| Mr. Ovia said that regional seminars were usually held in the Caribbean and sometimes in the Pacific region. | Г-н Овия говорит, что обычно региональные семинары проводятся в Карибском бассейне и иногда в районе Тихого океана. |
| This Office continues to search proactively for resources to fund and expand its operations in the Caribbean, including Cuba. | Отделение продолжает активный поиск ресурсов для финансирования и расширения своих операций в Карибском бассейне, включая и Кубу. |
| The association has its foundations in the birth control movement of the USA which spread through the Caribbean. | Ассоциация уходит своими корнями в движение за регулирование рождаемости, которое зародилось в США и получило распространение в Карибском бассейне. |
| Several islands in the Caribbean and Oceania will likely experience increased water stress owing to reduced rainfall during dry seasons. | Несколько островов в Карибском бассейне и Океании, по всей вероятности, будут испытывать дефицит воды из-за снижения уровня осадков в сухой сезон. |
| During the past hurricane season in the Caribbean, some forested areas in Cuba were severely decimated by hurricanes. | В последний сезон ураганов в Карибском бассейне некоторым лесам на Кубе был причинен значительный ущерб. |
| Based on different assumptions, 15 per cent of American travellers to the Caribbean would visit Cuba if there were no restrictions. | По другим оценкам, если бы не ограничения, 15 процентов американских туристов в Карибском бассейне посетили бы Кубу. |
| The Department trained 87 mental health professionals in the Middle East, West African, Caribbean and Latin American regions. | Департамент подготовил 87 специалистов по вопросам психического здоровья на Ближнем Востоке, в Западной Африке, Карибском бассейне и Латинской Америке. |
| So far, the project includes selected countries in West Africa, South America and the Caribbean. | К настоящему времени проект охватывает отдельные страны в Западной Африке, Южной Америке и в Карибском бассейне. |
| The Caribbean Parties have yet to formulate a SRAP. | Стороны Конвенции в Карибском бассейне еще не составили СРПД. |
| An electronic system of waste exchange for Central America and the Caribbean was launched in 2009. | В 2009 году в Центральной Америке и Карибском бассейне была создана электронная система размещения отходов. |
| Their non-self-governing status constituted an obstacle to regional integration of the Caribbean, making decolonization an urgent priority. | Их несамоуправляющийся статус является препятствием для региональной интеграции в Карибском бассейне, что подчеркивает настоятельную необходимость завершения деколонизации. |
| CARICOM Heads of Government had therefore resolved to develop a Caribbean investment programme to encourage stabilization, growth and competitive production. | В этой связи главы правительств КАРИКОМ приняли решение разработать программу инвестиций в Карибском бассейне для содействия стабилизации, росту и конкурентоспособному производству. |
| In 2011, Venezuela had assumed the chairmanship of the Caribbean Financial Action Task Force. | В 2011 году Венесуэла приняла на себя председательство в Целевой группе по финансовой деятельности в Карибском бассейне. |
| Belize also participates in regional activities in Central America and the Caribbean aimed at combating human trafficking. | Белиз также участвует в региональных мероприятиях в Центральной Америке и Карибском бассейне, нацеленных на борьбу с торговлей людьми. |
| Japan is also supporting projects in Caribbean disaster management, fisheries resource management and sustainable tourism development. | Япония также поддерживает проекты в области борьбы со стихийными бедствиями, управления рыбными ресурсами и устойчивое развитие туризма в Карибском бассейне. |
| The year 2005 produced the record hurricane season in the Caribbean. | В 2005 году в Карибском бассейне имел место рекордный сезон ураганов. |
| Our shared African legacy has also contributed to strengthening our long-standing ties to our brothers and sisters in the Caribbean. | Наше общее африканское наследие также способствовало укреплению наших давних связей с нашими братьями и сестрами в Карибском бассейне. |
| Six of the remaining Non-Self-Governing Territories were members of CARICOM, and their dependent status constituted an obstacle to regional integration in the Caribbean. | Шесть из остающихся несамоуправляющихся территорий являются членами КАРИКОМ, и их зависимый статус является препятствием для региональной интеграции в Карибском бассейне. |
| The corridor represents a first step in establishing a conservation alliance in the Caribbean based on a human-nature relationship. | Коридор представляет собой первый шаг в создании в Карибском бассейне союза по сохранению на основе связи между человеком и природой. |
| Subregional meetings would be held in Central America and the Caribbean in December 2011 and January 2012 respectively. | Субрегиональные совещания в Центральной Америке и Карибском бассейне намечены на декабрь 2011 года и январь 2012 года соответственно. |
| Fishing is also a significant provider of jobs and income in the Caribbean. | Рыболовство является также важной сферой занятости и источником доходов в Карибском бассейне. |
| Similar trends are also found in the Caribbean, where rural growth rates are negative. | Аналогичная тенденция наблюдается и в Карибском бассейне, где показатели прироста численности сельского населения имеют отрицательную величину. |
| In the Caribbean, the Regional Transformation Programme for Agriculture is designed to facilitate transformation of the agricultural sector, increasing its competitiveness. | В Карибском бассейне облегчить задачу преобразования сельскохозяйственного сектора и повышения его конкурентоспособности призвана Региональная программа преобразований для сельского хозяйства. |
| In the Caribbean, UNIFEM workshops with government officials reviewed the gender implications of national AIDS strategies. | В Карибском бассейне на практикумах ЮНИФЕМ для государственных чиновников рассматривались гендерные последствия национальных стратегий борьбы со СПИДом. |
| In Central America and the Caribbean, enrolment ratios are frequently below 85 per cent. | В Центральной Америке и Карибском бассейне показатели набора детей в школу зачастую не превышают 85 процентов. |