Я завершу свое выступление словами, которые 25 лет назад произнес президент Фидель Кастро: «Необходимо покончить с бряцанием оружием, с угрожающими речами, с гегемонией на международной арене.
Больше примеров...