Violent attacks against United Nations and humanitarian personnel and premises, restrictions on freedom of movement and harassment must cease. |
Нападения с применением силы на персонал и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, препятствия, чинимые при осуществлении права на свободу передвижения, и притеснения должны быть прекращены. |
Nuclear testing by all States must cease now. |
Всеми государствами немедленно должны быть прекращены ядерные испытания. |
It is imperative that nuclear testing must cease. |
Ядерные испытания обязательно должны быть прекращены. |
Unilateral actions on the ground will not be recognized by the international community and must cease. |
Односторонние действия на местах не будут признаны международным сообществом и должны быть прекращены. |
Similarly, mass arrests, arbitrary detentions and the curtailment of basic services must cease. |
Аналогичным образом, должны быть прекращены массовые аресты, произвольные задержания и урезание основных видов услуг. |
I would like to state that such acts must cease. |
Я хотел бы заявить о том, что действия такого рода должны быть прекращены. |
The fighting must cease without delay to protect the severely affected civilian population and to permit access for humanitarian assistance. |
Боевые действия должны быть прекращены безотлагательно, с тем чтобы можно было обеспечить защиту подвергающегося жестоким лишениям гражданского населения и доступ к нему гуманитарной помощи. |
Such counterproductive and useless provocation must cease, as it constituted an attack on the city's holy status as the common patrimony of the three revealed religions. |
Эти контрпродуктивные и бессмысленные провокации должны быть прекращены, поскольку они представляют собой посягательство на священный статус Иерусалима как общего наследия трех богооткровенных религий. |
All armed attacks against the people of Sierra Leone must cease; |
все вооруженные нападения на жителей Сьерра-Леоне должны быть прекращены; |
The aggressive actions by the occupying Power must cease if peace is to be given a chance to grow. |
Агрессивные действия со стороны оккупирующей державы должны быть прекращены, если мы хотим, чтобы появился хоть какой-нибудь шанс на установление мира. |
In practice, this means that, with regard to the dispute between the two countries, all support to and harbouring of armed groups must cease. |
На практике это означает, что - применительно к спору между двумя странами - оказание любой поддержки вооруженным группам или предоставление им убежища должны быть прекращены. |
According to that agreement, all military action must cease and the military forces must return to the positions they held prior to the outbreak of hostilities. |
В соответствии с этим соглашением все боевые действия должны быть прекращены и все вооруженные силы должны вернуться на позиции, которые они занимали до начала боевых действий. |
Let us take this opportunity to say loud and clear that we reject nuclear weapons testing and that this must cease immediately. |
Давайте воспользуемся случаем для того, чтобы громко и четко заявить о том, что мы отвергаем испытания ядерного оружия и что они должны быть прекращены немедленно. |
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. |
Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника. |
The Agreement commits the parties to an immediate cessation of hostilities and stipulates that, starting from the signature of the Agreement, all air and land attacks are to cease. |
З. В соответствии с Соглашением стороны обязуются немедленно прекратить военные действия, а также после подписания Соглашения должны быть прекращены все воздушные и наземные вооруженные нападения. |
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. |
В духе вышеизложенного Колумбия выступает в поддержку независимого развития и принципа уважения внутренней политики каждой страны и считает, что любые меры, направленные против экономического и торгового развития и благополучия населения, должны быть прекращены. |
In parallel to all that, we must urgently reinforce our collective message that all actions that run counter to the commitments of the parties under the Road Map must cease. |
Параллельно со всем этим мы должны срочно усилить наш коллективный сигнал в отношении того, что должны быть прекращены любые действия, противоречащие обязательствам сторон по «дорожной карте». |
The carnage must cease forthwith. |
Кровавые расправы должны быть прекращены немедленно. |
Article 30 (3, 4, & 5) provides for circumstances under which the duties of a LD service member may cease. |
В пунктах З, 4 и 5 статьи 30 упомянутого закона указаны обстоятельства, при которых полномочия сотрудников сил местной самообороны могут быть прекращены. |
To ensure that discussion is structured; the Moderator or the Product Owner may at any point turn over the egg timer and when it runs out all discussion must cease and another round of poker is played. |
Таймер используется для обеспечения структурированности обсуждения; ведущий или менеджер продукта может в любое время перезапустить таймер, по истечении времени все обсуждения должны быть прекращены, затем начинается новый круг покера. |
From this moment, all other research must cease. |
С этого момента все другие исследования должны быть прекращены. |
Several speakers also expressed that the criminalization of illegal migrants and the practice of their mandatory detention at borders were inconsistent with international law and must therefore cease. |
Ряд ораторов также заявили, что криминализация незаконных мигрантов и практика их обязательного взятия под стражу на границе противоречат международному праву и поэтому должны быть прекращены. |
Wholesale supply of products to cease by 30 June 2000; retail sale to cease by 31 December 2000; and all minimum recommended levels will be withdrawn from 30 June 2002. |
Оптовые поставки продуктов должны быть прекращены до 30 июня 2000 года; розничная продажа должна быть прекращена до 31 декабря 2000 года; и все минимальные рекомендованные уровни будут аннулированы начиная с 30 июня 2002 года; |
Wholesale supply to cease by 31 December 1999; retail sale to cease by 30 June 2000 and maximum residue levels (MRL) withdrawn from 30 June 2001. |
Оптовые поставки должны были быть прекращены к 31 декабря 1999 года; розничная продажа этих препаратов должна была прекратиться к 30 июня 2000 года, а предельные нормы остаточного содержания (ПНОС) - утратить силу с 30 июня 2001 года. |
Nuclear tests must cease and must cease immediately. |
Ядерные испытания должны быть прекращены - и немедленно. |