Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Cease - Прекратить"

Примеры: Cease - Прекратить
I should also like to remind members that all campaigning in the General Assembly Hall must cease during the voting. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить все кампании в зале Генеральной Ассамблеи.
The State party should immediately cease the use of net beds as it constitutes a violation of article 16 of the Convention. Государству-участнику следует немедленно прекратить использование кроватей, оборудованных специальными фиксаторами, поскольку это является нарушением статьи 16 Конвенции.
I call upon Hizbullah to cease any militant activities outside Lebanon and to complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. Я призываю «Хизбаллу» прекратить любые военные операции за пределами Ливана и завершить ее преобразование в чисто политическую партию согласно требованиям Таифского соглашения.
It is the Government of the Sudan and the armed rebel movements that must cease hostilities and engage in dialogue under the auspices of the African Union-United Nations mediation. Именно правительство Судана и вооруженные повстанческие группировки должны прекратить боевые действия и начать диалог при посредничестве Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
It urged the parties to cease all forms of hostilities, and to lift the blockade imposed on the Golf Hotel. Она настоятельно призвала стороны прекратить все виды боевых действий и снять блокаду с гостиницы «Гольф».
The Special Rapporteur solemnly appeals to the rebel groups to cease using mines, which mostly injure or kill civilians, and to demine the territories they frequent. Специальный докладчик обращается к группам постанцев с официальным призывом прекратить использование мин, которые в большинстве случаев калечат и убивают гражаднских лиц, и приступить к разминированию территорий, на которых находится это население.
The humanitarian cost of the continued fighting was disastrous: hundreds of civilians had been killed, thousands displaced and most humanitarian aid agencies forced to cease operations. Продолжающиеся боевые действия привели к катастрофическим гуманитарным последствиям: сотни гражданских лиц убиты, тысячи перемещены и большинство учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, вынуждено прекратить свою деятельность.
They have also agreed the United Nations should cease operating and should leave as soon as the autonomous Bougainville government has been elected. Они также согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна прекратить свою деятельность и покинуть страну, как только будет избрано автономное правительство на Бугенвиле.
We are grateful for the contribution of the Peace Monitoring Group, which announced that it will cease operations on 30 June. Мы высоко оцениваем вклад Группы по наблюдению за установлением мира, которая объявила о своем намерении прекратить свою деятельность 30 июня.
It called on the Government to halt systematic discrimination against women and to cease discrimination against ethnic and religious minorities. Она призывает правительство прекратить систематическую дискриминацию в отношении женщин и в отношении этнических и религиозных меньшинств.
I reiterate my call to the Government and armed movements to cease hostilities immediately and to allow unrestricted access to UNAMID and humanitarian actors. Я вновь обращаюсь с призывом к правительству и вооруженным движениям незамедлительно прекратить боевые действия и предоставить неограниченный доступ ЮНАМИД и гуманитарным организациям.
Immediately cease acts of aggression that escalate the situation and push early resumption of conflict Немедленно прекратить акты агрессии, которые ведут к эскалации напряженности ситуации и возобновлению конфликта в скором времени
It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. Он настоятельно призвал правительство немедленно положить конец всем нарушениям прав человека, освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты.
In India, all remaining mercury-cell chlorine production is scheduled to cease by 2012, according to an agreed timetable drawn up by the Government and industry bodies. В Индии все оставшееся производство хлора с помощью ртутных электролизёров планируется прекратить в 2012 году в соответствии с согласованным графиком, разработанным правительством и промышленными органами.
The Board noted that the Mission had taken immediate action in January 2010 to review operations and cease non-essential actions and investments. Комиссия отметила, что в январе 2010 года Миссия в оперативном порядке приняла меры, с тем чтобы провести обзор операций и прекратить выполнение неосновных функций соответствующих ассигнований.
The Council welcomed the ongoing negotiations in Addis Ababa and called on the parties to cease hostile acts and to find a political solution swiftly. Совет приветствовал продолжавшиеся переговоры в Аддис-Абебе и призвал стороны прекратить враждебные акты и как можно скорее отыскать путь для мирного урегулирования.
Typically, cartelists must confess, cease cartel activity, and fully cooperate in providing significant evidence to aid in the proceedings against the other cartel members. Как правило, он должен дать признательные показания, прекратить участие в картельной деятельности и в полной мере сотрудничать в сборе доказательств, необходимых для привлечения к ответственности других участников картеля.
By 2010, a total of 19 separate votes in the General Assembly articulated the universal demand that the United States cease its economic and trade blockade against Cuba. К 2010 году в этой Генеральной Ассамблее уже прошло в общей сложности 19 раздельных голосований, в ходе которых выражалась всеобщая воля к тому, чтобы потребовать у Соединенных Штатов Америки прекратить торговую и экономическую блокаду в отношении Кубы.
Japan is deeply concerned about the continuing bloodshed in that country and has repeatedly called on the Syrian authorities to immediately cease the use of force against its own people. Япония глубоко обеспокоена продолжающимся кровопролитием в этой стране и неоднократно призывала власти Сирии немедленно прекратить использование силы против собственного народа.
I call upon all belligerents to cease hostilities and join the peace process for the sake of the people they claim to represent. Я призываю воюющие стороны прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу ради благополучия людей, интересы которых, по их заявлениям, они представляют.
Furthermore, the Committee must cease treating States parties unequally with regard to the amount of time allocated to the consideration of their reports: one rule should apply to all. Кроме того, Комитету следует прекратить ставить государства в неравные условия с точки зрения времени, выделяемого на рассмотрение их ответов, - в отношении всех государств должны действовать одни и те же правила.
JS4 recommended that Australia cease the practice of refoulement of refugees and asylum-seekers whereby their lives and their families' lives are put at risk. В СП4 Австралии рекомендовано прекратить практику принудительного возвращения беженцев и просителей убежища, которая создает угрозу для их жизни и жизни их семей.
In view of an increase in information received on reprisals suffered by individuals subject to urgent appeals or Opinions, States are urged to cease any such practice. В связи с учащающимися сообщениями о репрессивных мерах в отношении лиц, относительно которых был направлен призыв к незамедлительным действиям или вынесено мнение, к государствам обращается призыв прекратить любую подобную практику.
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений.
Respond to the collective will of armed groups to cease their criminal activities and submit to the State явилось ответом на коллективное желание вооруженных групп прекратить свою преступную деятельность и подчиниться государству;