A State whose conduct constitutes an internationally wrongful act having a continuing character is under the obligation to cease that conduct, without prejudice to the responsibility it has already incurred. |
Государство, поведение которого представляет собой международно-противоправное деяние, имеющее продолжительный характер, несет, без ущерба для уже возникшей для него ответственности, обязательство прекратить такое поведение. |
In short, international information on developing countries should cease to reflect solely the major problems afflicting them; it should also deal with the causes of those problems. |
В целом международным информационным агентствам следует прекратить освещать исключительно те огромные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и заняться освещением причин, обусловливающих их возникновение. |
It also obliged the two Governments to cease ministerial dialogue with Sinn Fein, which, because of the collapse of the cease-fire, is currently not a participant in the negotiations. |
Она также вынудила оба правительства прекратить диалог на уровне министров с "Шинн фейн", которая, в результате разрыва соглашения о прекращении огня, не является участником переговоров. |
It was never understood, nor I believe it ever will be as to why, how and where a decision was made that the negotiations should cease abruptly and be replaced by an accelerated move towards deadlock. |
Было непонятно - и, я полагаю, непонятным и останется - почему, как и где было принято решение внезапно прекратить переговоры и подменить их ускоренным продвижением к тупику. |
One organization was obliged to cease operating in Makeni following threats against its personnel delivered by Mr. Sankoh and senior RUF personnel on 15 November. |
Одна из организаций была вынуждена прекратить деятельность в Макени после того, как 15 ноября ее персонал подвергся угрозам со стороны г-на Санко и руководителей ОРФ. |
In the meantime, the Government insists that MONUA should cease its contacts with Mr. Savimbi and has warned the United Nations of the possible intensification of military operations throughout Angola. |
Наряду с этим правительство настаивает на том, что МНООНА следует прекратить ее контакты с г-ном Савимби, и предупредило Организацию Объединенных Наций о возможности активизации военных операций на всей территории Анголы. |
Council members called on all parties, especially the rebel movements, to cease hostilities, put a ceasefire in place, and work through diplomatic means to resolve their differences. |
Члены Совета призвали все стороны, особенно движения мятежников, прекратить боевые действия, установить прекращение огня и приступить к поиску дипломатических путей урегулирования своих разногласий. |
The Singapore Government welcomes the ultimatum issued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to the Bosnian Serbs to cease all shelling of Sarajevo and withdraw or hand over their heavy weapons to United Nations forces. |
Правительство Сингапура приветствует поставленный Организацией Североатлантического договора (НАТО) ультиматум боснийским сербам полностью прекратить артобстрел Сараево и вывести свое тяжелое оружие или передать его силам Организации Объединенных Наций. |
If earmarked funding for a special project were to cease, the Agency would not absorb its costs into the General Fund and would have to discontinue the project. |
В случае прекращения целевого финансирования того или иного конкретного проекта Агентство не будет обеспечивать покрытие связанных с ним расходов по линии Общего фонда, в связи с чем проект необходимо будет прекратить. |
The South African Government is strongly opposed to these and any further nuclear tests being conducted, and calls upon those States to cease testing, so as to enhance international efforts towards non-proliferation and disarmament. |
Правительство Южной Африки решительно протестует против проведения этих и любых иных новых испытаний ядерного оружия и обращается к тем государствам, которых это касается, с призывом прекратить испытания, с тем чтобы укрепить международные усилия, направленные на обеспечение нераспространения и разоружения. |
We will not accept such a condition and we urge that interference and delaying tactics that hamper the work of AOSIS and other concerned countries should cease. |
Мы не согласимся с такими условиями, и мы требуем прекратить практику вмешательства и проволочек, которая мешает работе АМОГ и других заинтересованных стран. |
2.4 The author states that after this incident, he tried to discontinue his association with the LTTE, but the organization's demands did not cease. |
2.4 Автор заявляет, что после этого инцидента он попытался прекратить свою связь ТОТИ, однако эта организация требовала, чтобы он продолжал оказывать ей содействие. |
Several Trade Points which sought to support their operations through the sale of trade-related information and software have had to downsize or cease operations because they could not generate the necessary revenues from their local market. |
Ряд центров по вопросам торговли, которые пытались поддержать свою деятельность путем продажи торговой информации и программного обеспечения, были вынуждены приостановить или вообще прекратить эти операции, поскольку они не были в состоянии обеспечить себе необходимые поступления за счет продаж на местном рынке. |
It calls upon the rebels to cease such actions immediately and urges the rebel leadership to release all hostages and abductees without delay. |
Он призывает мятежников немедленно прекратить такие действия и настоятельно призывает руководителей мятежников незамедлительно освободить всех заложников и похищенных лиц. |
It reiterates that any such interference from abroad should cease immediately and calls upon all States to end the supply of arms and ammunition to all parties to the conflict and to take resolute measures to prohibit their military personnel from planning and participating in combat operations in Afghanistan. |
Он вновь заявляет, что любое такое вмешательство извне должно быть немедленно прекращено, и призывает все государства прекратить поставки оружия и боеприпасов всем сторонам в конфликте и принять решительные меры по недопущению участия своего военного персонала в планировании и проведении боевых операций в Афганистане. |
The members of the Council call on both sides immediately to cease all hostilities and respect the resolutions of the Security Council, including resolution 425 (1978). |
Члены Совета призывают обе стороны незамедлительно прекратить все боевые действия и выполнить положения резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 425 (1978). |
Although South Africa pledged to cease its assistance to RENAMO, it violated the agreement and continued to support the rebels, albeit in more subtle forms. |
Хотя Южная Африка взяла на себя обязательство прекратить оказывать помощь РЕНАМО, она нарушила это соглашение и продолжала поддерживать повстанцев, но делала это в более изощренных формах. |
We hope that, under the circumstances, all parties interested in a peaceful settlement of the dispute would counsel the Greek Cypriot side to give up its policy of tension in the island and cease forthwith the ongoing military build-up in South Cyprus. |
Мы надеемся, что в этих обстоятельствах все стороны, заинтересованные в мирном урегулировании спора, порекомендуют кипрско-греческой стороне отказаться от политики нагнетания напряженности на острове и немедленно прекратить наращивание военной мощи в южной части Кипра. |
The Committee's major concern, rather, should be to urge the Government to cease the armed confrontation and to put all its efforts into seeking a negotiated, peaceful solution and avoiding an aggravation of the problem. |
В этих условиях Комитет должен в первую очередь обратиться к правительству с настоятельным призывом прекратить вооруженную конфронтацию, направить все силы на поиск согласованного путем переговоров мирного решения и избегать обострения проблемы. |
I will recommend to international organizations that they cease all contacts with these municipalities, other than those necessary for assembling information, organizing election matters or for helping individuals in need. |
Я буду рекомендовать международным организациям прекратить поддерживать какие-либо контакты с этими муниципалитетами помимо тех контактов, которые необходимы для сбора информации, решения связанных с выборами вопросов или оказания помощи нуждающимся. |
The European Union urges the authorities in Pyongyang to cease all activities which could result in a further increase in the tension on the Korean peninsula, and to abide by the terms of the Armistice Agreement. |
Европейский союз настоятельно призывает власти Пхеньяна прекратить любую деятельность, которая может привести к дальнейшей эскалации напряженности на Корейском полуострове, и соблюдать условия Соглашения о перемирии. |
As noted above, during the meetings of the ECOWAS Heads of State on 17 August, the factions recommitted themselves to cease all hostilities, disengage their forces and disarm. |
Как отмечалось выше, в ходе состоявшихся 17 августа совещаний глав государств ЭКОВАС группировки вновь взяли на себя обязательство прекратить все боевые действия, развести свои силы и разоружиться. |
Under the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the faction leaders agreed to cease all hostilities throughout the country and to disarm so that free and fair elections can be held by the end of May 1997. |
В соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения лидеры фракций договорились прекратить все военные действия на всей территории страны и разоружиться, с тем чтобы к концу мая 1997 года можно было провести свободные и честные выборы. |
Under the terms of the joint declaration, the two parties were to cease hostilities in the Tavildara sector at 1200 hours local time on 20 July 1996. |
В соответствии с положениями Совместного заявления обе стороны должны были прекратить боевые действия в Тавильдаринском секторе в 12 ч. 00 м. по местному времени 20 июля 1996 года. |
I request you to intervene with the United States Government to cease such recurrent and unjustified acts of provocation, which create tension in the region and contravene the Charter of the United Nations, as well as international law. |
Прошу Вас потребовать от правительства Соединенных Штатов прекратить эти повторяющиеся и необоснованные провокации, создающие напряженность в регионе и противоречащие Уставу Организации Объединенных Наций, а также международному праву. |