Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Cease - Прекратить"

Примеры: Cease - Прекратить
Field missions were advised in August 2005 to cease the practice of engaging individual contractors for continuing functions and either to explore the possibility of outsourcing services, or to request the creation of national staff posts. В августе 2005 года полевым миссиям было предписано прекратить практику найма индивидуальных подрядчиков для выполнения постоянных по своему характеру функций и либо изучить возможность передачи этих функций на внешний подряд, либо испрашивать создание должностей национальных сотрудников.
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine demands that the Russian side cease its practice of threats towards Ukraine and abide by the provisions of the Treaty of Friendship, Cooperation and Partnership between our two countries. Министерство иностранных дел Украины требует от российской стороны прекратить практику угроз в адрес Украины и соблюдать положения Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между нашими двумя странами.
Furthermore, the United States should cease application of the death penalty in Puerto Rico, return all lands taken from the people of Vieques, and respect the will of the people of Puerto Rico to convene a constituent assembly. Кроме того, Соединенные Штаты должны прекратить применение в Пуэрто-Рико смертной казни, вернуть людям все земли, которые были отобраны на острове Вьекес, и с уважением отнестись к стремлению народа Пуэрто-Рико созвать конституционное собрание.
B. Failure of belligerents other than parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement operating in Darfur, such as militia groups, to cease hostilities and to desist from acts such as those identified in article 2 of the Agreement. В. Отказ воюющих сторон, иных, чем участники Нджаменского соглашения о прекращении огня, которые действуют в Дарфуре, например группы ополченцев, прекратить военные действия и воздерживаться от совершения актов, указанных в статье 2 Соглашения.
Angolan President Dos Santos, the Chair of the SADC Organ on Politics, Defence and Security, has also urged President Mugabe to observe a spirit of tolerance and respect for differences and to cease all forms of intimidation and political violence. Президент Анголы Душ Сантуш, Председатель Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности САДК, также призвал президента Мугабе проявлять дух терпимости, уважать разногласия и прекратить все формы запугивания и политического насилия.
In this regard, the Group understands that instructions have been given to cease the scheduling of such inspections owing to the fact that formal protests by UNOCI to the Ivorian authorities and its reports communicated to United Nations Headquarters have not been responded to. Поэтому, насколько понимает Группа, были даны инструкции прекратить планирование таких операций, поскольку не было никакой реакции ни на официальные протесты, заявленные ивуарийским властям, ни на доклады, направляемые Группой в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
Voicing deep concern about the loss of civilian life and the escalation of violence in the region, the Council members called on all sides to respect their obligations under international law and to immediately cease all acts of violence. Члены Совета, выразив глубокую обеспокоенность по поводу гибели гражданских лиц и эскалации насилия в регионе, призвали все стороны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и немедленно прекратить все акты насилия.
Even as we take action to address the situation - by encouraging the parties to cease hostilities and come to the negotiating table, by deploying UNAMID and by providing humanitarian assistance on a massive scale - the situation in Darfur is becoming more entrenched. Даже в то время как мы принимаем меры по урегулированию ситуации, побуждая стороны прекратить враждебные действия и сесть за стол переговоров, развертывая ЮНАМИД и оказывая массированную гуманитарную помощь, эта ситуация в Дарфуре все больше укореняется.
I also wish to thank Member States, including donor and troop-contributing countries, for their continued support for the deployment of UNAMID and for their efforts to encourage the parties to cease hostilities and return to the path of dialogue. Я также желаю поблагодарить государства-члены, в том числе доноров и страны, предоставляющие войска, за их неизменную поддержку, оказываемую развертыванию ЮНАМИД, и за их усилия, направленные на то, чтобы побудить стороны прекратить враждебные действия и вернуться на путь диалога.
All five NPT nuclear-weapon States should agree amongst themselves to cease production of fissile material for weapons and open their facilities for such production to IAEA safeguard inspections, building on the practice of Euratom inspections in France and the United Kingdom. Всем пяти государствам - участникам ДНЯО, обладающим ядерным оружием, следует договориться между собой прекратить производство расщепляющегося материала оружейного назначения и открыть свои объекты по такому производству для гарантийных инспекций МАГАТЭ, опираясь на практику инспекций Евратома во Франции и Соединенном Королевстве.
Slovenia welcomes the adoption of Security Council resolution 1860 (2009) and calls on the parties to the conflict to immediately cease all acts of violence and respect their obligations under the resolution and the applicable international humanitarian and human rights laws. Словения рада принятию резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и призывает стороны в конфликте незамедлительно прекратить все акты насилия, выполнить свои обязанности по этой резолюции и соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Efforts should be made to influence insurgents to cease attacks against civilian targets and to enable the humanitarian community to regain and maintain critical humanitarian space; Следует предпринять усилия, для того чтобы оказать воздействие на повстанцев и вынудить их прекратить нападения на гражданские объекты и дать возможность сообществу гуманитарных организаций возвратить себе и сохранить за собой критически важную область оказания гуманитарной помощи;
The State party should review its legislation and practices in order to restrict the conditions of access to, and legitimate use of, firearms and should cease the storage of service firearms in the homes of those who serve in the armed forces. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство и практику, с тем чтобы ограничить условия доступа к огнестрельному оружию и в законодательном порядке урегулировать его использование, а также ему следует прекратить хранение служебного оружия в домашних условиях лицами, служащими в вооруженных силах.
Immediately cease all public support for the employment of children in cotton harvesting and that the Government publicly condemn and effectively combat all forms of child labour (Germany); Незамедлительно прекратить всю публичную поддержку практики привлечения детей к сбору хлопка и публично осудить все формы детского труда, а также эффективно бороться с такой практикой (Германия).
I call upon all those who recruit children into armed groups in Darfur to immediately cease this practice, release the children from their ranks and reunite them with their families. Я обращаюсь ко всем тем, кто вербует детей в ряды вооруженных групп в Дарфуре, немедленно прекратить эту практику, отпустить детей и обеспечить их воссоединение со своими семьями.
It is up to you, members of the Home Army, whether you choose to cease fire to save your own Polish blood. От вас, члены Армии Крайовей зависит Захотите ли вы на это время прекратить перестрелку, Чтобы спасти, своих, польских, соотечественников
Reminds the armed groups of the North of Mali that they have an obligation to protect civilian populations and to fully respect human rights, and calls on them to immediately cease all violence against women and children; Напоминает вооруженным группам севера Мали об их обязательстве защищать гражданское население и строго соблюдать права человека и призывает их незамедлительно прекратить все акты насилия в отношении женщин и детей;
Urges all parties concerned in the region to cease military activities and to cease any support for armed groups, and rather to use their influence to support the transition and bring all within the dynamic of the transition; настоятельно призывает все заинтересованные стороны в регионе прекратить военную деятельность и прекратить любую поддержку вооруженных групп и вместо этого использовать свое влияние для поддержки переходного процесса и вовлечения всех в динамику переходного процесса;
In addition, the strengthening of the Office has enabled the Office to develop a limited mission start-up and surge capacity and to meet the target date of 30 June 2010 for the Strategic Military Cell to cease operations. Благодаря своему укреплению Управление получило также в свое распоряжение ограниченные возможности по развертыванию и расширению миссий, а также по выполнению поставленной задачи, заключающейся в том, что к 30 июня 2010 года Военно-стратегическая ячейка должна прекратить свои операции.
(a) Authorities cease, with immediate effect, to associate lawyers with the interests of their clients and refrain from expressing related comments in the public sphere; а) властям следует немедленно прекратить отождествление юристов с интересами их клиентов и воздерживаться от соответствующих комментариев на публике;
Demands that all parties in Syria, including the opposition, immediately cease all armed violence in all its forms, thereby creating an atmosphere conducive to a sustained cessation of violence and a Syrian-led political transition; требует от всех сторон в Сирии, включая оппозицию, немедленно прекратить любое вооруженное насилие во всех его формах в целях создания атмосферы, способствующей стабильному прекращению насилия и осуществляемому под руководством сирийцев политическому переходному процессу;
Those priority areas were later formalized as the sole mandated activities for UNMISS under Security Council resolution 2155 (2014), in which the Council called upon UNMISS to cease tasks that were not mandated under the resolution, including State-building and peacebuilding activities. Эти приоритетные задачи были впоследствии официально утверждены в качестве отдельных направлений деятельности МООНВС, предусмотренных резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности, в которой Совет призвал МООНВС прекратить выполнение мероприятий, не предусмотренных этой резолюцией, включая деятельность в области государственного строительства и укрепления мира.
He called on all parties to the Syrian conflict to cease military operations throughout the country, including in the UNDOF area of operations, recalling that there should be no military forces in the area of separation other than those of UNDOF. Помощник Генерального секретаря призвал все стороны в сирийском конфликте прекратить военные действия на всей территории страны, в том числе в районе операций СООННР, напомнив о том, что в районе разъединения не должно быть никаких военных сил, кроме СООННР.
Express concern at acts, threats or situations of violence against civilians, condemn violations of applicable international humanitarian law as well as human rights law violations and abuses, and call on all parties to immediately cease such violations and abuses. Выразить озабоченность в связи с актами, угрозами или ситуациями насилия в отношении гражданских лиц, осудить нарушения применимого международного гуманитарного права, а также нарушения и злоупотребления в области права прав человека и призвать все стороны немедленно прекратить такие нарушения и злоупотребления.
Condemn wilful impediments to the implementation of United Nations peacekeeping and other relevant missions' mandates, in particular attacks against their staff and bureaucratic hurdles, and call upon parties to conflict to immediately cease interfering with the activities of these missions in the implementation of their mandates. Осудить умышленное противодействие осуществлению мандатов миротворческих и других соответствующих миссий Организации Объединенных Наций, в частности нападения на их персонал и создание бюрократических препон, и призвать все стороны конфликта немедленно прекратить вмешиваться в деятельность этих миссий при осуществлении ими своих мандатов.