| They called upon all parties to armed conflicts to cease those practices. | Государства - члены Группы обращаются с призывом ко всем сторонам, участвующим в вооруженных конфликтах, положить конец этой практике. |
| It is imperative that such incidents cease immediately and that the perpetrators be held accountable. | Необходимо незамедлительно положить конец таким инцидентам, а виновных привлечь к ответственности. |
| The Government should cease its in situ integration of armed groups into the Congolese army without proper vetting. | Правительству следует положить конец интеграции вооруженных группировок на местах в ряды конголезской армии без соответствующей проверки. |
| In any case, these bombings must cease. | В любом случае, этим взрывам необходимо положить конец. |
| The United Nations must cease senselessly enforcing a policy of political apartheid against the 23 million people of Taiwan. | Организация Объединенных Наций должна положить конец бессмысленному поддержанию политики политического апартеида в отношении 23-миллионного народа Тайваня. |
| Violence and acts of terror must cease. | Насилию и актам террора необходимо положить конец. |
| Nuclear testing, above all, must cease immediately. | Прежде всего, необходимо безотлагательно положить конец ядерным испытаниям. |
| The reluctance of Member States to pay their dues in full and on time is frustrating and must cease immediately. | Нежелание государств-членов полностью и своевременно выплачивать свои взносы вызывает разочарование, и этому необходимо немедленно положить конец. |
| It urged that those odious practices should cease immediately. | Она требует незамедлительно положить конец этой одиозной практике. |
| The existence of Hamas and other parallel armed orders within the self-rule areas is intolerable and must cease. | Существование "Хамас" и других параллельных вооруженных группировок на самоуправляемых территориях недопустимо, и ему следует положить конец. |
| All detainees should be released immediately, and such measures should cease to be applied. | Все заключенные должны быть немедленно освобождены, и необходимо положить конец применению этих мер. |
| The manoeuvres aimed at excluding Burundi from meetings at which it constitutes the agenda must cease. | Необходимо положить конец проискам, направленным на то, чтобы сорвать обсуждение вопроса о Бурунди на тех встречах, в повестке дня которых он фигурирует. |
| We demand that such statements should cease forthwith. | Мы требуем положить конец этому утверждению. |
| This state of affairs must cease and the arms trade that feeds it must be curtailed. | Такому положению дел необходимо положить конец и остановить питающую его торговлю оружием. |
| Settlement activity - of which Jabal Abu Ghneim is a glaring example - must cease. | Необходимо положить конец деятельности, направленной на создание поселений, вопиющим примером которой является Джебель-Абу-Гнейм. |
| Towards this end, and as a confidence-building measure, cross-border attacks must cease. | В этих целях, в качестве меры укрепления доверия, необходимо положить конец трансграничным нападениям. |
| Impunity must cease and those responsible must be held accountable. | Необходимо положить конец безнаказанности, и виновные в преступлениях должны нести ответственность. |
| The United States calls on Hamas to immediately cease this reprehensible and cowardly practice that places innocent civilians at grave and unacceptable risk. | Соединенные Штаты призывают ХАМАС немедленно положить конец этой предосудительной и трусливой практике, из-за которой серьезной и недопустимой опасности подвергаются ни в чем не повинные гражданские лица. |
| Attacks against civilians and the staff of humanitarian organizations are unacceptable and must cease. | Нападения на гражданских лиц и персонал гуманитарных организаций неприемлемы, и им необходимо положить конец. |
| Traffic in arms should also cease. | Необходимо также положить конец торговле оружием. |
| The threat of violence against those who would seek to impose order must cease. | Угрозе насилия в отношении тех, кто стремится навести порядок, необходимо положить конец. |
| Hegemony must cease and democracy must be restored in international relations. | Необходимо положить конец гегемонии и восстановить демократию в международных отношениях. |
| The practice of separate commentary from the Secretary-General should cease. | Следует положить конец практике отдельных комментариев Генерального секретаря. |
| All sides must cease the use of force for political purposes. | Все стороны должны положить конец применению силы в своих политических целях. |
| The infringements on Lebanese air space should also cease. | Кроме того, необходимо положить конец нарушениям воздушного пространства Ливана. |