HRW recommended Cambodia to cease all active and passive obstruction of ECCC investigations and judicial processes. |
ОНОПЧ рекомендовала Камбодже прекратить любое активное и пассивное противодействие ЧПСК в проведении расследований и судебных процессов. |
(b) Anti-Government elements should immediately cease targeting civilians, such as through deliberate attacks which are violations of international law. |
Ь) антиправительственным элементам следует незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, в частности нанесение умышленных ударов в нарушение международного права. |
You can cease the investigation into the Martin Ames matter. |
Вы можете прекратить расследование по делу Мартина Эймса. |
The Song have agreed to cease their raids in the west and pay tribute to you, Father. |
Сун согласились прекратить свои набеги на запад и отплатить тебе дань, отец. |
We solicited the American representative to cease bombardments but... there is little hope. |
Мы потребовали у американского представителя прекратить бомбежку, но Надежды почти не осталось. |
That will to endure... ever cease. |
Это желание терпеть этот отказ... когда-либо прекратить. |
To cease the quarrelling I will take the flower myself. |
Чтобы прекратить всякие споры, этот цветок я беру себе. |
In addition, the Conference should urge States to eliminate existing stocks and to cease production of highly enriched uranium and weapons-grade material. |
В дополнение к вышеуказанному Конференции следует предложить государствам уничтожить имеющиеся запасы и прекратить производство высокообогащенного урана и материалов оружейного уровня. |
It agreed to cease hostilities, but that did not mean that it would not retaliate if attacked. |
Оно согласно прекратить боевые действия, но это не означает, что оно не будет наносить ответных ударов в случае нападения. |
We call on the Sudan, Chad and rebel groups to cease all cross-border incursions. |
Мы призываем Судан, Чад и группы мятежников прекратить все трансграничные вторжения. |
All the parties should cease all hostilities even though they have yet to exhaust their energy. |
Все стороны должны прекратить любые военные действия, хотя они и не исчерпали еще свою энергию. |
We call on the parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease military and violent activities. |
Мы призываем соответствующие стороны проявлять сдержанность и прекратить военные действия и акты насилия. |
Mr. Eliasson has also talked to senior JEM and SLA-Abdul Wahid representatives and asked them to cease all hostilities. |
Г-н Элиассон также провел беседы с высокопоставленными представителями ДСМ и Абдула Вахида и просил их прекратить все боевые действия. |
The Council calls upon the Government and all other parties to respect human rights and to cease the use of violence to advance political goals. |
Совет призывает правительство и все другие стороны уважать права человека и прекратить использование насилия для достижения политических целей. |
In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. |
Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно. |
UNIFIL asked IDF to cease both practices, and there have been no recent reports of such firings. |
ВСООНЛ просили ИДФ прекратить такую практику, и в последнее время не поступало никаких сообщений о таких обстрелах. |
We had hoped that the Security Council would urge Eritrea, in resolution 1556 (2004), to cease its destructive activities. |
Мы надеялись, что Совет Безопасности в своей резолюции 1556 (2004) настоятельно призовет Эритрею прекратить ее деструктивные действия. |
We strongly urge anyone currently using anti-personnel mines to immediately cease because of their devastating humanitarian consequences, which far outweigh any limited military value. |
И мы настоятельно призываем любого, кто в настоящее время применяет противопехотные мины, немедленно прекратить это занятие по причине их опустошительных гуманитарных последствий, которые значительно перевешивают любую ограниченную военную ценность. |
The nuclear-weapon States should also immediately cease research on the qualitative improvement and development of new types of nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны также немедленно прекратить исследования по качественному совершенствованию и разработке новых типов ядерных вооружений. |
Violence and acts of terror must cease. |
Необходимо прекратить насилие и акты террора. |
They were able to reach understandings on a number of important issues, most importantly a commitment to cease all acts of violence. |
Им удалось достичь взаимопонимания по целому ряду важных вопросов, важнейшим из которых стало обязательство прекратить любые акты насилия. |
Attempts to assimilate and Americanize the people of Vieques must cease. |
Следует прекратить попытки ассимилировать и американизировать народ Вьекеса. |
The voter registration team had been detained and its members had been forced to sign pledges to cease all electoral activities. |
Члены группы по регистрации избирателей были задержаны, и их принудили дать письменные обязательства прекратить всякую связанную с выборами деятельность. |
The State party should immediately cease its practice of secret detention and close all secret detention facilities. |
Государству-участнику следует незамедлительно прекратить практику тайного содержания под стражей и закрыть все секретные пенитенциарные объекты. |
For instance, Singapore must cease to give protection and sanctuary to corruptors of Indonesian origin and their ill-gotten wealth. |
Например, он должен прекратить предоставление защиты и убежища коррупционерам индонезийского происхождения с их незаконно нажитым богатством. |