In the Caribbean, hurricanes Georges and Mitch killed more than 13,000 people in 1998, Mitch being the deadliest Atlantic storm in 200 years. |
В Карибском бассейне ураганы «Джордж» и «Митч» в 1998 году унесли жизни более 13000 человек, причем «Митч» был признан самым смертоносным ураганом в Атлантике за последние 200 лет. |
Stabilized in Latin America, HIV prevalence is still relatively high in the Caribbean and remains one of the greatest challenges in sub-Saharan Africa, especially in southern Africa. |
Темпы распространения ВИЧ стабилизировались в Латинской Америке, но по-прежнему относительно высоки в Карибском бассейне и остаются одной из серьезнейших проблем в странах Африки к югу от Сахары, особенно в регионе юга Африки. |
(h) The 15-member Steering Group created at an UNCTAD/EC meeting on 16-17 April 2008, and elected regional representatives in the Pacific, the Caribbean and East and Southern Africa; |
2008 года, с избранием региональных представителей в Тихоокеанском регионе, Карибском бассейне и восточной и южной части Африки; |
The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. |
Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
The Republic of Haiti, which has a surface area of 27,750 square kilometres, shares the island of Haiti, in the Caribbean Sea, with the Dominican Republic. |
Республика Гаити, территория которой составляет 27750 км2, занимает вместе с Доминиканской Республикой территорию острова Гаити в Карибском бассейне. |
The Council of Ministers of ACS conferred on ECLAC the status of Founding Observer, in recognition of ECLAC work for the promotion of the Caribbean integration process and for consolidating the Caribbean presence in the hemisphere and in the world. |
Совет министров АКГ предоставил ЭКЛАК статус наблюдателя-основателя в знак признания работы ЭКЛАК по содействию процессу интеграции в Карибском бассейне и укреплению присутствия стран Карибского бассейна в этом полушарии и во всем мире. |
A programme of action is being pursued in the Caribbean in order to increase the role of the media in disaster management and preparedness, in liaison with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. |
В Карибском бассейне в сотрудничестве с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий осуществляется программа действий, нацеленная на повышение роли средств массовой информации в деле организации работ в случае стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
A number of its recent initiatives are noteworthy, including Cariscience, the regional policy framework for science, technology and innovation in the Caribbean, and the Caribbean Council for Science and Technology. |
Особого внимания в этом отношении заслуживают такие инициативы, как «Карисаенс», региональный механизм по науке, технике и инновациям в Карибском бассейне и Совет по науке и технике стран Карибского бассейна. |
African, Caribbean and Pacific Group of States |
Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне |
The UNESCO Adviser for Culture in the Caribbean is a member of the Advisory Board and the Regional Cultural Committee of the Caribbean Festival of Arts, both of which are initiatives of CARICOM aimed at promoting and advising on cultural activities within the region. |
Региональный советник ЮНЕСКО по вопросам коммуникации в Карибском бассейне, находящийся на Ямайке, осуществлял тесное сотрудничество с Группой КАРИКОМ по коммуникации и информации, преимущественно на консультативной основе, и в рамках региональных проектов по журналистике и вещанию. |
These activities are supported by the Caribbean Disaster Mitigation Project (CDMP), implemented by the Organization of American States, with funding by the United States Agency for International Development. |
В поддержку этих мероприятий Организация американских государств осуществляет Проект мероприятий по защите от стихийных бедствий в Карибском бассейне (ПЗСБК), финансируемый Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки. |
It is proposed to strengthen the analytical, research, monitoring and policy assessment capabilities of the subprogramme in two key areas: (a) the sustainable development of the Caribbean Sea; and (b) knowledge management and the information society. |
Что касается второго направления, то Комитет в своей резолюции 63 определил мероприятия по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в качестве приоритетного направления субрегиональной деятельности в Карибском бассейне. |
The University of the West Indies had established a Centre for Disability Studies whose work would enhance the quality of life of persons with disabilities in Jamaica and the wider Caribbean. |
Вест-индский университет основал Исследовательский центр по проблемам инвалидов, работа которого поможет улучшить качество жизни инвалидов на Ямайке и в Карибском бассейне в целом. |
Worrisome practices of "pushbacks", "towbacks" and other forms of maritime interdiction have taken place in the Asia-Pacific region, the Mediterranean and the Caribbean, testing the principle of non-refoulement. |
Применение тревожных видов практики - "пушбека", "тоубека" и других видов морского запрета - наблюдалось в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на Средиземном море и в Карибском бассейне, ставя тем самым под сомнение принцип невозвращения. |
Additionally, geographically focused initiatives have been launched in the Andes, Central America and the Caribbean, Central Asia, East Africa, Europe and the Hindu Kush Himalaya. |
Кроме того, Партнерство приступило к осуществлению инициатив, ориентированных на географические регионы, в Андах, Центральной Америке и Карибском бассейне, Центральной Азии, Восточной Африке, Европе и Гиндукуше-Гималаях. |
During the Napoleonic Wars, the French colonies had provided protected harbours for French privateers and warships, which could prey on the numerous British trade routes in the Caribbean and then return to the colonies before British warships could react. |
Во время наполеоновских войн французские колонии предоставляли укреплённые гавани каперам, которые действовали на многочисленных британских торговых маршрутах в Карибском бассейне, а затем возвращались в порты до того, как британские военные корабли успевали перехватить их. |
One of the wealthiest planter families in Nevis, the Pinneys of Montravers Plantation, claimed £36,396 (worth close to £1,800,000 today) in compensation for the slaves on the family-owned plantations around the Caribbean. |
Одно из самых богатых семейств плантаторов Невиса Пинни с плантации Монтреверс, потребовало £ 36396 (на сумму, близкую к нынешним 1800000 £) в качестве компенсации за рабов на семейных плантациях в Карибском бассейне. |
Fort Zeelandia had first been captured by the English in 1651 during the opening shots of the First Anglo-Dutch War and had held it until Captain Abraham Crijnssen recaptured Fort Zeelandia on 6 May 1667 in a time when the French and Dutch had total domination of the Caribbean. |
Форт Зеландия впервые была захвачен англичанами в 1651 году во время Первой англо-голландской войны, но 6 мая 1667 года форт был отбит голландскими войсками капитана Авраама Крийнссена, что стало возможным в условиях франко-голландского господства в Карибском бассейне. |
This, happily, led to the achievement of independence by so many countries in Asia, Latin America - especially the Caribbean - and Africa, which swelled the membership of the United Nations beyond 100. |
Это, к счастью, привело к получению независимости большим числом стран в Азии, Латинской Америке, особенно в Карибском бассейне, и в Африке, что, в свою очередь, привело к тому, что число членов Организации Объединенных Наций превысило 100 государств. |
These programmes are now broadcast by the Italian Radio Relay Service and by the Radio for Peace International and can be heard in Europe, North and South America and the Caribbean. |
Эти программы, которые в настоящее время передаются итальянской ретрансляционной службой и "Рэйдиу фо пис интернэйшнл", могут приниматься в Европе, Северной и Южной Америке и в Карибском бассейне. |
In addition it should be noted that Barbados is a member of the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF), which is affiliated to the Financial Action Task Force (FATF). |
В дополнение к этому следует отметить, что Барбадос является членом Целевой группы по финансовой деятельности в Карибском бассейне (ЦГФДК), которая связана с Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ). |
The main features of the current programme of work for the Caribbean Environment Programme are projects intended to prevent, reduce and control land-based pollution, with priority being given to domestic waste-water and agricultural non-point sources. |
Основными отличительными чертами нынешней программы работы, осуществляемой Программой действий по охране окружающей среды в Карибском бассейне, являются проекты, направленные на недопущение, сокращение или прекращение загрязнения из расположенных на суше источников, причем повышенное внимание уделяется бытовым сточным водам и неточечным сельскохозяйственным источникам загрязнения. |
Assistance is being provided for the consolidation in Central America of the Regional Centre for Legal Development and Cooperation, in partnership with CICAD, and for the development in the Caribbean of a mutual legal assistance treaty. |
Ока-зывается помощь в деле укрепления во взаимо-действии с СИКАД Регионального центра по разви-тию сотрудничества в юридической области в Цент-ральной Америке, а также в разработке в Карибском бассейне договора о взаимной правовой помощи. |
In addition to the development of these tools, the Commonwealth is carrying out a series of four regional programmes, in southern/eastern Africa, the Caribbean, Asia and West Africa, to assist with legislative development and drafting. |
Помимо разработки этих документов, Содружество осуществляет в Южной/Восточной Африке, Карибском бассейне, Азии и Западной Африке четыре региональные программы, призванные содействовать разработке и оформлению законодательных положений. |
The study indicates that the highest brain-drain rates (emigration of highly skilled labour as a proportion of the potential educated labour force in sending countries) are observed in the Caribbean, Central America and Western and Eastern Africa. |
Исследование указывает на то, что наибольшие темпы «утечки умов» (эмиграции высококвалифицированной рабочей силы как доли потенциала образованной рабочей силы в странах происхождения) наблюдаются в Карибском бассейне, Центральной Америке и Западной и Восточной Африке. |