| HRW recommended Cambodia to cease all active and passive obstruction of ECCC investigations and judicial processes. | ОНОПЧ рекомендовала Камбодже прекратить любое активное и пассивное противодействие ЧПСК в проведении расследований и судебных процессов. |
| (b) Anti-Government elements should immediately cease targeting civilians, such as through deliberate attacks which are violations of international law. | Ь) антиправительственным элементам следует незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, в частности нанесение умышленных ударов в нарушение международного права. |
| You can cease the investigation into the Martin Ames matter. | Вы можете прекратить расследование по делу Мартина Эймса. |
| The Song have agreed to cease their raids in the west and pay tribute to you, Father. | Сун согласились прекратить свои набеги на запад и отплатить тебе дань, отец. |
| We solicited the American representative to cease bombardments but... there is little hope. | Мы потребовали у американского представителя прекратить бомбежку, но Надежды почти не осталось. |
| That will to endure... ever cease. | Это желание терпеть этот отказ... когда-либо прекратить. |
| To cease the quarrelling I will take the flower myself. | Чтобы прекратить всякие споры, этот цветок я беру себе. |
| In addition, the Conference should urge States to eliminate existing stocks and to cease production of highly enriched uranium and weapons-grade material. | В дополнение к вышеуказанному Конференции следует предложить государствам уничтожить имеющиеся запасы и прекратить производство высокообогащенного урана и материалов оружейного уровня. |
| It agreed to cease hostilities, but that did not mean that it would not retaliate if attacked. | Оно согласно прекратить боевые действия, но это не означает, что оно не будет наносить ответных ударов в случае нападения. |
| We call on the Sudan, Chad and rebel groups to cease all cross-border incursions. | Мы призываем Судан, Чад и группы мятежников прекратить все трансграничные вторжения. |
| All the parties should cease all hostilities even though they have yet to exhaust their energy. | Все стороны должны прекратить любые военные действия, хотя они и не исчерпали еще свою энергию. |
| We call on the parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease military and violent activities. | Мы призываем соответствующие стороны проявлять сдержанность и прекратить военные действия и акты насилия. |
| Mr. Eliasson has also talked to senior JEM and SLA-Abdul Wahid representatives and asked them to cease all hostilities. | Г-н Элиассон также провел беседы с высокопоставленными представителями ДСМ и Абдула Вахида и просил их прекратить все боевые действия. |
| The Council calls upon the Government and all other parties to respect human rights and to cease the use of violence to advance political goals. | Совет призывает правительство и все другие стороны уважать права человека и прекратить использование насилия для достижения политических целей. |
| In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. | Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно. |
| UNIFIL asked IDF to cease both practices, and there have been no recent reports of such firings. | ВСООНЛ просили ИДФ прекратить такую практику, и в последнее время не поступало никаких сообщений о таких обстрелах. |
| We had hoped that the Security Council would urge Eritrea, in resolution 1556 (2004), to cease its destructive activities. | Мы надеялись, что Совет Безопасности в своей резолюции 1556 (2004) настоятельно призовет Эритрею прекратить ее деструктивные действия. |
| We strongly urge anyone currently using anti-personnel mines to immediately cease because of their devastating humanitarian consequences, which far outweigh any limited military value. | И мы настоятельно призываем любого, кто в настоящее время применяет противопехотные мины, немедленно прекратить это занятие по причине их опустошительных гуманитарных последствий, которые значительно перевешивают любую ограниченную военную ценность. |
| The nuclear-weapon States should also immediately cease research on the qualitative improvement and development of new types of nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны также немедленно прекратить исследования по качественному совершенствованию и разработке новых типов ядерных вооружений. |
| Violence and acts of terror must cease. | Необходимо прекратить насилие и акты террора. |
| They were able to reach understandings on a number of important issues, most importantly a commitment to cease all acts of violence. | Им удалось достичь взаимопонимания по целому ряду важных вопросов, важнейшим из которых стало обязательство прекратить любые акты насилия. |
| Attempts to assimilate and Americanize the people of Vieques must cease. | Следует прекратить попытки ассимилировать и американизировать народ Вьекеса. |
| The voter registration team had been detained and its members had been forced to sign pledges to cease all electoral activities. | Члены группы по регистрации избирателей были задержаны, и их принудили дать письменные обязательства прекратить всякую связанную с выборами деятельность. |
| The State party should immediately cease its practice of secret detention and close all secret detention facilities. | Государству-участнику следует незамедлительно прекратить практику тайного содержания под стражей и закрыть все секретные пенитенциарные объекты. |
| For instance, Singapore must cease to give protection and sanctuary to corruptors of Indonesian origin and their ill-gotten wealth. | Например, он должен прекратить предоставление защиты и убежища коррупционерам индонезийского происхождения с их незаконно нажитым богатством. |