It should encourage or pressure spoilers, both internal and external, to cease supporting violence. |
Он должен поощрять или принуждать подрывные элементы - как внутренние, так и иностранные - прекратить поддержку насилия. |
Please indicate steps taken to close such places of detention and/or interrogation, and to cease the use of such methods of investigation. |
Просьба указать, какие меры были приняты для аннулирования таких мест содержания под стражей и/или проведения допросов, и прекратить использование таких методов ведения следствия. |
In its recommendations in 2010, the Working Group called for all States to cease the practice of reprisals. |
В своих рекомендациях, вынесенных в 2010 году, Рабочая группа призвала все государства прекратить практику репрессий. |
Council members urged both countries to respect the Blue Line and cease all hostilities. |
Члены Совета настоятельно призвали обе стороны соблюдать режим «голубой линии» и прекратить все военные действия. |
The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. |
Комитет вновь указывает, что государству-участнику следует прекратить применение практики уничтожения домов и имущества в качестве меры коллективного наказания. |
In the meantime, the United States calls on all countries to cease the production of fissile materials for use in nuclear weapons immediately. |
Тем временем Соединенные Штаты призывают все страны немедленно прекратить производство расщепляющихся материалов, предназначенных для ядерного оружия. |
1.8.7.1.6 When a manufacturer or owner intends to cease operation, he shall send the documentation to the competent authority. |
1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен отослать документацию компетентному органу. |
I once again call upon the Government and the movements to cease imposing restrictions on UNAMID and humanitarian organizations. |
Еще раз призываю правительство и оппозиционные движения прекратить практику установления ограничений в отношении ЮНАМИД и гуманитарных организаций. |
Whether the issue is destructive fishing practices, nuclear radiation or excessive emissions, nations must work together and cease to cause transboundary harm. |
Будь то вопрос о пагубной практике рыболовства, об ядерной радиации или о чрезмерных выбросах в атмосферу, нации должны взаимодействовать и прекратить практику трансграничного вреда. |
Australia urges those States that continue to produce fissile material for weapons purposes to cease immediately and to join a global moratorium. |
В этой связи Австралия настоятельно призывает государства, которые продолжают производить расщепляющийся материал для целей оружия, немедленно прекратить его производство и присоединиться к глобальному мораторию. |
For those negotiations to succeed, violations of human rights in Cyprus must cease. |
Для достижения успеха этих переговоров необходимо прекратить нарушения прав человека. |
Georgia should cease politicization of the issue and acknowledge the existing reality. |
Грузия должна прекратить политизировать этот вопрос и признать существующую реальность. |
If criminalization of abortion was a barrier to health for women, it must cease. |
Если криминализация абортов препятствует охране здоровья женщин, то ее нужно прекратить. |
I call again upon the Government and all armed movements to cease hostilities and enter into ceasefire negotiations immediately. |
Я вновь призывают правительство и все вооруженные движения прекратить боевые действия и немедленно приступить к переговорам о прекращении огня. |
Countermeasures were the most effective means for an injured State to induce a responsible State to cease a wrongful act and make reparation for the injury. |
Контрмеры являются наиболее эффективным средством для потерпевшего государства побудить ответственное государство прекратить противоправное деяние и возместить ущерб. |
Thus, the wrongful act is required to cease by the primary rule providing for the obligation. |
Таким образом, противоправное деяние требуется прекратить в силу первичной нормы, предусматривающей данное обязательство. |
In 2002, the UNDP Executive Board, however, decided to cease assistance following a transition period. |
Однако в 2002 году Исполнительный совет ПРООН принял решение прекратить помощь по окончании переходного периода. |
I condemn all acts of violence in Somalia and call upon all parties to cease hostilities and engage in the search for sustainable peace. |
Я осуждаю все акты насилия в Сомали и призываю все стороны прекратить боевые действия и заняться поисками устойчивого мира. |
I call on all parties to immediately cease hostilities and renew their commitment to the implementation of the political process they have agreed upon. |
Я призываю все стороны незамедлительно прекратить боевые действия и подтвердить свою приверженность осуществлению политического процесса, о котором они договорились. |
They were advised to cease their activities and the necessary legal measures in their regard were taken by the Ministry. |
Им было предложено прекратить свою деятельность, и министерство приняло по отношению к ним необходимые правовые меры. |
Missions have also been instructed to cease the practice of engaging daily-paid workers. |
Кроме того, миссиям предписано прекратить практику найма поденных работников. |
The international community must cease appeasement of such behaviour and bear its responsibilities in this regard. |
Международное сообщество должно прекратить попустительствовать подобному поведению и выполнить свои соответствующие обязательства. |
By the same token, we call on both sides to cease all acts of hostility and attacks. |
Аналогичным образом, мы призываем обе стороны прекратить все акты враждебности и нападения. |
In order to further the peace process, both parties must cease all acts of violence and terrorism against each other. |
В целях продвижения мирного процесса обе стороны должны прекратить все акты насилия и терроризма друг против друга. |
The proces verbal expressed a mutual commitment to cease providing support to each others' rebel forces. |
В протоколе была выражена взаимная приверженность тому, чтобы прекратить оказание поддержки повстанческим силам друг друга. |