Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Cease - Прекратить"

Примеры: Cease - Прекратить
Strongly urging all parties to cease forthwith any incitement, especially through the mass media, to violence or ethnic hatred, самым настоятельным образом призывая все стороны немедленно прекратить всякое подстрекательство к насилию или этнической ненависти, особенно через средства массовой информации,
Strongly urges all parties to the conflict immediately to cease hostilities and agree to a cease-fire and to promote the process of reconciliation and of political settlement in Somalia; настоятельно призывает все стороны в конфликте немедленно прекратить военные действия, согласиться на прекращение огня и содействовать процессу примирения и политического урегулирования в Сомали;
The Chairman-in-Office of CSCE calls on the Belgrade authorities to cease immediately this pattern of arrests, to release those held without justification and to prosecute those responsible for torture and ill-treatment of detainees during their custody. Действующий Председатель СБСЕ призывает белградские власти немедленно прекратить практику арестов, освободить тех, кто задерживается без достаточных на то оснований, и наказать лиц, виновных в пытках и жестоком обращении с задержанными во время их нахождения под стражей.
In the same line of thinking, my delegation wishes to repeat the appeal it made at the recent NPT Conference to nuclear-weapon States to cease all production of those weapons within the framework of a truly verifiable ban. И в этой связи моя делегация хочет вновь повторить тот призыв, с которым она уже обращалась к государствам, обладающим ядерным оружием, на прошедшей Конференции по Договору о нераспространении - прекратить всякое производство такого оружия в рамках эффективно проверяемого запрещения.
The drop in complaints after May coincides with the announcement on 9 May by the URNG General Command that it had instructed all fronts to cease all "activities or actions related to requests for voluntary collaboration". Уменьшение числа таких сообщений с мая совпадает с объявлением руководства НРЕГ 6 мая о том, что оно приказало всем фронтам прекратить любые "действия или меры, связанные со сбором добровольных пожертвований".
The foreign countries concerned should cease their interference in the internal matters of Afghanistan and should work impartially together to get the Afghan parties to choose the path of negotiation rather than war. Другие заинтересованные страны должны прекратить свое вмешательство во внутренние дела Афганистана и, проявляя беспристрастность, добиваться сообща того, чтобы афганские стороны пошли по пути переговоров, а не войны.
In such cases, the main objective of imposing the sanctions is to induce the relevant State to cease or refrain from actions that represent a threat, a breach of international peace or an act of aggression. При этом основная цель применения санкций состоит в том, чтобы побудить соответствующее государство прекратить или воздержаться от действий, представляющих собой угрозу, нарушение международного мира или акт агрессии.
Bearing in mind the statements made during the Conference by the nuclear-weapon States, the latter are urged to cease all production of nuclear weapons and to redouble their efforts to reduce their respective arsenals with a view to totally eliminating them. Принимая во внимание заявления, сделанные на этой Конференции государствами, обладающими ядерным оружием, их настоятельно призывают прекратить всякое производство ядерного оружия и удвоить усилия по сокращению своих соответствующих арсеналов с целью их полной ликвидации.
UNOMIL and ECOMOG have appealed to the factions to observe the commitments they made only three months ago under the Accra agreement and to cease fighting. МНООНЛ и ЭКОМОГ призвали фракции соблюдать обязательства, которые они взяли на себя всего лишь три месяца назад по Аккрскому соглашению, и прекратить боевые действия.
The report on Sri Lanka called upon the insurgent force to abide by the principles of humanitarian law, cease abuses of human rights, and permit the exit of persons from the areas it controls. В докладе по Шри-Ланке содержался призыв к повстанческим силам соблюдать принципы гуманитарного права, прекратить нарушения прав человека и позволить лицам в районах, находящихся под их контролем, покинуть эти районы.
The Special Rapporteur, once again, calls upon the responsible authorities to cease immediately all practices of "ethnic cleansing", to provide adequate protection to all groups subjected to discrimination in the Banja Luka region and to facilitate the restitution of property. Специальный докладчик вновь призывает ответственные органы немедленно прекратить любую практику "этнической чистки", обеспечить надлежащую защиту всех групп, подвергаемых дискриминации в районе Баня-Луки, и облегчить процедуру реституции имущества.
Calls on all Governments to cease implementing the arbitrary measures imposed on Libya and to participate in the search for a peaceful and just solution to this issue; призывает все правительства прекратить осуществление произвольных мер, введенных в отношении Ливии, и принять участие в поиске мирного и справедливого решения этого вопроса;
The Council calls upon the parties immediately to cease fighting, to observe the ceasefire and to return Monrovia to a safe haven under the protection of the Economic Community of West African States Monitoring Group. Совет призывает стороны незамедлительно прекратить боевые действия, соблюдать прекращение огня и восстановить статус Монровии как зоны безопасности под защитой Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств.
In that forum, Japan, together with other Members of the Organization, strongly urged all parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease fighting. Выступая в Совете Безопасности, Япония, вместе с другими членами Организации, обратилась ко всем сторонам в конфликте с решительным призывом проявлять максимальную сдержанность и прекратить боевые действия.
That resolution, resolution 1052 (1996), merely called on all parties to cease all hostilities forthwith. Авторы этой резолюции, резолюции 1052 (1996), призвали все стороны незамедлительно прекратить любые военные действия.
Thus, we urge all the actors without exception to cease their armed, violent actions and to continue steadfastly along the path of the peace process, to advance on the negotiating tracks, which will ensure lasting success. Таким образом, мы призываем все стороны без исключения прекратить вооруженные, насильственные действия и неуклонно, избрав путь мирного процесса, продвигаться в направлении переговоров, что обеспечит долговременный успех.
We are certain that the United Nations Security Council will fully use all its authority to coerce Abkhaz leaders to cease their abominable violations of human dignity and the heartless slaughter of these persecuted ethnic Georgians. Мы уверены в том, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в полной мере использует весь свой авторитет, чтобы заставить абхазских лидеров прекратить совершаемые ими гнусные нарушения человеческого достоинства и безжалостную расправу над этими подвергающимися преследованию этническими грузинами.
The European Union believes that this escalation of senseless violence which is felling so many innocent lives must be absolutely stopped and renews its appeal to all parties concerned to cease immediately all military activities in the area. Европейский союз считает, что этой эскалации бессмысленного насилия, которое уносит так много невинных жизней, следует решительно положить конец, и вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом немедленно прекратить все военные действия в этом районе.
We urge all the parties concerned to exercise restraint, cease all hostilities forthwith and establish a cease-fire so as to ease tensions and contribute to the peace and stability in the region. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, немедленно прекратить любые военные действия и добиться прекращения огня с тем, чтобы снизить напряженность и способствовать миру и стабильности в регионе.
Calls on all factions in Liberia to cease hostilities immediately and to agree to a timetable for disengagement of forces, disarmament and demobilization; призывает все фракции в Либерии немедленно прекратить боевые действия и согласиться с графиком разъединения сил, разоружения и демобилизации;
Minister Kinkel, in his statement of 12 August 1995, likewise warned that "people in flight and in distress are not game to be shot at" and called on Croatia to cease attacking Serb refugees from Krajina. Кроме того, министр Кинкель в своем заявлении от 12 августа 1995 года предупредил, что "люди, обратившиеся в бегство и находящиеся в бедственном положении, - это мишень, по которой можно стрелять", и призвал Хорватию прекратить нападения на сербских беженцев из Краины.
The term "peacemaking", as used by the United Nations, refers to the use of diplomatic means to persuade parties in conflict to cease hostilities and negotiate a peaceful settlement of their dispute. Термин «миротворчество» в том смысле, в котором он употребляется в Организации Объединенных Наций, означает применение дипломатических средств с целью убедить стороны в конфликте прекратить военные действия и в ходе переговоров мирным путем урегулировать свой спор.
It was a fact that on 4 August 1994 the Federal Republic of Yugoslavia had announced its decision to close the border between the two countries and to cease its support for the Bosnian Serbs, a decision which her Government, although cautiously, had subsequently welcomed. Известно, что 4 августа 1994 года Союзная Республика Югославия объявила о своем решении закрыть границу между двумя странами и прекратить поддержку боснийских сербов; впоследствии правительство Боснии и Герцеговины, хотя и с осторожностью, приветствовало принятое решение.
By law, an employee who is obliged to cease working before confinement due to a hazardous working environment is entitled to paid leave from the time she stops working. По закону работающая по найму женщина, которая вынуждена прекратить работу до родов в связи с неблагоприятными условиями труда, имеет право на оплачиваемый отпуск с момента прекращения работы.
By order of the Cook County Circuit Court, you must immediately cease generating false news about Maia Rindell until a hearing can be held on the merits of her case against you. Постановлением суда округа Кук вы должны срочно прекратить генерировать ложные новости о Майе Ринделл до слушания её дела против вас.