Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Cease - Прекратить"

Примеры: Cease - Прекратить
Mr. Jon: If the United States wants in earnest the peace and security of the Korean Peninsula and its vicinity, it should cease its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Чон: Если Соединенные Штаты в самом деле искренне желают мира и безопасности на Корейском полуострове и в прилегающих районах мира, то им следует прекратить свою враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Under the provisions of resolution 1591, the Government of the Sudan, in accordance with its commitments under the N'Djamena Agreement and the Abuja Security Protocol, must immediately cease conducting offensive military flights in and over the Darfur region. В соответствии с положениями резолюции 1591 правительство Судана, согласно его обязательствам по Нджаменскому соглашению и Абуджийскому протоколу по вопросам безопасности, должно немедленно прекратить совершать «агрессивные военные полеты» в регионе Дарфур и над ним.
At the beginning of 2003, the Peace Monitoring Group informed the parties to the Peace Agreement of its intention to cease all operations on the island on 30 June 2003, and to withdraw thereafter. В начале 2003 года Группа по наблюдению за установлением мира сообщила участникам Мирного соглашения о своем намерении прекратить всю свою деятельность на острове 30 июня 2003 года, а затем покинуть остров.
Presidential statements and Security Council resolutions have urged parties to conflicts to cease recruiting children in armed conflicts, whether they be in Africa, Asia, or any other areas of conflict. В заявлениях Председателя и резолюциях Совета Безопасности стороны в конфликтах настоятельно призываются прекратить использовать детей в вооруженных конфликтах, будь то в Африке, в Азии или в других конфликтных районах.
As a result of the discussion, GRE instructed GTB to cease development of a new Regulation for front fog lamps, but to prepare an amendment to the existing Regulation No. 19. В результате обсуждения GRE поручила БРГ прекратить разработку новых правил по передним противотуманным фарам, но подготовить поправку к существующим Правилам Nº 19.
Receiving pensions early does not mean that the recipient must cease to work; it is permissible to receive pensions early and continue to work full-time or part-time. Раннее получение пенсий не означает, что их получатели должны прекратить работать; разрешается раннее получение пенсий и продолжение работы в течение полного или неполного дня.
Governments, international financial institutions, bilateral donors and the private sector should cease promoting mega-projects without reference to international agreements and should always incorporate the recommendations of the World Commission on Dams into water and energy planning processes, including reparations. Правительства, международные финансовые учреждения, двусторонние доноры и частный сектор должны прекратить поощрять осуществление мегапроектов в области водопользования без учета международных соглашений, и они должны всегда принимать во внимание рекомендации Всемирной комиссии по плотинам (ВКП) при планировании водных и энергетических проектов, включая возмещение ущерба.
(e) Immediately cease recruiting and using children in violation of international law and provide information on the measures taken to put an end to such practices; ё) Немедленно прекратить вербовку и использование детей в целях, не совместимых с международным правом, и предоставить информацию о мерах, принятых для прекращения этой практики;
The meeting further expressed its support for the recent appeal of President Moi for the insurgents in eastern Zaire to cease hostilities and to withdraw, in order to facilitate negotiations with the Government of Zaire. Участники совещания выразили также поддержку недавнего обращения Президента Мои к повстанцам на востоке Заира с призывом прекратить боевые действия и отойти из этого района, чтобы облегчить переговоры с правительством Заира.
The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны.
They were thus able to see that France's decision, made in 1996, to cease all production of fissile material for its nuclear weapons and to dismantle its Pierrelatte and Marcoule facilities used for that production, has become a concrete and effective reality. Таким образом, они смогли убедиться в конкретном и эффективном характере принятого Францией в 1996 году решения прекратить все производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и демонтировать свои соответствующие производственные объекты в Пьерлате и Маркуле.
The Office of the Military Prosecutor and the military judiciary must cease the practice of trying cases that fall within the jurisdiction of the civil courts and relate to persons whose disputes and offences those courts are competent to try. Управление военного прокурора и судебные органы военной юстиции должны прекратить практику осуществления судебных функций, которые относятся к юрисдикции гражданских судов, и рассматривать дела лиц, на которых распространяется компетенция таких судов.
We are confident that the Government of the Republic of Armenia will be obliged to cease its aggressive and provocative policy, to put an end to the occupation of the territories of Azerbaijan and to respect international law. Мы уверены, что правительство Республики Армения будет вынуждено прекратить свою агрессивную и провокационную политику, положить конец оккупации территорий Азербайджана и уважать международное право.
The Secretary-General states that he believes it is necessary to cease defining access to services by funding stream and that, in principle, all field-based special political missions should have access to the full range of capacities extant within the Secretariat. Генеральный секретарь указывает, что, по его мнению, назрела необходимость прекратить использование критерия источника финансирования в качестве фактора, определяющего доступ к услугам, и что в принципе все полевые специальные политические миссии должны иметь доступ ко всему потенциалу, имеющемуся в Секретариате.
With a view to ensuring high quality in the use of restraint and limiting the duration of the immobilisation, the government proposed that clear and uniform rules be laid down stipulating a minimum frequency of medical supervision and simultaneous assessment of whether the immobilisation should cease or continue. В целях обеспечения высокого стандарта в применении мер ограничения свободы и для лимитирования периода иммобилизации правительство предложило принять четкие и единообразные нормы, оговаривающие минимальную периодичность медицинского наблюдения, при одновременной оценке того, следует ли прекратить или продолжать иммобилизацию.
Under resolution 1907 (2009), the Security Council imposed specific measures against Eritrea, reiterated its demand that Eritrea comply with resolution 1862 (2009) concerning Djibouti, and demanded that Eritrea cease all efforts to destabilize and overthrow the Somali Transitional Federal Government. Резолюцией 1907 (2009) Совет Безопасности ввел конкретные меры против Эритреи, вновь выступил с требованием о том, чтобы Эритрея немедленно выполнила резолюцию 1862 (2009) по Джибути, и потребовал от Эритреи прекратить все усилия, направленные на дестабилизацию или свержение сомалийского переходного федерального правительства.
On 3 May in Doha, the Governments of Chad and the Sudan signed a new agreement under the aegis of the Government of Qatar by which they committed to refrain from the use of force against each other and to cease providing support to armed opposition groups. 3 мая в Дохе под эгидой правительства Катара правительства Чада и Судана подписали новое соглашение, обязующее их воздерживаться от применения силы друг против друга и прекратить поддержку вооруженных оппозиционных групп.
I am concerned at the attacks against and occupation of schools by parties to the conflict and call upon them to cease such actions and to facilitate unhindered and safe access for child protection and humanitarian personnel. Я обеспокоен нападениями на школы и их захватом сторонами конфликта и призываю их прекратить подобные действия и обеспечить беспрепятственный и безопасный доступ для персонала, занимающегося защитой детей и оказанием гуманитарной помощи.
I call upon all armed groups in the Sudan, immediately and without precondition, to cease the recruitment and use of children and to identify and release to the United Nations those children already in their ranks. Я призываю все вооруженные группы в Судане незамедлительно и без каких-либо предварительных условий прекратить вербовку и использование детей и идентифицировать и передать Организации Объединенных Наций тех детей, которые уже находятся в их рядах.
I remind these groups of their obligation under international law to cease the recruitment and use of children and to actively identify and immediately release to the United Nations those children already in their ranks. Я напоминаю этим группам об их обязательстве по международному праву прекратить вербовку и использование детей и активно выявлять и незамедлительно передавать Организации Объединенных Наций детей, уже находящихся в их рядах.
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
The Committee urges the State party to ensure free access to divers sources of information and to cease the practice of censorship of electronic communication and blocking of Internet sites thereby making the Internet available to all that desire it. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить свободный доступ к разнообразным источникам информации и прекратить практику цензуры электронных средств коммуникации и блокирования Интернет-сайтов, предоставив тем самым доступ к Интернету всем желающим.
His Government called on the United States Government to cease immediately its illegal broadcasts to Cuba, along with its failed embargo against the Cuban people, which had caused over $7 million of damage to the ICT sector in the past year alone. Его правительство призывает правительство Соединенных Штатов Америки немедленно прекратить незаконное вещание на Кубу, а также отменить провалившееся эмбарго против кубинского народа, которое только за последний год нанесло ущерб кубинскому сектору ИКТ в размере более 7 млн. долл. США.
It should also cease its continuing aggression and invasion of Gibraltar's territorial sea, in clear violation of Article 74 of the Charter and of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Она должна также прекратить свою продолжающуюся агрессию и вторжение в территориальное море Гибралтара в нарушение статьи 74 Устава и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We believe that the international community will convince the Armenian side to respect the generally accepted norms and principles of international law and cease abusing the right of Azerbaijanis to live within their own territories, including the Nagorno Karabakh region. Верим, что международное сообщество убедит армянскую сторону в необходимости соблюдать общепризнанные нормы и принципы международного права и прекратить нарушать право азербайджанцев жить на своих собственных территориях, в том числе в Нагорно-Карабахском районе.