Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Cease - Прекратить"

Примеры: Cease - Прекратить
Demand that those responsible immediately cease these activities and provide an explanation of the motives for and consequences of such activities, потребовать от лиц, виновных в совершении таких деяний, немедленно прекратить их и представить необходимые разъяснения относительно их мотивов и последствий;
Following its meeting in Goma on 15 and 16 August, the subcommittee presented a report in which it called for M23 to cease all hostilities, end all anti-constitutional activities, including the installation of a parallel administration, and return to its earlier military positions. После своего совещания 15 и 16 августа в Гоме Подкомитет представил доклад, в котором «М23» было предложено прекратить все боевые действия, отказаться от любой «антиконституционной деятельности», в том числе от создания параллельной администрации, и вернуться на свои прежние военные позиции.
(e) All armed groups, including FDLR and M23, to immediately release all child soldiers and cease any future recruitment of minors; ё) призвать все вооруженные группы, в том числе ДСОР и «М23» незамедлительно отпустить всех детей-солдат и прекратить любую вербовку несовершеннолетних в будущем;
With the renewed commitment of the parties to the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation of 10 February 2012, both parties also renewed their pledge to cease harbouring and supporting the other's rebel groups. С учетом возобновленной приверженности сторон Меморандуму о взаимопонимании в части ненападения и сотрудничества от 10 февраля 2012 года, обе стороны еще раз подтвердили свое обязательство прекратить предоставление убежища и поддержки мятежным группировкам другой стороны.
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
His organization urged the Vietnamese authorities to cease religious persecution and to release all members of ethnic and religious minorities who had been detained for the peaceful exercise of the rights to freedom of expression, opinion, conscience and belief. Его организация настоятельно призывает вьетнамские власти прекратить религиозные преследования и освободить всех представителей этнических и религиозных меньшинств, которые были задержаны за мирное осуществление своих прав на свободу выражения своего мнения, свободу совести и убеждений.
In 2010, Canada signalled its intention to cease isotope production using highly enriched uranium targets by 2016 and invested $35 million to support the development of alternative isotope production technologies that did not use uranium. В 2010 году Канада выразила намерение к 2016 году прекратить производство изотопов с использованием мишеней из высокообогащенного урана и в этой связи выделила 35 млн. долл. США на содействие разработке альтернативных технологий производства изотопов без использования урана.
In addition, the Mission evacuated to El Fasher 26 civilians seriously injured in the clashes, airlifted humanitarian aid to the affected area, increased patrolling in locations to which civilians had been displaced and urged the militia leaders to cease hostilities. Кроме того, Миссия эвакуировала в Эль-Фашир 26 гражданских лиц, получивших тяжелые ранения в ходе столкновений, доставила по воздуху гуманитарную помощь в пострадавшие районы, усилила патрулирование в местах сосредоточения перемещенных гражданских лиц и настоятельно призвала лидеров повстанцев прекратить боевые действия.
Compel SPLM/North and SRF to cease military operations immediately in preparation for the commencement of a new round of negotiations between the Government of the Sudan and SPLM/North. заставить НОДС/Север и СРФ незамедлительно прекратить военные операции в порядке подготовки к началу нового раунда переговоров между правительством Судана и НОДС/Север.
Condemns the recent mutiny led by Mr. Bosco Ntaganda and all outside support to all armed groups, and demands that all forms of support to them cease immediately; осуждает недавний мятеж под предводительством г-на Боско Нтаганды и всю внешнюю поддержку всех вооруженных групп и требует незамедлительно прекратить оказание им поддержки в любых формах;
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности.
During the consultations, Council members adopted press elements in which they expressed deep concern about the security and humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile and urged the warring parties to cease hostilities and engage in direct dialogue. В ходе консультаций члены Совета утвердили положения сообщения для печати, в котором они выразили глубокую обеспокоенность по поводу положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и настоятельно призвали враждующие стороны прекратить боевые действия и начать прямой диалог.
Any Contracting Party applying a UN Regulation may at any time notify the Secretary-General, subject to one year's notice, about its intention to cease applying that UN Regulation. Любая Договаривающаяся сторона, применяющая Правила ООН, может в любой момент уведомить Генерального секретаря, при условии уведомления за один год, о своем намерении прекратить применение этих Правил ООН.
If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. Если будет введен запрет на производство, это приведет к затратам для стран, где производится данное вещество (например, для Мексики), поскольку предприятия должны будут прекратить производство.
I call upon all parties to cease such acts immediately and upon relevant stakeholders to respond to all reports and ensure the physical security, safety, protection and enforcement of the rights of women and girls. Я призываю все стороны незамедлительно прекратить такие действия, а соответствующие заинтересованные стороны реагировать на все угрозы в их адрес и обеспечивать физическую безопасность, охрану, защиту и соблюдение прав женщин и девочек.
After the armed opposition groups reduced hostilities during the rainy season (June to September), SLA/MM and JEM alluded to the Panel that they intended to further reduce, or even cease, all hostilities, at least in Darfur. После снижения группами вооруженной оппозиции интенсивности боевых действий в сезон дождей (с июня по сентябрь) ОАС/ММ и ДСР указали Группе на свое намерение еще больше сократить масштабы любых боевых действий или даже прекратить их, по крайней мере в Дарфуре.
The removal of legislation that restricts civil society from receiving international funding, and cease unannounced inspections aimed at intimidating civil society organizations (United States of America); 140.183 отменить законы, ограничивающие возможности получения гражданским обществом международной финансовой поддержки, и прекратить проведение внезапных инспекций с целью запугивания организаций гражданского общества (Соединенные Штаты Америки);
The UNDOF Force Commander continues to remind the Syrian authorities of their obligation to halt the continued operations of the Syrian armed forces in the area of separation, to cease firing from the area of limitation and to abide by the terms of the Disengagement Agreement. Командующий СООННР постоянно напоминает сирийским властям об их обязанности прекратить операции сирийских вооруженных сил в районе разъединения, положить конец обстрелам района ограничения и выполнять положения Соглашения о разъединении.
Cuba reiterates that the Government of the United States should respect international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and should therefore cease all unilateral actions against Cuba, which have been rejected by the Cuban people and international public opinion. Куба вновь заявляет, что правительство Соединенных Штатов Америки должно соблюдать нормы международного права и цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и в этой связи прекратить свои односторонние действия в отношении Кубы, которые отвергаются кубинским народом и международной общественностью.
The Under-Secretary-General reported that the Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities, which are contrary to building trust in the region, and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. Заместитель Генерального секретаря сообщил, что Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить связанную с баллистическими ракетами деятельность, которая препятствует укреплению доверия в регионе, и направить усилия на налаживание диалога и использование дипломатических средств для поддержания мира и стабильности в регионе.
Agencies are also required to inform the Council and all agencies of any changes to existing statistics, if they plan to cease to produce statistics in a particular area or are planning new statistics. Агентства также обязаны информировать Совет и все другие агентства о любых изменениях в существующей статистике, если они планируют прекратить производство статистики в конкретной области или приступить к производству новых статистических данных.
Several States Parties expressed deep concern in response to new emplacements of anti-personnel mines since the Cartagena Summit and called for actors concerned to cease the use of anti-personnel mines. Ряд государств-участников выразили глубокую озабоченность в связи с новыми случаями применения противопехотных мин за период с Картахенского саммита и призвали соответствующие субъекты прекратить применение противопехотных мин.
AI recommended, inter alia, that the executive immediately cease all interference with the independence of the judiciary and lawyers, including the Fiji Law Society; and review the Constitution, decrees and other laws to ensure that all judges had security of tenure. МА, в частности, рекомендовала исполнительной власти немедленно прекратить всякое вмешательство в работу судебной системы и юристов, в том числе Юридического общества Фиджи; а также пересмотреть Конституцию, указы и другое законодательство таким образом, чтобы обеспечить всем судьям гарантии сохранения ими своей должности.
AI recommended that The Gambia release all prisoners of conscience and all those currently detained unlawfully or charge them with a recognizable criminal offence in a fair trial; instruct the police, the army and the NIA to cease unlawful arrests and detention. МА рекомендовала Гамбии освободить всех узников совести и всех тех, кто в настоящее время незаконно содержится под стражей, или предъявить им обвинение в конкретном уголовном преступлении в рамках справедливого судебного разбирательства; дать указания полиции, армии и НРУ прекратить незаконные аресты и практику заключения под стражу.
They should also cease, after violation, to provide any technical support for those platforms and to provide new platforms to the Government of the Sudan; Они должны также прекратить в случае нарушения резолюции техническое обслуживание этих воздушных судов и поставку новых авиационных средств правительству Судана;