The talks resulted in agreements to cease hostilities and to enhance humanitarian access to civilians. |
В результате этих переговоров была достигнута договоренность о прекращении военных действий и расширении гуманитарной помощи гражданскому населению. |
An agreement between these parties to cease fighting would have a considerable impact on the security situation. |
Договоренность о прекращении боевых действий между этими сторонами помогла бы существенно улучшить обстановку в плане безопасности. |
On 9 May 2008 the APRD signed a cease fire and peace agreement with the government in Libreville. |
9 мая 2008 года APRD подписала соглашение о прекращении огня и мирного соглашения с правительством в Либревиле. |
My solicitor will be in touch to cease access to your allowance. |
Мой адвокат сообщит о прекращении выплаты твоего пособия. |
It was our understanding the government reached an arrangement with him and his colleagues years ago to cease their activities. |
По нашему разумению, правительство заключило договор с ним и его коллегами о прекращении деятельности много лет назад. |
Because of those positions, no undertaking to cease testing immediately was included in the Principles and Objectives adopted by the Conference. |
Из-за этих двух позиций никакого обязательства о немедленном прекращении испытаний в принятые Конференцией Принципы и цели включено не было. |
A beneficial effect could be expected as currently unknown production and use in parts of the world would cease. |
Можно ожидать положительного эффекта при прекращении на данный момент неизвестного производства и применения в разных частях мира. |
Settlements may take the form of monetary compensation or agreement to cease the act complained of perform another act. |
Урегулирование может иметь форму денежной компенсации или соглашения о прекращении действий, являющихся объектом жалобы, путем совершения другого действия. |
It was decided at around 1500 hours that both sides would cease fire. |
Приблизительно в 15 ч. 00 м. было принято решение о прекращении огня обеими сторонами. |
The organizers did not respond when officials of the law enforcement services issued legal requests for the unauthorized procession to cease. |
На законные требования сотрудников правоохранительных органов о прекращении несанкционированного шествия его организаторы не реагировали. |
Potential decisions by prosecutors to cease prosecution are subject to control by an independent and impartial court. |
Потенциальные решения прокуроров о прекращении уголовного преследования подлежат контролю со стороны независимого и беспристрастного суда. |
This is not in keeping with the commitment by several of these groups to demobilize and cease hostilities. |
Это противоречит обязательству о демобилизации и прекращении боевых действий, принятому рядом этих групп. |
In April 1998 a permanent cease -fire was signed and deployment of a multinational Peace Monitoring Group commenced. |
В апреле 1998 года было подписано соглашение об окончательном прекращении огня, и в регионе началось размещение многонациональной Группы по наблюдению за установлением мира. |
However, a number of jurisdictions specifically provide for an order that the organization be wound up or cease to engage in any further business activities. |
Однако в ряде правовых систем специально предусмотрено вынесение постановления о ликвидации организации или прекращении ее дальнейшего участия в любой предпринимательской деятельности. |
Government instructs the Angolan armed forces to cease all offensive movements |
Распоряжение правительства о прекращении Ангольскими вооруженными силами всех наступательных действий |
On December 20, 2007, Big Sky announced that it would more than likely cease operations within 60 to 90 days. |
20 декабря 2007 года руководство авиакомпании Big Sky Airlines объявила о прекращении деятельности компании в период от 60 до 90 дней. |
On 19 February 2019, Danske Bank announced that it would cease operating in Russia and the Baltic States. |
В Феврале 2019 года Danske Bank объявил о прекращении банковской деятельности в России и странах Балтии. |
On 22 June 2009, the shareholders' general meeting decided to cease operations of Free Press, Press Sunday and Radio City SA. |
22 июня 2009 года общим собранием акционеров принято решение о прекращении деятельности свободной Eλεύθεpoς Tύπoς и Radio City SA. |
And your position on the cease fire of violence? |
Что вы скажете о прекращении волны насилия с вашей стороны? |
By insisting that we cease fire on the enemy stronghold and you've allowed it to expand even further and we've lost the element of surprise. |
Настаивая на прекращении огня по вражеской цитадели... вы позволили полю еще более расшириться, и мы потеряли элемент внезапности. |
It must also demand that Croatia's aggression cease immediately and that its troops withdraw to positions prior to the offensive. |
В ней должно также содержаться требование о незамедлительном прекращении агрессии Хорватии и отводе ее войск на позиции, занимавшиеся ими в период до наступления. |
Casualties could be reduced further if it was established that the technical information and finding commitments needed to embark on rapid clearance of explosive remnants must be part of any agreement to cease hostilities. |
Еще больше сократить потери можно было бы и в том случае, если установить, что любое соглашение о прекращении военных действий должно предусматривать обязательства в плане технической информации и поисковой деятельности, что необходимо для того, чтобы предпринять оперативное обезвреживание взрывоопасных пережитков войны. |
We also consider that the decision by the international police to cease police escorts for Serbian political representatives will lead to the further isolation of the Serbs in Kosovo and Metohija. |
Мы также считаем, что решение международной полиции о прекращении полицейского сопровождения сербских политических представителей приведет к дальнейшей изоляции сербов в Косово и Метохии. |
They recommended that Governments should institutionalize arrangements for the protection of human-rights defenders and cease using tactics to undermine their security and attack their legitimacy. |
Они рекомендуют правительствам организационно оформить договоренности о защите правозащитников и прекращении использования тактики, угрожающей их безопасности и законности их действий. |
On that date, the political leadership of the parties as represented by the Political Committee issued orders to their respective military commanders to cease fire. |
В этот день политическое руководство сторон, представленное Политическим комитетом, отдало своим соответствующим военным начальникам приказы о прекращении огня. |