We let the Indian Government know in no uncertain terms of our extreme disappointment at its flagrant defiance of the clearly expressed will of the international community that nuclear testing must cease for ever. |
Мы недвусмысленно довели до сведения индийского правительства наше крайнее разочарование в связи с его вопиющим вызовом четко выраженной воле международного сообщества навсегда прекратить ядерные испытания. |
Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. |
Таким образом, из-за того, что в проекте статьи 41 акцент сделан на обязательстве государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, а не на средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевшего государства, он предполагает, что ущерб не является предварительным условием для требования о прекращении. |
Agrees to recommend to the Conference of the Parties at its seventh meeting that it cease any further work on elements of guidance for bilateral, multilateral and regional agreements; |
постановляет рекомендовать Конференции Сторон на ее седьмом совещании прекратить любую дальнейшую работу над руководящими элементами для двусторонних, многосторонних и региональных соглашений; |
The Co-Chair requested the Secretariat to prepare a draft recommendation for submission to the Conference of the Parties at its seventh plenary meeting, stating that work on the draft guidance elements should cease. |
Сопредседатель просил секретариат подготовить проект рекомендации для представления Конференции Сторон на ее седьмом совещании, заявив, что работу над проектом руководящих принципов следует прекратить. |
They urged the parties to abide by the terms of the Gbadolite Agreement signed on 30 December 2002, and in particular to cease immediately all military activities in the area. |
Они настоятельно призвали стороны соблюдать положения соглашения, подписанного в Гбадолите 30 декабря 2002 года, и в частности безотлагательно прекратить все боевые действия в этом районе. |
The members of the Council demanded that PALIPEHUTU-FNL (Agathon Rwasa) immediately cease hostilities and join the peace process with a view to negotiating a ceasefire agreement without further delay. |
Члены Совета потребовали от ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Агатон Рваса) незамедлительно прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу в целях безотлагательного проведения переговоров в отношении соглашения о прекращении огня. |
It calls on these units to cease their hostilities, return without delay to their initial positions and submit themselves to the army integration or demobilization processes. |
Он призывает эти подразделения прекратить свои боевые действия, немедленно вернуться на свои исходные позиции и согласиться на включение в состав армейских формирований или на процесс демобилизации. |
In order to deal with trafficking, the Ministry of Home Affairs had set up committees and appointed special prosecutors, and the sponsoring agencies had been ordered to cease operations in airports and on the borders. |
В целях борьбы с торговлей людьми министерство внутренних дел создало комитеты и назначило специальных обвинителей, а учреждениям-спонсорам было предписано прекратить деятельность в аэропортах и на границах. |
(b) To cease politically motivated prosecution and harassment of political opponents and pro-democracy activists and human rights defenders, educational institutions and civil society actors; |
Ь) прекратить политически мотивированное судебное преследование и притеснение политических противников и выступающих за демократию активистов и правозащитников, учебных заведений и субъектов гражданского общества; |
They are signalling a strong and clear desire for the Bonn process to work, and for those who are resisting it, or undermining it, to cease doing so. |
Они заявляют о своем горячем и твердом стремлении к успешному осуществлению Боннского процесса и призывают тех, кто противится этому процессу или пытается подрывать его, прекратить эти попытки. |
The mission believes that the Security Council, as agreed in resolution 1478, should consider ways of promoting regional compliance by following up its demand that such interference, particularly the provision of weapons to armed groups in neighbouring countries, must cease. |
Миссия считает, что Совету Безопасности, как это было согласовано в резолюции 1478, следует рассмотреть пути содействия выполнению ее положений в регионе, приняв последующие меры в связи со своим требованием прекратить подобное вмешательство, в частности поставки оружия вооруженным группам в соседних странах. |
Had no action been taken, the Agency would have become insolvent towards the end of 1997 and would have been forced to cease operations. |
Если бы не было принято никаких мер, к концу 1997 года Агентство оказалось бы неплатежеспособным и ему пришлось бы прекратить свои операции. |
The task of the world community is to convince all the parties to the conflict to cease military action right away and sit down at the negotiating table with a view to establishing a Government of national reconciliation. |
Задача мирового сообщества состоит в том, чтобы убедить все конфликтующие стороны немедленно прекратить военные действия и сесть за стол переговоров с целью создания правительства национального примирения. |
It urges all the parties concerned to refrain from any act contrary to the ceasefire agreements and in particular to cease all support for the armed groups operating in the eastern part of the Congo. |
Он настоятельно призывает все затронутые стороны воздерживаться от любых действий в нарушение соглашений о прекращении огня и, в частности, прекратить оказание любой поддержки вооруженным группировкам, действующим в восточной части Конго. |
They also called on all States in the region to cease any military support to the armed groups and to use their influence on them according to the provisions of Security Council resolution 1355, paragraph 11. |
Они также призвали все государства региона прекратить оказание всякой военной поддержки вооруженным группам и использовать свое влияние на них в соответствии с положениями резолюции 1355 Совета Безопасности, пункт 11. |
And should Eritrea cease the time-honoured practice of appointing honorary consuls because 1 in 20 turned out to be a bad apple? |
И должна ли Эритрея прекратить проверенную временем практику назначения почетных консулов только из-за того, что один из 20 оказался плохим парнем? |
The Council, recalling the framework agreement of 28 June 2011, calls upon the parties to immediately cease hostilities, permit unhindered humanitarian access and allow the return of displaced persons to their homes. |
Ссылаясь на рамочное соглашение от 28 июня 2011 года, Совет призывает стороны немедленно прекратить вооруженные действия, предоставить гуманитарным организациям беспрепятственный доступ к нуждающимся в помощи и создать условия для возвращения перемещенных лиц в их дома. |
It calls on all foreign suppliers to cease direct or indirect sales of vehicles to Ivorian defence and security forces that have not been made the subject of exemption from the embargo by the Sanctions Committee. |
Она призывает всех иностранных поставщиков прекратить прямую или непрямую продажу ивуарийским силам обороны и безопасности автотранспортных средств, которые не подпадают под исключение из эмбарго, устанавливаемое Комитетом по санкциям. |
We call on the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to immediately cease all hostilities and stop attacks on the civilian population. |
Мы обращаемся к правительству Судана и к Народно-освободительному движению Судана (Север) с призывом незамедлительно прекратить все боевые действия и нападения на гражданское население. |
The Council strongly urges all rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions, and all parties immediately to cease hostilities and engage constructively in negotiations with a view to finding a lasting peace in Darfur. |
Совет настоятельно призывает все повстанческие движения присоединиться к мирному процессу без каких-либо дальнейших задержек и предварительных условий, а также все стороны незамедлительно прекратить военные действия и приступить к конструктивным переговорам в целях обеспечения прочного мира в Дарфуре. |
92.117. Respect the Cuban people's right to self-determination and cease its actions of interference and hostility against Cuba (Cuba); |
92.117 уважать право кубинского народа на самоопределение и прекратить акты вмешательства и враждебные действия против Кубы (Куба); |
The de facto authorities must cease the use of military tribunals to try civilians and should positively consider imposing an immediate moratorium on the use of the death penalty with a view to its ultimate abolishment. |
Власти де-факто должны прекратить практику рассмотрения дел гражданских лиц военными судами и в позитивном ключе рассмотреть возможность введения моратория на применение смертной казни с конечной целью ее отмены. |
Generally, a claimant group who wishes to enter into direct negotiations with the Crown must cease actively pursuing their claim or claims before the Tribunal, although exceptions do apply (where, for example, a completed report is important to the historical record). |
Обычно группа истцов, которая хотела бы начать прямые переговоры с короной, должна прекратить активное участие в слушаниях Трибунала по своему иску или искам, хотя здесь возможны и исключения (например, когда представление полного доклада необходимо для историографических целей). |
The Group has learned that the Minister of Defence recently visited the Bise mining site in North Kivu, to persuade military leaders to cease their involvement in illegal mining or taxation of minerals. |
Группа узнала, что министр обороны недавно посетил горнорудный объект в Бисе в провинции Северное Киву, чтобы убедить военное руководство прекратить свое участие в незаконной добыче или взимание налогов за добычу минеральных ресурсов. |
I therefore once again strongly urge the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement to immediately cease their ongoing military confrontation and commit to the peace process under the Joint Chief Mediator. |
Поэтому я вновь настоятельно призываю правительство Судана и ДСР незамедлительно прекратить свою продолжающуюся военную конфронтацию и продемонстрировать приверженность мирному процессу под эгидой главного совместного посредника. |