We urge them to cease tests and desist from further destabilizing actions such as the development and testing of nuclear weapon delivery systems. |
Мы настоятельно призываем их прекратить испытания и не упорствовать в осуществлении дальнейших дестабилизирующих действий, таких, как разработка и испытание систем доставки ядерного оружия. |
Declaring that the fighting was unacceptable, the Council demanded that all hostilities in the Ituri area cease immediately. |
Объявив военные действия недопустимыми, Совет потребовал незамедлительно прекратить все боевые действия в районе Итури. |
They also reiterated the demand to all States in the region to cease support for armed rebel groups in the neighbouring countries. |
Кроме того, они вновь заявили, что требуют от всех государств региона прекратить поддержку вооруженных повстанческих групп в соседних странах. |
Such a practice is not consistent with transparent budgeting and should cease. |
Такая практика не совместима с транспарентным составлением бюджета, и ее необходимо прекратить. |
The payment covered a period of time following 2 August 1990 when the claimant was forced to cease its operations in the area. |
Эти платежи охватывали период времени после 2 августа 1990 года, когда заявитель был вынужден прекратить свою деятельность в этом районе. |
All parties should therefore cease all hostile military activity. |
Поэтому все стороны должны прекратить все враждебные военные действия. |
We call again on both parties to cease those continuing violations in order to maintain what has been an otherwise relatively calm environment. |
Мы вновь призываем обе стороны прекратить эти продолжающиеся нарушения, с тем чтобы сохранить в остальном относительно спокойную обстановку. |
The groups responsible for such acts should immediately cease all forms of violence. |
Группы, несущие ответственность за такие действия, должны немедленно прекратить все виды насилия. |
All armed groups must cease the violence. |
Все вооруженные группы должны прекратить насилие. |
We call upon the groups still remaining outside the peace settlement to cease their military operations and join the peace process. |
Мы призываем группировки, которые все еще остаются за рамками мирного урегулирования, прекратить свои военные операции и присоединиться к мирному процессу. |
Armenia must take immediate, unconditional and effective measures to cease and reverse the transfer of settlers to the occupied territories of Azerbaijan. |
Армения должна принять немедленные, безоговорочные и эффективные меры, с тем чтобы прекратить и обратить вспять тенденцию направления поселенцев на оккупированные территории Азербайджана. |
It demands that all hostilities in Ituri cease immediately. |
Он требует незамедлительно прекратить все боевые действия в Итури. |
It stresses the need for illegal armed groups to cease hostilities and undertake a constructive and significant dialogue. |
Она подчеркивает, что незаконные вооруженные формирования должны прекратить военные действия и начать конструктивный и плодотворный диалог. |
I call upon the militias in Ituri to immediately cease hostilities and immediately stop preying on innocent civilians. |
Я призываю боевиков в Итури незамедлительно прекратить боевые действия и нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Malaysia calls on Pakistan to cease developing its capability to produce nuclear weapons immediately. |
Малайзия призывает Пакистан немедленно прекратить развитие своего потенциала для производства ядерного оружия. |
Malaysia urges States that apply or implement such unilateral measures against Cuba to immediately cease their practices and to resolve their disputes amicably through dialogue and negotiation. |
Малайзия настоятельно призывает государства, которые применяют или осуществляют на практике такие направленные против Кубы односторонние меры, безотлагательно прекратить такие действия и урегулировать свои споры дружественным образом на основе диалога и переговоров. |
In view of that outcome, the Secretary-General instructed his Special Representative to cease the operations of UNOMIG. |
В связи с этим Генеральный секретарь поручил своему Специальному представителю прекратить деятельность МООННГ. |
In instances where there are reprisals, lawyers may cease to represent their clients. |
Когда такие преследования имеют место, адвокаты могут прекратить представлять своих клиентов. |
An employer may cease production in whole or in part or alter the size or activity of his establishment only after complying with these procedures. |
Работодатель может полностью или частично прекратить производство либо изменить размер или вид деятельности своего предприятия только после выполнения этих процедур. |
China has also notified the Secretariat of its intentions to cease the production and use of DDT in 2009. |
При этом Китай уведомил секретариат о своем намерении в 2009 году прекратить производство и использование ДДТ. |
One urged the Council to cease "babysitting" conflicts and to adopt a more comprehensive approach, encompassing peacebuilding activities as an essential component. |
Один из выступавших призвал Совет прекратить играть в конфликтах роль «няньки» и начать применять всесторонний подход, который в качестве основной составляющей включал бы деятельность по миростроительству. |
I again call on both Governments to exercise restraint, to cease support for one another's rebel groups and to normalize their bilateral relations. |
Я вновь призываю оба правительства проявлять сдержанность, прекратить оказание поддержки повстанческими группами друг друга и нормализовать свои двусторонние отношения. |
That does not mean those young people must cease their activities as a party-affiliated league. |
Это отнюдь не означает, что эти молодые люди должны прекратить свою деятельность в качестве политически ангажированного объединения. |
The Council remains deeply concerned that its previous calls for the LRA to cease its attacks have not been heeded. |
Совет вновь выражает глубокое беспокойство в связи с тем, что ЛРА не откликнулась на его предыдущие призывы прекратить нападения. |
Civilians in Darfur continue to be subject to indiscriminate aerial bombardment, despite numerous injunctions by the Council that such bombardments cease. |
Гражданские лиц в Дарфуре продолжают подвергаться неизбирательным бомбардировкам, несмотря на многочисленные решения Совета о необходимости прекратить такие бомбардировки. |