| During the intense fighting around Tavildara, the United Nations repeatedly called upon both the opposition and the Government to cease hostilities. | Во время ожесточенных боев вокруг Тавильдары Организация Объединенных Наций неоднократно призывала как оппозицию, так и правительство прекратить боевые действия. |
| I appeal to the Tajik parties to cease hostilities immediately and to comply strictly with their obligations under the cease-fire agreement. | Я призываю таджикские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и строго соблюдать свои обязательства по соглашению о прекращении огня. |
| The Governments involved in the conflicts in the Democratic Republic of the Congo should also be urged to cease their interference forthwith. | Следует также настоятельно призвать правительства стран, вовлеченных в конфликт в Демократической Республике Конго, немедленно прекратить свое участие в нем. |
| It recommended that interrogations applying any other methods that are in conflict with the provisions of articles 1 and 16 of the Convention cease immediately. | Он рекомендовал немедленно прекратить допросы с применением любых других методов, представляющих собой нарушение положений статей 1 и 16 Конвенции. |
| The Council calls upon the Afghan parties to cease immediately all hostile actions and to enter into sustained negotiations. | Совет призывает афганские стороны немедленно прекратить все враждебные действия и приступить к непрерывным переговорам. |
| The Council calls on all Somali factions to cease immediately all hostilities and to restore an effective ceasefire. | Совет призывает все сомалийские группировки немедленно прекратить все боевые действия и восстановить эффективное прекращение огня. |
| Accordingly, the Secretary-General should cease using funds under the budget to meet ancillary expenses occasioned by the use of gratis personnel. | Поэтому Генеральному секретарю следует прекратить использование бюджетных средств для погашения дополнительных расходов, порождаемых привлечением безвозмездно предоставляемого персонала. |
| They called on all parties to cease hostilities throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and to cooperate fully with MONUC. | Они призвали все стороны прекратить боевые действия по всей территории Демократической Республики Конго и сотрудничать в полном объеме с МООНДРК. |
| All the participants believe that, in order to restore peace in Burundi, the war must cease. | По мнению всех участников, для восстановления мира в Бурунди необходимо немедленно прекратить войну. |
| Both sides should also be reminded of the need to cease their propaganda war. | Обеим сторонам также следовало напомнить о необходимости прекратить проводимую ими пропагандистскую войну. |
| The provision of non-humanitarian aid to the Taliban controlled areas should cease unless the aid can be delivered without discriminating against women. | Следует прекратить предоставление негуманитарной помощи районам, находящимся под контролем талибов, пока не будет обеспечена возможность оказывать эту помощь без какой-либо дискриминации женщин. |
| The Bosnian authorities must fully implement measures likely to foster returns, such as the property law, and cease obstructing legal evictions. | Боснийские власти должны в полном объеме осуществлять все меры, которые могут содействовать возвращению, в том числе предусмотренные в имущественном законодательстве, и прекратить препятствовать законным выселениям. |
| Such practices were flagrant violations of the spirit and letter of General Assembly resolution 2621; they should be condemned and cease immediately. | Подобная практика представляет собой грубое нарушение духа и буквы резолюции 2621 Генеральной Ассамблеи, и ее следует немедленно осудить и прекратить. |
| The rebel parties must respect the ceasefire agreement and immediately cease attacks against civilians and human rights organizations. | Повстанческие группировки должны соблюдать соглашение о прекращении огня и незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц и представителей правозащитных организаций. |
| We urge the international community to call upon all the parties involved to cease hostilities immediately. | Мы настоятельно призываем международное сообщество обратиться ко всем вовлеченным в конфликт сторонам с призывом незамедлительно прекратить боевые действия. |
| The signatories have undertaken permanently to cease hostilities and not resort to force. | Подписавшие стороны обязались навсегда прекратить вооруженные действия и не прибегать к применению силы. |
| It must also cease its aggressive actions and implement the ceasefire. | Он также должен прекратить политику агрессии и соблюдать соглашение о прекращении огня. |
| We also call on outside parties to cease arming illegal militias in Lebanon. | Мы призываем также внешние стороны прекратить вооружать незаконные полувоенные формирования в Ливане. |
| The political manipulation of the Commission on Human Rights should cease. | Следует прекратить политическую манипуляцию работы Комиссии по правам человека. |
| There is a need to cease hostilities and put to an end the cycle of violence. | Необходимо прекратить военные действия и положить конец витку насилия. |
| We have not yet seen any evidence that Hamas is willing to immediately cease rocket attacks. | Мы не видели пока доказательств того, что ХАМАС согласен незамедлительно прекратить ракетные удары. |
| Pending the establishment of a more structured ceasefire mechanism, we believe that all parties in Darfur should unilaterally cease hostilities. | По нашему мнению, в ожидании создания более четко организованного механизма все стороны в Дарфуре должны в одностороннем порядке прекратить военные действия. |
| The Secretary-General urges all parties to cease immediately the riots and to reopen all roads in the country. | Генеральный секретарь обратился ко всем сторонам с настоятельным призывом незамедлительно прекратить все беспорядки и вновь открыть все дороги в стране. |
| We call on both sides to urgently cease all acts of violence, exercise utmost restraint and allow calm to prevail. | Мы призываем обе стороны в срочном порядке прекратить все акты насилия, проявлять максимальную сдержанность и содействовать обеспечению спокойствия. |
| They reiterated their concern at the increase in mine-laying and called on all concerned, particularly UNITA, to cease mine-laying. | Они вновь выразили озабоченность по поводу расширения масштабов минирования и призвали всех, кого это касается, в частности УНИТА, прекратить установку мин. |