| All sides must cease interfering with humanitarian convoys. | Все стороны должны прекратить чинить препятствия деятельности гуманитарных конвоев. |
| Another important step in the disarmament process was the initiative taken by the United States of America to cease production of fissionable material. | Важным шагом в процессе ядерного разоружения является также инициатива Соединенных Штатов прекратить производство расщепляющихся материалов. |
| These violations must cease immediately, and those found guilty of them must be brought to justice. | Необходимо немедленно прекратить эти нарушения прав человека, а те, кто виновны в этом, должны предстать перед судом. |
| But we cannot cease our efforts. | Но мы не можем прекратить наши попытки. |
| The world's indigenous peoples must also find permanent protection, and the injustices they have long endured must also quickly cease. | Коренные народы мира также должны получить постоянную защиту, и необходимо немедленно прекратить несправедливую практику, которой они долго подвергались. |
| The Commission passed a resolution calling on Norway to cease all whaling activities under its jurisdiction. | Комиссия приняла резолюцию, в которой призвала Норвегию прекратить всю китобойную деятельность в зонах под своей юрисдикцией. |
| We further call upon the Government of Zaire to cease immediately its military aggression which has recently been directed against Rwandan territory. | Мы призываем также правительство Заира немедленно прекратить свою военную агрессию, которая в последнее время направлена против территории Руанды. |
| It must cease being an elitist organ with anti-democratic privileges, and the efficiency and transparency of its work must be enhanced. | Он должен прекратить существовать как элитный орган с антидемократическими привилегиями и повысить эффективность и транспарентность своей работы. |
| Secondly, the Israelis must immediately cease any and all activities of establishing settlements. | Во-вторых, израильтяне должны незамедлительно прекратить какую бы то ни было деятельность по созданию поселений. |
| Indeed, the significance of a test ban has been graphically demonstrated by the reluctance of some States to cease testing despite worldwide condemnation. | Собственно говоря, наглядным свидетельством значимости запрещения испытаний является нежелание некоторых государств прекратить испытания, несмотря на общемировое осуждение. |
| All warring factions should immediately cease armed hostilities, exchange prisoners and proceed with the demilitarization of Kabul. | Все соперничающие группировки должны немедленно прекратить военные действия, произвести обмен пленными и приступить к демилитаризации Кабула. |
| The Nigerian authorities must cease violating trade-union rights and the right of freedom of expression. | Нигерийские власти должны прекратить нарушать права профессиональных союзов и попирать свободу слова. |
| Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. | Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм. |
| It is primarily an appeal to all Afghan parties immediately to cease hostilities and to have recourse unconditionally to peaceful dialogue. | Это, прежде всего, необходимость для всех афганских сторон немедленно прекратить боевые действия и безоговорочно согласиться на мирный диалог. |
| As indicated in paragraph 84 of the Secretary-General's report, UNDP decided to cease its contribution to the Institute as of October 1994. | Как указывается в пункте 84 доклада Генерального секретаря, ПРООН решила с октября 1994 года прекратить финансирование Института. |
| The parties ought to abide fully by their commitment to cease hostilities. | Стороны должны полностью выполнить свое обязательство прекратить боевые действия. |
| The main outcome of the summit was the parties' commitment to cease all acts of violence. | Главным итогом встречи стало обязательство сторон прекратить все акты насилия. |
| The workshop called upon all armed actors to cease this practice. | Участники рабочего совещания призвали все вооруженные группировки прекратить эту практику. |
| The first is to cease grazing by removing livestock altogether and build terraces to slow down run-off. | Первый вариант - это совсем прекратить выпас скота и обустроить террасы для замедления поверхностного стока. |
| It is urgent that we cease wavering between the rebel forces and the legal authority. | Мы должны срочно прекратить метания между силами повстанцев и законным правительством. |
| North Korea should immediately cease all acts of provocation that threaten the peace on the Korean Peninsula. | Северная Корея должна немедленно прекратить все провокационные акты, которые угрожают миру на Корейском полуострове. |
| Council members also demand that the fighting cease immediately, in line with the Council's previous resolution. | Члены Совета призывают также немедленно прекратить боевые действия в соответствии с предыдущей резолюцией Совета. |
| This was notably the case in Angola, where UNHCR was forced to cease its repatriation efforts. | Это, в частности, касается Анголы, где УВКБ было вынуждено прекратить свои мероприятия по репатриации. |
| Council members call upon the perpetrators of crimes against civilians to cease those actions. | Члены Совета призывают тех, кто совершает преступления против гражданского населения, прекратить эти действия. |
| To cease all hostilities among the Somalis as from 28 May 1997. | Прекратить с 28 мая 1997 года все боевые действия между сомалийцами. |