They called upon all parties to armed conflicts to cease those practices. |
Государства - члены Группы обращаются с призывом ко всем сторонам, участвующим в вооруженных конфликтах, положить конец этой практике. |
It is imperative that such incidents cease immediately and that the perpetrators be held accountable. |
Необходимо незамедлительно положить конец таким инцидентам, а виновных привлечь к ответственности. |
The Government should cease its in situ integration of armed groups into the Congolese army without proper vetting. |
Правительству следует положить конец интеграции вооруженных группировок на местах в ряды конголезской армии без соответствующей проверки. |
In any case, these bombings must cease. |
В любом случае, этим взрывам необходимо положить конец. |
The United Nations must cease senselessly enforcing a policy of political apartheid against the 23 million people of Taiwan. |
Организация Объединенных Наций должна положить конец бессмысленному поддержанию политики политического апартеида в отношении 23-миллионного народа Тайваня. |
Violence and acts of terror must cease. |
Насилию и актам террора необходимо положить конец. |
Nuclear testing, above all, must cease immediately. |
Прежде всего, необходимо безотлагательно положить конец ядерным испытаниям. |
The reluctance of Member States to pay their dues in full and on time is frustrating and must cease immediately. |
Нежелание государств-членов полностью и своевременно выплачивать свои взносы вызывает разочарование, и этому необходимо немедленно положить конец. |
It urged that those odious practices should cease immediately. |
Она требует незамедлительно положить конец этой одиозной практике. |
The existence of Hamas and other parallel armed orders within the self-rule areas is intolerable and must cease. |
Существование "Хамас" и других параллельных вооруженных группировок на самоуправляемых территориях недопустимо, и ему следует положить конец. |
All detainees should be released immediately, and such measures should cease to be applied. |
Все заключенные должны быть немедленно освобождены, и необходимо положить конец применению этих мер. |
The manoeuvres aimed at excluding Burundi from meetings at which it constitutes the agenda must cease. |
Необходимо положить конец проискам, направленным на то, чтобы сорвать обсуждение вопроса о Бурунди на тех встречах, в повестке дня которых он фигурирует. |
We demand that such statements should cease forthwith. |
Мы требуем положить конец этому утверждению. |
This state of affairs must cease and the arms trade that feeds it must be curtailed. |
Такому положению дел необходимо положить конец и остановить питающую его торговлю оружием. |
Settlement activity - of which Jabal Abu Ghneim is a glaring example - must cease. |
Необходимо положить конец деятельности, направленной на создание поселений, вопиющим примером которой является Джебель-Абу-Гнейм. |
Towards this end, and as a confidence-building measure, cross-border attacks must cease. |
В этих целях, в качестве меры укрепления доверия, необходимо положить конец трансграничным нападениям. |
Impunity must cease and those responsible must be held accountable. |
Необходимо положить конец безнаказанности, и виновные в преступлениях должны нести ответственность. |
The United States calls on Hamas to immediately cease this reprehensible and cowardly practice that places innocent civilians at grave and unacceptable risk. |
Соединенные Штаты призывают ХАМАС немедленно положить конец этой предосудительной и трусливой практике, из-за которой серьезной и недопустимой опасности подвергаются ни в чем не повинные гражданские лица. |
Attacks against civilians and the staff of humanitarian organizations are unacceptable and must cease. |
Нападения на гражданских лиц и персонал гуманитарных организаций неприемлемы, и им необходимо положить конец. |
Traffic in arms should also cease. |
Необходимо также положить конец торговле оружием. |
The threat of violence against those who would seek to impose order must cease. |
Угрозе насилия в отношении тех, кто стремится навести порядок, необходимо положить конец. |
Hegemony must cease and democracy must be restored in international relations. |
Необходимо положить конец гегемонии и восстановить демократию в международных отношениях. |
The practice of separate commentary from the Secretary-General should cease. |
Следует положить конец практике отдельных комментариев Генерального секретаря. |
All sides must cease the use of force for political purposes. |
Все стороны должны положить конец применению силы в своих политических целях. |
The infringements on Lebanese air space should also cease. |
Кроме того, необходимо положить конец нарушениям воздушного пространства Ливана. |