| If the separate funding were to cease, those costs would have to be borne by the General Fund. | Если отдельное финансирование прекратить, то указанные расходы необходимо будет покрывать за счет Общего фонда. |
| They urged the parties involved to cease hostilities and to respect the most fundamental of all human rights, the right to life. | Они настоятельно призвали стороны в конфликте прекратить боевые действия и уважать самое основное из всех прав человека - право на жизнь. |
| He appealed to all parties to cease acts of violence so that the elections of 27 April 1994 could take place in favourable conditions. | Он призвал все стороны прекратить акты насилия, с тем чтобы выборы 27 апреля 1994 года могли пройти в благоприятной обстановке. |
| We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. | Мы призываем нагорно-карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама. |
| It demands that such hostile acts cease forthwith. | Он требует немедленно прекратить такие враждебные акты. |
| It reiterates its demand to the parties to cease immediately military hostilities throughout Angola and to establish quickly an effective and firm cease-fire. | Он вновь подтверждает свое требование к сторонам немедленно прекратить военные действия на всей территории Анголы и быстро установить эффективное и прочное прекращение огня. |
| We join international public opinion in demanding that those tests cease forthwith. | Мы присоединяемся к международному общественному мнению, которое требует навсегда прекратить такие испытания. |
| The practice of using military intelligence forces to arrest and interrogate suspects should cease immediately in order to prevent further instances of torture. | Следует немедленно прекратить практику использования военных разведывательных органов для арестов и допросов подозреваемых, с тем чтобы не допустить очередных пыток. |
| I would like to repeat that concern here today, and call on the parties involved to cease nuclear testing immediately. | Я хотела бы еще раз заявить об этой обеспокоенности и сегодня и призвать соответствующие стороны немедленно прекратить ядерные испытания. |
| We call on States, groups and individuals to cease these international crimes. | Мы призываем государства, группы и отдельных лиц прекратить эти международные преступления . |
| They spoke with the monitor across the river and the conversation ended with a promise to cease threatening Mission observers. | Полицейские, которые находились на другой стороне реки, вступили с наблюдателем в разговор, к концу которого пообещали прекратить угрожать наблюдателям Миссии. |
| The Council deeply deplores attacks on humanitarian convoys and demands that those responsible cease such actions immediately. | Совет выражает глубокое сожаление по поводу нападений на колонны с гуманитарной помощью и требует от ответственных за них лиц немедленно прекратить такие действия. |
| Mining of products for nuclear production must cease. | Следует прекратить добычу природных ископаемых для ядерного производства. |
| They were, however, ordered to cease fire as soon as the attack on them stopped. | Однако им был отдан приказ прекратить огонь, как только нападение на них было прекращено. |
| The Committee calls on the State party to cease immediately all policies and practices which violate rights under the Convention. | Комитет призывает государство-участник немедленно прекратить любую политику и практику, которые нарушают права человека, закрепленные в Конвенции. |
| The Security Council calls upon all forces to cease fighting around Bihac. | Совет Безопасности призывает все силы прекратить боевые действия вокруг Бихача. |
| The Security Council urges the parties to cease hostilities and comply with the existing cease-fire agreement. | Совет Безопасности настоятельно призывает стороны прекратить боевые действия и соблюдать существующее соглашение о прекращении огня. |
| Therefore, the European Union calls upon all sides to cease all acts of violence immediately to allow a peaceful dialogue. | Поэтому Европейский союз призывает все стороны немедленно прекратить все акты насилия, для того чтобы мог продолжаться мирный диалог. |
| The Acting Deputy Special Representative issued an appeal to the parties to cease hostilities. | Исполняющий обязанности заместителя Специального представителя обратился к сторонам с призывом прекратить боевые действия. |
| The movement demanded that the peoples concerned should be consulted and called on Australia to cease exporting uranium for the nuclear industry. | Движение потребовало проведения консультаций с заинтересованными народами и обратилось к Австралии с призывом прекратить экспорт урана для ядерной промышленности. |
| The United States and the Russian Federation have agreed to cease production of plutonium for use in nuclear explosive devices. | Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились прекратить производство плутония, предназначенного для ядерных взрывных устройств. |
| We are told that resistance must cease, without any guarantee that withdrawal or liberation will ever take place. | Нам говорят, что нужно прекратить сопротивление, но не дают никакой гарантии, что когда-нибудь Израиль уйдет, и наступит освобождение. |
| It should cease waging a political campaign and re-assume the spirit of dialogue. | Этой организации следует прекратить политическую кампанию и возродить дух диалога. |
| It appealed to the Governments concerned to cease their violations of the privileges and immunities of international officials. | Оратор призывает соответствующие правительства прекратить нарушения привилегий и иммунитетов международных сотрудников. |
| The CES decided, however, at its last plenary session to cease publishing the Annual Bulletin of General Energy Statistics after the 1993 issue. | Вместе с тем КЕС на своей последней пленарной сессии приняла решения прекратить публикацию Ежегодного бюллетеня статистики общей энергетики после выпуска 1993 года. |