Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Cease - Прекратить"

Примеры: Cease - Прекратить
Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. Действие 5: государства, обладающие ядерным оружием, обязуются прекратить разработку и качественное совершенствование ядерных вооружений и остановить разработку более совершенных новых типов ядерного оружия.
Failure was not an option; universal adherence to the Treaty must be a universal priority and States that were not parties should be invited to apply comprehensive IAEA safeguards to all their civilian nuclear activities and to cease manufacturing nuclear weapons and related materials. Нельзя допустить провала Конференции; универсальность Договора должна стать всеобщей первоочередной задачей, и государства, которые еще не являются участниками Договора, следует призвать применять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ во всех их гражданских ядерных программах и прекратить производство ядерного оружия и сопутствующих материалов.
However, the disarmament process under way should provide for more than just the destruction of obsolete nuclear warheads and delivery vehicles; it should also require both parties to cease the further nuclear weapons development. Однако происходящий процесс разоружения должен быть чем-то большим, чем просто уничтожением устаревших ядерных боеголовок и средств их доставки; данный процесс должен предусматривать также обязательство обеих сторон прекратить дальнейшую разработку новых видов ядерного оружия.
From 30 to 31 August, the United Nations High Commissioner for Refugees visited settlements of internally displaced persons in Dolo and Mogadishu, where he called on all parties to cease violence, respect humanitarian law and allow unfettered access to all people in need. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетил 30 - 31 августа лагеря для вынужденных переселенцев в Доло и Могадишо, где он обратился ко всем сторонам с призывом прекратить насилие, соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечить беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся лицам.
The Secretary-General therefore now believes it is necessary, in the interests of efficiency, transparency and his own accountability to the General Assembly for the effective stewardship of resources in accordance with mandates, to cease defining access to services by funding stream. Принимая это во внимание, Генеральный секретарь считает, что в интересах обеспечения эффективности и транспарентности и с учетом его собственной ответственности перед Генеральной Ассамблеей за эффективное использование ресурсов в соответствии с существующими мандатами назрела необходимость прекратить использование критерия источника финансирования в качестве фактора, определяющего доступ к услугам.
Implementing partners reported that their compounds had fared no better, with 11 compounds having been looted or occupied, or their staff having been ordered to cease humanitarian operations. Партнеры-исполнители сообщили, что их лагеря постигла такая же участь, при этом 11 лагерей были разграблены и захвачены, а сотрудникам было приказано прекратить гуманитарные операции.
She added that she had received information from non-governmental sources stating that human rights defenders continue to face hostility from the authorities and that the Police Federation in 2004 called for human rights groups to cease their "illegal interference". Она добавила, что получила информацию из неправительственных источников о том, что власти и полиция продолжают враждебно относиться к правозащитникам и что в 2004 году Федерация полицейских призвала правозащитные группы прекратить свое "незаконное вмешательство".
The HR Committee recommended that the State immediately cease this practice, grant the International Committee of the Red Cross access to detainees, and ensure that, regardless of their place of detention, they benefit from the full protection of the law. КПЧ рекомендовал государству незамедлительно прекратить эту практику, предоставить доступ Международному комитету Красного Креста к задержанным лицам и обеспечить, чтобы эти лица, независимо от места их содержания, всегда пользовались полной защитой со стороны закона.
(c) Protection Order: An Interim Order directing a person to cease using threatening or violent behaviour against the Applicant or their dependant children; с) Распоряжение о защите: промежуточное распоряжение, обязывающее лицо прекратить использование угроз или актов насилия в отношении заявителя или находящихся у него на иждивении детей.
In the Budget Statement of October 2008, a decision had been taken to cease funding the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism and there were cuts in funding to the Equality Authority and the Human Rights Commission. В заявлении о бюджете в октябре 2008 года содержалось решение прекратить финансирование Национального консультативного комитета по вопросам расизма и межкультурализма; кроме того, предусматривались сокращения финансирования Управления по вопросам равноправия и Комиссии по правам человека.
The court examined human rights petitions on an expedited basis during hostilities. On those occasions, the security forces could be obliged to suspend military operations pending a court order, and even to cease them completely should the court so decide. Суд рассматривает вопрос о соблюдении прав человека в ходе военных действий по ускоренной процедуре; соответствующие военные действия могут быть приостановлены и силы безопасности призваны прекратить их в ожидании мнения Суда, а то и окончательного решения Суда.
HRW recommended that Rwanda (1) remove legal and de facto restrictions on political activities; (2) cease harassment of opposition party members; and (3) enable parties to freely register, carry out their activities and contest the elections. ОНОПЧ рекомендовала Руанде 1) устранить правовые и фактические ограничения на политическую деятельность; 2) прекратить притеснения членов оппозиционных партий; и 3) позволить партиям свободно регистрироваться, осуществлять свою деятельность и участвовать в выборах.
In that regard, it was important to maintain the delicate balance between the activities of the principal organs of the United Nations; the Security Council, in particular, should cease to encroach on the competence of the General Assembly and the Economic and Social Council. В этой связи важно поддерживать хрупкое равновесие между деятельностью главных органов Организации Объединенных Наций, в частности, Совет Безопасности должен прекратить посягательства на сферы компетенции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Release bloggers and activists currently detained under the Emergency Law and cease its arrests and detentions of political activists (United States of America); освободить блогеров и активистов, содержащихся в настоящее время под стражей на основании Закона о чрезвычайном положении, и прекратить аресты и задержания политических активистов (Соединенные Штаты Америки);
Immediately cease the harassment and intimidation of independent media and to proceed to a reform of the legislation applicable to ensure full respect of freedom of expression (France); немедленно прекратить преследования и запугивания в отношении независимых средств массовой информации и провести реформу применимого законодательства в целях обеспечения полного уважения свободы выражения мнений (Франция);
Implement its obligations under the human rights instruments to which it is party and cease the use of arbitrary detention, labour camps and collective punishment (Canada); выполнять свои обязательства согласно договорам по правам человека, участником которых она является, и прекратить практику произвольных задержаний, направления в трудовые лагеря и коллективных наказаний (Канада);
Curb abuses of Eritrean citizens in the national service programme, pass and enforce a comprehensive anti-trafficking statute, and cease the conscription of children into military services (United States); Пресечь злоупотребления, совершаемые в отношении эритрейских граждан в рамках программы прохождения национальной службы, принять и обеспечить соблюдение всеобъемлющего законодательного акта о борьбе с торговлей людьми и прекратить набор детей на военную службу (Соединенные Штаты);
He stressed that the Office should retain its unbiased approach and independence while operating within the framework of the accepted principles of the Human Rights Council and should cease to insist on issues that were not internationally recognized human rights norms and standards in its reports. Оратор подчеркивает, что Управлению следует сохранить свой беспристрастный подход и независимость, действуя в рамках принятых принципов Совета по правам человека, и в своих докладах прекратить настаивать на вопросах, которые не являются признанными на международном уровне нормами и стандартами.
Expressed grave concern over continued violence and insecurity in Darfur, and urged all parties to immediately cease hostilities and act upon their commitment to uphold a ceasefire without delay; выразили серьезную озабоченность по поводу непрекращающегося насилия и отсутствия безопасности в Дарфуре и настоятельно призвали все стороны безотлагательно прекратить боевые действия и незамедлительно принять в соответствии с их обязательствами меры по обеспечению соблюдения соглашения о прекращении огня;
I appeal to these armed forces and groups to immediately cease such practices and identify, release and reintegrate into their communities all children associated with their forces with the support of the United Nations and other child protection actors. Я призываю эти вооруженные силы и группировки незамедлительно прекратить эту практику и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других структур, занимающихся вопросами защиты детей, выявить, освободить и вернуть в общины всех связанных с ними детей.
Calls on all the parties to the conflict in Darfur to immediately cease all hostilities and commit themselves to a sustained and permanent cease-fire; призывает все стороны в конфликте в Дарфуре незамедлительно прекратить все боевые действия и обязаться последовательно и на постоянной основе соблюдать режим прекращения огня;
(c) To immediately cease the transfer of demobilized children to the Educational Skills Development Centre and instead release them directly to their families, as stipulated in the action plan; с) немедленно прекратить направлять освобожденных детей в Центр профессиональной подготовки и вместо этого передать их непосредственно их семьям, как это предусмотрено в плане действий;
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
JS7 made similar recommendations and further recommended that Morocco cease and reverse the influx of Moroccan settlers to Western Sahara and the work incentives given to Moroccans in Western Sahara, as well as stop the continued housing programmes in the Territory. Авторы СП7 сделали аналогичные рекомендации и далее предложили Марокко остановить приезд марокканских поселенцев в Западную Сахару и обеспечить их выселение, а также отменить стимулы к работе, предоставляемой марокканцам в Западной Сахаре и прекратить дальнейшее проведение программ строительства жилья на этой территории.
LTTE must immediately cease the release of children to the educational skills development centre and instead release them directly to their families as stipulated in the Action Plan, with adequate information shared with UNICEF for the purpose of timely verification. З. ТОТИ должна немедленно прекратить направлять освобожденных детей в ЦПП; вместо этого она должна отдавать их непосредственно в их семьи, как это указано в плане действий, при этом необходимо предоставлять ЮНИСЕФ надлежащую информацию для проведения своевременной проверки.